Page 281
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ॥
ঈশ্বর যার প্রতি অনুগ্রহ করেন, তাকে নিজের নাম প্রদান করেন ।
ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੇਇ ॥੮॥੧੩॥
হে নানক! এমন মানুষ অত্যন্ত ভাগ্যবান হয়। ৮। ১৩।
ਸਲੋਕੁ ॥
শ্লোক।
ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
হে ভদ্রলোক! নিজের চতুরতা ত্যাগ করে হরি-পরমেশ্বরকে আরাধনা করো।।
ਏਕ ਆਸ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਖਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥੧॥
নিজের মনে ঈশ্বরের প্রতি আশা রাখো । হে নানক! এইভাবে দুঃখ, বিভ্রান্তি ও ভয় দূর হয়ে যাবে। ১॥
ਅਸਟਪਦੀ ॥
অষ্টপদী।
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਟੇਕ ਬ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਜਾਨੁ ॥
(হে জীব!) কিছু মানুষের ওপর বিশ্বাস করাই বৃথা ।
ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥
সকলের দাতা হলেন একমাত্র ঈশ্বরই ।
ਜਿਸ ਕੈ ਦੀਐ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥
যাঁর দানেই সন্তুষ্টি প্রাপ্ত হয়
ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
এবং তারপর আর লালসা আসে না।
ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਆਪਿ ॥
একমাত্র ঈশ্বর নিজেই জীবকে হত্যা করেন এবং রক্ষা করেন।
ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਹਾਥਿ ॥
কোনো কিছুই মানুষের নিয়ন্ত্রণে থাকে না ।
ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
তাঁর আদেশ বুঝলেই সুখ অর্জিত হয়।
ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥
নামকে গেঁথে নিজের গলায় ধারণ করো।
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
হে নানক! সেই প্রভুকে সর্বদা স্মরণ করো,
ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
কোনো বাধা আসবে না। ১॥
ਉਸਤਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
নিজের মনে ঈশ্বরের প্রশংসা-স্তুতি করো ।
ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥
হে আমার মন! সত্যের কাজ-ব্যবহার করো ।
ਨਿਰਮਲ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥
নামের অমৃত পান করলে তোমার জিহ্বা পবিত্র হয়ে যাবে।
ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਕਰਿ ਲੇਹਿ ਜੀਉ ॥
এবং তুমি নিজের আত্মাকে চিরতরে প্রশান্তিদায়ক করে তুলবে ।
ਨੈਨਹੁ ਪੇਖੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥
নিজের চোখে ঈশ্বরের রহস্য দেখো ।
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਸੰਗੁ ॥
সৎসঙ্গতিতে মিলিত হলে অন্য সকল আলাপ-মিলন লোপ হয়ে যায়।
ਚਰਨ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥
নিজের চরণ দ্বারা গোবিন্দের পথে চলো।
ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਬਿੰਦ ॥
ক্ষণিকের জন্যও হরি নাম জপ করলে পাপ দূর হয়ে যায়।
ਕਰ ਹਰਿ ਕਰਮ ਸ੍ਰਵਨਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥
ভগবানের সেবা করো এবং কান দিয়ে হরি কথা শোনো।
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਨਾਨਕ ਊਜਲ ਮਥਾ ॥੨॥
হে নানক! (এইভাবে) প্রভুর দরবারে তোমার মস্তক উজ্জ্বল হয়ে উঠবে। ২৷
ਬਡਭਾਗੀ ਤੇ ਜਨ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
পৃথিবীতে শুধু তারাই ভাগ্যবান হয়,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਹਿ ॥
যে সর্বদা ঈশ্বরের মহিমা গান গায়।
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜੋ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥
যে ব্যক্তি রাম নাম নিয়ে চিন্তা করতে থাকে,
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਗਨੀ ਸੰਸਾਰ ॥
পৃথিবীতে শুধু সেই মানুষগুলিই ধনবান বলে বিবেচিত হয়।
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਮੁਖੀ ॥
