Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 275

Page 275

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ তার নাম সত্যই রামদাস ।
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ ইনি নিজের অন্তরের মধ্যে মধ্যে রামকে দেখেছেন।
ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥ সেবকদের সেবক হওয়ার স্বভাব থেকেই তিনি ঈশ্বরকে পেয়েছেন।
ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥ যে সর্বদা ঈশ্বরকে নিজের নিকটবর্তী মনে করেন,
ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥ সেই সেবক প্রভুর দরবারে স্বীকৃত হয়।
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ ভগবান নিজের সেবকদের উপর কৃপা-দৃষ্টি প্রদান করেন।
ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥ আর সেই সেবকই সব জ্ঞান প্রাপ্ত করে ।
ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥ সমগ্র পরিবারের মধ্যে (থাকলেও) সে মন থেকে নির্বিকার থাকে,
ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥ হে নানক! এমন জীবন-কৌশলধারী রামদাস একজনই হতে পারেন । ৬৷
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥ যিনি সত্য চিত্তে প্রভুর আদেশ পালন করেন,
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ সেই জীবনকে মুক্ত বলা হয়।
ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥ তাঁর কাছে সুখ-দুঃখ সমান হয়।
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥ তিনি সর্বদা আনন্দ উপভোগ করেন এবং কোনো বিচ্ছেদ হয় না।
ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥ সেই মানুষের জন্য সোনা আর মাটি সমানই হয়,
ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥ তার জন্য অমৃত এবং টক বিষও সমান হয়।
ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ তার জন্য মান আর অহংকার উভয়ই সমান হয়।
ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ ॥ তার চোখে দরিদ্র ও রাজাও সমান হয়।
ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ ॥ ভগবান যাই কিছু করেন, সেটাই একমাত্র তার জীবনের বিধান হয়।
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥ হে নানক! একমাত্র সেই মানুষকেই জীবন থেকে মুক্ত বলা যায়। ৭।
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥ সমস্ত স্থান হলো ঈশ্বরের ।
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥ ভগবান জীবকে যেখানেই রাখেন, সেখানেই তারা নাম ধারণ করে নেয় ।
ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ ॥ ভগবান স্বয়ংই সব কিছু করতে এবং (জীব দ্বারা) করিয়ে নিতে সক্ষম হন।
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ ॥ যা ঈশ্বরের ভালো লাগে, তাই হয়।
ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥ ঈশ্বর নিজেই নিজেকে অসীম তরঙ্গে উপস্থিত রেখে সবকিছু ছড়িয়ে দিয়েছেন।
ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥ ঈশ্বরের রহস্য জানা যাবে না ।
ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥ ঈশ্বর যেমন বুদ্ধি প্রদান করেন, তেমনি আলোও প্রকাশিত হয়।
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥ সৃষ্টিকর্তা পরমাত্মা হলেন অমর ।
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥ ঈশ্বর সবসময় দয়ালু হন।
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥ হে নানক! সেই ভগবানকে আরাধনা করে বহু জীব কৃতার্থ হয়েছে। ৮৷ ৬৷
ਸਲੋਕੁ ॥ শ্লোক।
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਜਨ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥ অনেক মানুষ প্রভুর প্রশংসা করতে থাকে, কিন্তু ঈশ্বরের গুণের শেষ নেই।
