Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 86

Page 86

ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ যে সতগুরুর সেবা করেছে, সেই কেবল সুখ লাভ করেছে। প্রভুর প্রকৃত নাম গুণের ভান্ডার।
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥ যে ব্যক্তি গুরুর জ্ঞানের মাধ্যমে নিজের রূপকে চিনতে পেরেছে, তার হৃদয়ে ভগবানের নাম প্রকাশিত হয়েছে।
ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਾ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਪਾਸਿ ॥ যে ব্যক্তি যথার্থ নাম জপ করে, সে প্রভুর কাছ থেকে বড় মহিমা লাভ করে।
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥ আমি সেই ঈশ্বরের প্রশংসা করি এবং প্রার্থনা করি যে হে প্রভু! আমার জীবন এবং আমার শরীর, এই সব আপনার দান স্বরূপ।
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ যদি সত্য প্রভু নাম দ্বারা মহিমান্বিত হন, তবে মানুষ অনন্ত সুখ লাভ করে।
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸੁ ॥ মন দিয়ে ঈশ্বরকে মহিমান্বিত করা হলে জপ, তপস্যা এবং আত্মনিয়ন্ত্রণ করা হয়। নামহীন মানুষের জীবন শোচনীয় হয়।
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖ ਮੋਹਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥ নাম গুরুর মতামতের দ্বারাই প্রাপ্ত হয়। মায়ার-মোহে জড়িয়ে নির্বোধ মানুষ ধ্বংস হয়ে যায়।
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਨਾਨਕੁ ਤੇਰਾ ਦਾਸੁ ॥੨॥ হে বিশ্বের অধিপতি! তুমি যেভাবে খুশি আমাকে রক্ষা করো, নানক তোমার সেবক ।২।
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ী।
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਸੁ ਦਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥ হে ঈশ্বর ! সমস্ত প্রাণী তোমার সন্তান এবং তুমিই সকলের পিতা। তুমি প্রতিটি জীবের কাছেই মূলধন স্বরূপ।
ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗਦੇ ਨਿਤ ਕਰਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ সমস্ত জীব সর্বদা প্রার্থনা করে আপনার কাছে কিছু না কিছু চাইতেই থাকে।
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਇਕਨਾ ਦੂਰਿ ਹੈ ਪਾਸਿ ॥ হে ঈশ্বর ! যাকে তুমি দাও, সে সবই প্রাপ্ত হয়। অনেক প্রাণীর কাছে মনে হয় তুমি অনেক দূরে কোথাও থাকো এবং অনেকে মনে করে তুমি তাদের কাছাকাছি থাকো।
ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗੀਐ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥ তুমি ছাড়া আর কোনো অবলম্বন নেই যেখানে চাওয়া যায়। নিজের মনে সিদ্ধান্ত নিয়ে দেখো।
ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਦੇ ਦਰਿ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਗਾਸਿ ॥੯॥ হে ঈশ্বর! সবাই তোমার প্রশংসা করে, গুরুমুখ তোমার দরবারে তোমার আলো প্রকাশ হতে দেখে ॥৯॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩।
ਪੰਡਿਤੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਉਚਾ ਕੂਕਦਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥ পণ্ডিত লোকেরা উচ্চস্বরে ধর্মগ্রন্থ পাঠ করেন। তারাও মায়া-মোহকেই ভালোবেসেছে।
ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨਈ ਮਨਿ ਮੂਰਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥ সে মূর্খ ও অশিক্ষিত যে নিজের অন্তরে থাকা পরমাত্মাকে চিনতে পারে না।
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜਗਤੁ ਪਰਬੋਧਦਾ ਨਾ ਬੂਝੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ তিনি মায়া-মোহ দ্বারা মুগ্ধ হয়ে থাকা জগতের লোককে উপদেশ দেন আর জ্ঞানকে বোঝেন না।
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੧॥ সে নিজের জন্মকে বৃথা নষ্ট করে দিয়েছে এবং সে বারবার জন্ম গ্রহণ করে এবং মৃত্যুবরণ করে । ১॥
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩।
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੀ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਬੂਝਹੁ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ চিন্তা করে সেই কথা বুঝুন, যারা সতগুরুর সেবা করেছে তারাই ভগবানের নাম প্রাপ্ত করেছে।