যে ব্যক্তি নিজের মন, শরীর ও মুখ দিয়ে পরমেশ্বরের নাম জপ করতে থাকে,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਨਹੁ ਤੇ ਸੁਖੀ ॥
বুঝে নিও যে তারা সর্বদা সুখী হয়।
ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨੈ ॥
যে ব্যক্তি একমাত্র প্রভুকেই চিনতে পারে,
ਇਤ ਉਤ ਕੀ ਓਹੁ ਸੋਝੀ ਜਾਨੈ ॥
সে ইহকাল ও পরকালের জ্ঞান লাভ করে।
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਜਿਸ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
হে নানক! যার মন ঈশ্বরের নামের সঙ্গে মিশে যায়,
ਨਾਨਕ ਤਿਨਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥
সে প্রভুকে চিনতে পারে। ৩৷
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਪਨ ਆਪੁ ਸੁਝੈ ॥
যে ব্যক্তি গুরুর কৃপায় নিজেকে বুঝতে পারে,
ਤਿਸ ਕੀ ਜਾਨਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥
জেনে নিও যে তার তৃষ্ণা মিটে গেছে।
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ ॥
যে ব্যক্তি সাধু সঙ্গে থেকে হরি-পরমেশ্বরের মহিমা গান করে,
ਸਰਬ ਰੋਗ ਤੇ ਓਹੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਰਹਤ ॥
সেই ভগবানের ভক্ত সকল রোগ থেকে মুক্তি পায়।
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੇਵਲ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ॥
যে ব্যক্তি দিন-রাত শুধু ভগবানের জয়গান ব্যাখ্যা করে,
ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥
সে নিজের সংসারের মধ্যেই নির্লিপ্ত থাকে।
ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥
যে ব্যক্তি এক ঈশ্বরের প্রতি নিজের আশা রাখে,
ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥
তার জন্য মৃত্যুর ফাঁদ ছিন্ন হয়ে যায় ।
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਭੂਖ ॥
যার অন্তর পরমব্রহ্মের জন্য ক্ষুধার্ত থাকে,
ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖ ॥੪॥
হে নানক! সে কোনো ব্যথা অনুভব করে না। ৪।
ਜਿਸ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
যে হরি-প্রভুকে নিজের মনে স্মরণ করে,
ਸੋ ਸੰਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ਨਹੀ ਡੁਲਾਵੈ ॥
সেই সাধক সুখী হয় এবং তার মন কখনও দোলাচলে থাকে না।
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
যার উপর ঈশ্বর নিজের অনুগ্রহ ধারণ করেন,
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੁ ਕਿਸ ਤੇ ਡਰੈ ॥
বলো তো, সেই ভৃত্য কীসের জন্য ভয় পাবে ?
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
যেমন ঈশ্বর হন, তেমনি ভাবেই তাকে দেখা দেন।
ਅਪੁਨੇ ਕਾਰਜ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਇਆ ॥
নিজের সৃষ্টিতে প্রভু স্বয়ংই বিরাজমান থাকেন।
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੀਝਿਆ ॥
বিভিন্নভাবে বিচার করে এই সিদ্ধন্তে এসেছি।
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਤੁ ਸਭੁ ਬੂਝਿਆ ॥
গুরুর কৃপায় সমস্ত বাস্তবিকতাকে আমি বুঝতে পেরেছি।
ਜਬ ਦੇਖਉ ਤਬ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੂਲੁ ॥
যখন আমি দেখি তখন সব কিছুই হলেন একমাত্র পরমাত্মা ।
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਖਮੁ ਸੋਈ ਅਸਥੂਲੁ ॥੫॥
হে নানক! তিনি নিজেই সূক্ষ্ম এবং নিজেই স্থূল । ৫৷
ਨਹ ਕਿਛੁ ਜਨਮੈ ਨਹ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ॥
কিছুই জন্মায় না, কিছুই মরে না।
ਆਪਨ ਚਲਿਤੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰੈ ॥
ঈশ্বর নিজেই নিজের বিনোদন করেন।
ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਨਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥
জন্ম-মৃত্যু, গোচর (দৃশ্যমান) এবং অগোচর (অদৃশ্য) -
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥
তিনি এই সমগ্র বিশ্বকে নিজের আনুগত্য করেছেন।