Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 101

Page 101

ਜੋ ਜੋ ਪੀਵੈ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ যে এই হরি-রস পান করে, সে
ਅਮਰੁ ਹੋਵੈ ਜੋ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥ যে নাম রস অর্জন করে নেয়, সে অমর ।
ਨਾਮ ਨਿਧਾਨ ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਜੀਉ ॥੨॥ নামের ঐশ্বর্য সে পায়, যার অন্তরে গুরুর বাণী বাস করে ॥২॥
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨਾ ॥ যে হরি রস পেয়েছে, সে তৃপ্ত হয়ে গেছে ।
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਨਾਹਿ ਡੁਲਾਨਾ ॥ যে ব্যক্তি হরি-রসের আস্বাদন করে , সে আর কখনও বিচলিত হয় না।
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੀਠਾ ਜੀਉ ॥੩॥ যার মস্তকে সৌভাগ্য বিরাজমান শুধু তিনিই ভগবানের হরিনাম প্রাপ্ত হন।
ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਹਥਿ ਆਇਆ ਵਰਸਾਣੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥ ভগবান একমাত্র গুরুর সঙ্গে থাকেন, যার কাছ থেকে অনেক উপকার ।
ਤਿਸੁ ਲਗਿ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਘਣੇਰੇ ॥ তার সঙ্গে মেলামেশা করে বহু মানুষ মুক্তি পায়।
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੀ ਡੀਠਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੫॥੨੨॥ নামের ধন গুরুদেবের কাছ থেকে পাওয়া যায়। হে নানক! সেই নাম-তহবিলের দর্শন বিরল পুরুষরাই করেছে ॥৪॥১৫॥২২॥
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ মাঝ মহলা ৪।
ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਰਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਰੈ ॥ হরি-পরমেশ্বরের হরি-নাম আমার তহবিল, কৃতিত্ব ও ঋদ্ধি।
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥ গভীর ও অগাধ ঈশ্বরের কৃপায় আমি বিরল মানব জন্ম লাভ করেছি।
ਲਾਖ ਕੋਟ ਖੁਸੀਆ ਰੰਗ ਰਾਵੈ ਜੋ ਗੁਰ ਲਾਗਾ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥ যে জীব গুরুর চরণে সেবায় নিয়োজিত হয়, সে লক্ষ লক্ষ সুখ ও আনন্দ লাভ করে॥১॥
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਭਏ ਪੁਨੀਤਾ ॥ গুরুকে জীব পবিত্র হয়ে যায়
ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤਾ ॥ এবং সে নিজের ভাইদের ও পরিবারকে রক্ষা করে।
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚੁ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥੨॥ গুরুদেবের কৃপায় আমি অগম্য, অদৃশ্য ও মহান সত্য ঈশ্বরের কথা চিন্তা করি ॥২॥
ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਸਰਬ ਉਪਾਏ ॥ যে প্রভু তাঁর দ্বারা সৃষ্ট সমস্ত প্রাণীর দ্বারা হয়,
ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ॥ কোনো বিরল সৌভাগ্যবানই দর্শন পায়।
ਊਚ ਅਪਾਰ ਅਗੋਚਰ ਥਾਨਾ ਓਹੁ ਮਹਲੁ ਗੁਰੂ ਦੇਖਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥ ভগবানের বাসস্থান সর্বোত্তম , অপার এবং অদৃশ্য এবং গুরু আমাকে প্রভুর বাসস্থান দর্শন করিয়েছেন ॥৩॥
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥ হে ঈশ্বর ! তুমি গভীর ও অগাধ, তোমার নাম অমৃতের মতন।
ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸੇਰਾ ॥ যার অন্তরে প্রভু বাস করেন, তিনি মুক্ত হয়ে যান।
ਗੁਰਿ ਬੰਧਨ ਤਿਨ ਕੇ ਸਗਲੇ ਕਾਟੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥੧੬॥੨੩॥ হে নানক! যার সমস্ত বন্ধন গুরুদেব দিয়েছেন, সহজেই ভগবানের সঙ্গে মিশে । ৪। ১৬। ২৩।