ਸਦਾ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਚੂਕੈ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ॥ সুখ ও শান্তি সর্বদা তার মনে বাস করে এবং তার দুঃখ, বিলাপ ও অভিযোগ বিনষ্ট হয়ে যায়।
ਆਪੈ ਨੋ ਆਪੁ ਖਾਇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥ গুরুর কথা বিবেচনা করে মন যখন নিজের অহংকার নিজেই বিনাশ করে দেয় তখনই শুদ্ধ হয়ে যায়।
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥ হে নানক! যারা হরিনামের মধ্যে মগ্ন থাকে, তারা মোক্ষ লাভ করে এবং তারা প্রভুর প্রেমে পড়ে যায়॥২॥
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ী।
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਥਾਇ ॥ হরির সেবা তখনই সফল হয়, যখন সে গুরুর অনুমোদন প্রাপ্ত হয়।
ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ যার প্রতি ভগবান সন্তুষ্ট হন, তিনি গুরু’জীকে প্রাপ্ত হন, কেবলমাত্র সে হরিনামের ধ্যান করতে পারে।
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਇ ॥ গুরুর উপদেশের মাধ্যমে সে ভগবানকে পেয়ে যায়। তারপর ভগবান তাকে ভবসাগর পাড় করে দেন।
ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਪੁਛਹੁ ਵੇਦਾ ਜਾਇ ॥ মনে জেদ করে কেউই ঈশ্বরকে প্রাপ্ত করেনি। চাইলে বেদ-শাস্ত্র নিয়ে চিন্তা করেও দেখতে পারো।
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਲਏ ਹਰਿ ਲਾਇ ॥੧੦॥ হে নানক! কেবলমাত্র সেই জীবই ভগবানের উপাসনা করে, যাকে ভগবান নিজের সঙ্গে একাত্ম করে নেন ॥১০॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩।
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਰਾ ਵਰੀਆਮੁ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਦੁਸਟੁ ਅਹੰਕਰਣੁ ਮਾਰਿਆ ॥ হে নানক! সেই ব্যক্তি সাহসী এবং একজন মহান যোদ্ধা , যে তার অন্তর থেকে অশুভ অহংকারকে ধ্বংস করে ফেলেছে।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥ গুরুর মাধ্যমে নাম মহিমান্বিত করে সে নিজের জন্ম সুশোভিত করে নিয়েছে।
ਆਪਿ ਹੋਆ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਸਭੁ ਕੁਲੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥ সে নিজেও চিরতরে মুক্ত হয়ে যায় এবং ভবসাগরের হাত থেকে নিজের সমগ্র বংশকে রক্ষা করে।
ਸੋਹਨਿ ਸਚਿ ਦੁਆਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥ সে সত্য প্রভুর দরবারে বড় গৌরব প্রাপ্ত হয় এবং তার কাছে প্রভুর নামই প্রিয়।
ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਰਣੁ ਵਿਗਾੜਿਆ ॥ নির্বোধ জীব অহংকারে মরে যায় এবং তাদের মৃত্যুকেও বেদনাদায়ক করে তোলে।
ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮੁ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਵਿਚਾਰਿਆ ॥ ঈশ্বরের আদেশ সর্বত্র বিরাজমান। বেচারা জীব কি করতে পারে?
ਆਪਹੁ ਦੂਜੈ ਲਗਿ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ সে নিজেই মায়ার প্রেমে জড়িয়ে প্রভুকে ভুলে গেছে।
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥੧॥ হে নানক! নাম বর্জিত হওয়ার কারণে তারা দুঃখ অনুভব করে এবং সুখের কথা ভুলে যায়। ॥১॥
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩।
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਤਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ যে প্রাণী সম্পূর্ণ গুরু দ্বারা ঈশ্বরের নাম দৃঢ় করেছে; তারা নিজের ভিতর থেকে বিভ্রান্তি দূর করে ফেলেছে।
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਮਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ সে রাম নাম দ্বারা ভগবানকে মহিমান্বিত করে; ভগবান তার অন্তরে নিজের আলো প্রকাশ করে জীবকে ভক্তির পথ দেখিয়েছেন।
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥ তারা নিজেদের অহংকারকে ধ্বংস করে এক এক প্রভুতেই মনোনিবেশ করেছে; যার দরুন তারা নিজেদের অন্তর মধ্যে ভগবানের নামকে প্রতিষ্ঠিত করেছে।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top