ਨਾਨਕ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਚੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥ হে নানক! যে ঈশ্বর এই সৃষ্টি-রচনা করেছেন, সে অনেক ধরনের হওয়ার কারণে বিভিন্ন রকমের বিধি তিনি তৈরি করেছেন। ১॥
ਅਸਟਪਦੀ ॥ অষ্টপদী।
ਕਈ ਕੋਟਿ ਹੋਏ ਪੂਜਾਰੀ ॥ কোটি কোটি জীব তাঁর পূজারী হয়েছে।
ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥ বহু কোটি ধর্মীয় ও জাগতিক আচার-আচরণ ব্যবহার করে চলেছে।
ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥ কোটি কোটি জীব তীর্থের বাসিন্দা হয়েছে।
ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਨ ਭ੍ਰਮਹਿ ਉਦਾਸੀ ॥ কোটি কোটি জীব ত্যাগী হয়ে বনে-জঙ্গলে বিচরণ করে বেড়ায়।
ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਕੇ ਸ੍ਰੋਤੇ ॥ বহু কোটি বেদের শ্রোতা হয়েছে ।
ਕਈ ਕੋਟਿ ਤਪੀਸੁਰ ਹੋਤੇ ॥ বহু কোটি তপস্বী রয়েছে।
ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਤਮ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰਹਿ ॥ বহু কোটি জীব নিজের আত্মায় ভগবানের ধ্যানকে ধারণ করে চলেছে।
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਬਿ ਕਾਬਿ ਬੀਚਾਰਹਿ ॥ কোটি কোটি কবি কাব্য-কবিতার মাধ্যমে চিন্তা করেন।
ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਧਿਆਵਹਿ ॥ লক্ষ লক্ষ পুরুষ প্রতিদিন নতুন নামের ধ্যান করতে থাকে ,
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥੧॥ তারপরও হে নানক! সেই ঈশ্বরের মধ্যে কেউ কোনো পার্থক্য খুঁজে পায় না। ১ ॥
ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥ এই পৃথিবীতে বহু কোটি অহংকারী (পুরুষ) রয়েছে।
ਕਈ ਕੋਟਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥ বহু কোটি (পুরুষ) অন্ধ অজ্ঞানী আছে ।
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਿਰਪਨ ਕਠੋਰ ॥ বহু কোটি (পুরুষ) পাথর হৃদয়ের এবং কৃপণ হয়।
ਕਈ ਕੋਟਿ ਅਭਿਗ ਆਤਮ ਨਿਕੋਰ ॥ কয়েক কোটি (মানুষ) শুষ্ক এবং সংবেদনশীল হয়।
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥ অনেক কোটি (মানুষ) অন্যের সম্পদ চুরি করে।
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਕਰਹਿ ॥ অনেক কোটি (মানুষ) অন্যের সমালোচনা করে।
ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਾਇਆ ਸ੍ਰਮ ਮਾਹਿ ॥ বহু কোটি (পুরুষ) সম্পদ সঞ্চয় করার জন্য শ্রমে নিয়োজিত হয়।
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰਦੇਸ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥ কোটি কোটি বিভিন্ন দেশে ঘুরে বেড়াচ্ছে।
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনি জীবকে যেখানেই (কর্মে) নিযুক্ত করেন, সেখানেই তারা নিয়োজিত থাকে।
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਜਾਨੈ ਕਰਤਾ ਰਚਨਾ ॥੨॥ হে নানক! কর্তা-প্রভুর সৃষ্টি রচনা (মধ্যে পার্থক্য) সম্পর্কে একমাত্র কর্তা-প্রভুই জানেন। ২।
ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਿਧ ਜਤੀ ਜੋਗੀ ॥ পৃথিবীতে কোটি কোটি সিদ্ধ, ব্রহ্মচারী ও যোগী রয়েছে ।
ਕਈ ਕੋਟਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥ কোটি কোটি রাজা রয়েছে যারা আনন্দ ভোগ করে।
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਉਪਾਏ ॥ ঈশ্বর লক্ষ লক্ষ পাখি এবং সাপ সৃষ্টি করেছেন,
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਥਰ ਬਿਰਖ ਨਿਪਜਾਏ ॥ কয়েক কোটি টাকার পাথর ও গাছের জন্ম হয়েছে।
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ॥ লক্ষ লক্ষ বাতাস, জল এবং আগুন রয়েছে।
ਕਈ ਕੋਟਿ ਦੇਸ ਭੂ ਮੰਡਲ ॥ কোটি কোটি দেশ ও মহাদেশ রয়েছে।
ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ॥ লক্ষ লক্ষ চাঁদ, সূর্য ও তারা রয়েছে।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top