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ মাঝ মহলা ৪।
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵਉ ॥ ভগবানের কৃপায় আমি হরি-পরমেশ্বরের ধ্যান করি।
ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਉ ॥ প্রভুর কৃপায় আমি তাঁর গুণগান গাই।
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਸਗਲ ਅਵਰਦਾ ਜੀਉ ॥੧॥ উঠতে-বসতে, ও জাগ্রত অবস্থায় আমাদের হরিকে ধ্যান করতে হবে ॥১॥
ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਮੋ ਕਉ ਸਾਧੂ ਦੀਆ ॥ সাধুরা আমাকে ওষুধের মতন নাম প্রদান করেছে।
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੇ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥ এইগুলি আমার সমস্ত পাপ দূর করেছে এবং আমি পবিত্র হয়েছি।
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਨਿਕਸੀ ਸਭ ਪੀਰਾ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਦਰਦਾ ਜੀਉ ॥੨॥ আমার সমস্ত যন্ত্রণা দূর হয়ে গেছে এবং আমার দুঃখ মহা আনন্দ লাভ হয়েছে ॥২॥
ਜਿਸ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥ আমার প্রিয় প্রভু যাকে সাহায্য করেন,
ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥ সেই সাগর থেকে মুক্ত হয়ে যায় ।
ਸਤਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਗੁਰੂ ਪਛਾਤਾ ਸੋ ਕਾਹੇ ਕਉ ਡਰਦਾ ਜੀਉ ॥੩॥ যে ব্যক্তি গুরুকে প্রকৃতরূপে উপলব্ধি করেছে, সে কেন মৃত্যুকে ভয় পাবে।
ਜਬ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਪਾਏ ॥ যখন থেকে ঋষির সঙ্গ লাভ করেছি,
ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਹਉ ਗਈ ਬਲਾਏ ॥ সেই থেকে গুরুর সাক্ষাতে অহংকারের ভূত দূর হয়ে গেছে।
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰ ਢਾਕਿ ਲੀਆ ਮੇਰਾ ਪੜਦਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੭॥੨੪॥ হে ঈশ্বর ! প্রতিটি নিঃশ্বাসে নানক ঈশ্বরের মহিমা গান গায়। সতগুরু আমার পাপ ঢেকে রেখেছেন।॥৪॥১৭॥২৪॥
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ মাঝ মহলা ৪।
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਸੇਵਕ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ ভগবান সেবকদের সঙ্গে কাপড়ের মতো একত্রিত হয়ে থাকে।
ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ਸੇਵਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ সেবকদের
ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੇਵਕ ਕੈ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਕਾ ਆਹਰੁ ਜੀਉ ॥੧॥ হে ঈশ্বর ! যে ভক্তরা তোমার স্তোত্রে মগ্ন থাকে, আমি জল, পাখা বহন করি এবং চাকিতে আটা পিষি॥১॥
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਪ੍ਰਭਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥ হে ঈশ্বর! আমার বাসনা রূপী ফাঁসি আমাকে প্ররোচিত করেছো।
ਹੁਕਮੁ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਸੇਵਕ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ তাই সেবকদের মন প্রভুর আদেশ পছন্দ করে।
ਸੋਈ ਕਮਾਵੈ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੇਵਕੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਮਾਹਰੁ ਜੀਉ ॥੨॥ সেবকরা শুধু তাই করে যা প্রভুর মনে ভালো মনে হয়। সেইজন্যই সেবক ভিতরে-বাইরে সেবা করতে করতে পরিপক্ক হয়ে যায় ॥২॥
ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨਹਿ ॥ হে ঈশ্বর ! তুমি বুদ্ধিমান ও সর্বজ্ঞ ।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top