Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 85

Page 85

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ হে নানক! গুরুমুখ জীবরা সত্য নামের পূজা করে মোক্ষ লাভ করেছে। ১।
ਮਃ ੧ ॥ মহলা ১।
ਗਲੀ ਅਸੀ ਚੰਗੀਆ ਆਚਾਰੀ ਬੁਰੀਆਹ ॥ আমরা কথার দ্বারা ভালো চিন্তাধারা প্রকাশ করি কিন্তু আচরণের সমইয়েই অপবিত্র হই।
ਮਨਹੁ ਕੁਸੁਧਾ ਕਾਲੀਆ ਬਾਹਰਿ ਚਿਟਵੀਆਹ ॥ আমরা মনের দিক থেকে অপবিত্র এবং মলিন কিন্তু বাইরের সাদা পোশাক পরিচ্ছদের দিক থেকে স্বচ্ছতা দেখাই।
ਰੀਸਾ ਕਰਿਹ ਤਿਨਾੜੀਆ ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜੀਆਹ ॥ যারা প্রভুর দ্বারে তাঁর সেবায় নিমগ্ন থাকে তাদেরকে আমরা সমতুল্য মনে করি।
ਨਾਲਿ ਖਸਮੈ ਰਤੀਆ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖਿ ਰਲੀਆਹ ॥ কিন্তু সে নিজের স্বামী-ভগবানের রঙে বিলীন হয়ে সুখ এবং পরমানন্দ ভোগ করে।
ਹੋਦੈ ਤਾਣਿ ਨਿਤਾਣੀਆ ਰਹਹਿ ਨਿਮਾਨਣੀਆਹ ॥ শক্তিশালী হওয়া সত্ত্বেও তারা সর্বদা নম্র ও বিনয়ী হয়।
ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਜੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਹ ॥੨॥ হে নানক! আমাদের জীবন তখনই সার্থক হয়, যখন সেই মুক্ত আত্মার সঙ্গে সঙ্গতি করি॥২॥
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ী।
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਲੁ ਮੀਨਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਜਾਲੁ ॥ হে বিশ্বের অধিপতি! আপনি নিজেই জল আর আপনি নিজেই জলে বসবাসকারী মাছ। হে ঈশ্বর ! আপনি নিজেই আবার মাছ ধরার জাল।
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਲੁ ਵਤਾਇਦਾ ਆਪੇ ਵਿਚਿ ਸੇਬਾਲੁ ॥ আপনি নিজেই জেলে হয়ে মাছ ধরতে জাল ফেলছেন আর আপনি নিজেই জলে রাখা একটি টুকরো।
ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਸੈ ਹਥਾ ਵਿਚਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥ হে ঈশ্বর ! তুমি নিজেই শত হাত গভীর জলে গভীর লাল রঙের এক অনাবৃত পদ্ম।
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ਇਕ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਕਰਿ ਖਿਆਲੁ ॥ হে ঈশ্বর ! যে প্রাণীরা ক্ষণিকের জন্যও আপনার কথা চিন্তা করে। আপনি নিজেই তাদের জন্ম-মৃত্যুর চক্র থেকে মুক্ত করুন।
ਹਰਿ ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੇਖਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੭॥ হে ঈশ্বর! কোন কিছুই আপনার আদেশের বাইরে নয়, গুরুর বাণী দ্বারা আপনাকে দেখে জীব কৃতার্থ হয়। ৭৷
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩।
ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣੈ ਬਹੁਤਾ ਰੋਵੈ ॥ যে জীব-স্ত্রী ঈশ্বরের আবেগ জানে না, সে অনেক বিলাপ করে।
ਅੰਦਰਿ ਧੋਖਾ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥ ছল-প্রতারণা তার মনের মধ্যে বিদ্যমান থাকে, তাই সে গভীর সুখে ঘুমাতে পারে না।
ਜੇ ਧਨ ਖਸਮੈ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸੋਭਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ॥ যদি জীব-নারী নিজের স্বামী-প্রভুর ইচ্ছা অনুসরণ করে চলে,তাহলে সে তার প্রভুর দরবারে ও গৃহে সম্মান পায় এবং স্বামী-প্রভু তাকে আপন রূপে ডাকেন।
ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਈ ॥ হে নানক! ঈশ্বরের কৃপায় সে এই জ্ঞান লাভ করে।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ গুরুর কৃপায় সেই সত্যের সঙ্গে মিলিত হওয়া যায়॥১॥
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩।
ਮਨਮੁਖ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭਾ ਦੇਖਿ ਨ ਭੁਲੁ ॥ হে নামহীন নির্বোধ! মায়ার রঙ কুসুম ফুলের মতো সুন্দর হয়। যেইগুলি দেখে ভুলে যাবেনা।
ਇਸ ਕਾ ਰੰਗੁ ਦਿਨ ਥੋੜਿਆ ਛੋਛਾ ਇਸ ਦਾ ਮੁਲੁ ॥ এর রঙ শুধুমাত্র কয়েকদিন স্থায়ী হয়। যার খরচও অনেক কম।
ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥ যারা মায়ার প্রেমে পড়ে, তারা মূর্খ, অজ্ঞ ও অশিক্ষিত হয়।
ਬਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟ ਸੇ ਪਇ ਪਚਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ তারা মায়ার প্রেমে পুড়ে মরে যায়। মৃত্যুর পর এই জীবগুলি মলমূত্র কৃমিতে পরিণত হয়, যা বারবার জন্ম নেয় এবং মলমূত্রে জ্বলতে থাকে।
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਰਤੇ ਸੇ ਰੰਗੁਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ হে নানক! যারা স্বভাবগত অবস্থায় গুরুর প্রেমে ভগবানের নামে মগ্ন থাকে, তারা সর্বদা সুখ ভোগ করে।
ਭਗਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸਹਜੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥ তার ভক্তির প্রেম কখনও মরে যায় না এবং সে থাকে স্বাচ্ছন্দ্যময় অবস্থায় ॥২॥
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ী।
ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਸਭ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿਆ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনি সমগ্র বিশ্ব সৃষ্টি করেছেন এবং আপনি নিজেই অন্ন দান করে সকলের যত্ন নিয়েছেন।
ਇਕਿ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਵਦੇ ਮੁਹਹੁ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨੀ ਢਾਹਿਆ ॥ অনেক প্রাণী ছলনা করে খাবার খায় এবং মুখ দিয়ে মিথ্যা ও অসত্য কথা প্রকাশ করে।
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਧੁ ਓਤੈ ਕੰਮਿ ਓਇ ਲਾਇਆ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনার যা ভালো লাগে, আপনি সেটাই করেন এবং জীবকে বিভিন্ন কাজে নিয়োজিত করেন এবং তারা সেই কাজই করে।
ਇਕਨਾ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਓਨੁ ਤਿਨਾ ਅਤੁਟ ਭੰਡਾਰ ਦੇਵਾਇਆ ॥ আপনি অনেক প্রাণীকে সত্য নাম প্রদান করেছেন এবং গুরুর মাধ্যমে আপনি তাদেরকে নামের অমূল্য ভান্ডার দিয়েছেন।
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਖਾਹਿ ਤਿਨਾ ਸਫਲੁ ਹੈ ਅਚੇਤਾ ਹਥ ਤਡਾਇਆ ॥੮॥ যারা ভগবানকে স্মরণ করে আহার গ্রহণ করে, তাদের খাদ্য ফলদায়ক হয়। যারা ভগবানকে স্মরণ করে না, তারা অন্যের কাছে হাত পেতে ভিক্ষা গ্রহণ করে ॥৮॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩।
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਬੇਦ ਵਖਾਣਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥ মায়া-মোহের স্বাদের কারণে পণ্ডিতরা বেদ পাঠ করতে করতে তাঁদের কথা বলেন।
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਮੂਰਖ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ মায়ার প্রেমে মূর্খ মন প্রভুর নাম ভুলে গেছে। তাই প্রভুর দরবারে সে অবশ্যই শাস্তি পাবে।
ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ਤਿਸੁ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚੇਤੈ ਜੋ ਦੇਂਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥ যে ভগবান মানুষকে জীবন ও শরীর দান করেছেন, তাঁকেই জীব কখনো কখনো স্মরণ করে না, যিনি সবাইকে খাবার দিয়ে পালন করে চলেছেন।
ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ নির্বোধ প্রাণীদের গলায় প্রতিদিন যম-পাশ তৈরি হয়ে থাকে এবং তারা সর্বদা জন্ম-মৃত্যুর বন্ধনে কষ্ট ভোগ করে।
ਮਨਮੁਖਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਅੰਧੁਲੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥ জ্ঞানহীন বুদ্ধিহীন ব্যক্তি কিছুই বোঝেনা এবং পূর্বজন্মের কর্ম অনুসারে যা লেখা থাকে সেই কাজই করে চলে।
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ সৌভাগ্যবশত যখন সুখদাতা সতগুরু’জীর সঙ্গে দেখা হয়, তখন হরি-নাম মানুষের হৃদয়ে অবস্থান করতে শুরু করে।
ਸੁਖੁ ਮਾਣਹਿ ਸੁਖੁ ਪੈਨਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ এই ধরনের ব্যক্তি শুধুমাত্র সুখ ভোগ করে। তাদের জন্যে সুখ পোশাক পরিধানের মতন এবং তার সারা জীবন সুখেই সময় ব্যতীত করে।
ਨਾਨਕ ਸੋ ਨਾਉ ਮਨਹੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੧॥ হে নানক! সেই প্রভুর নাম নিজের মন থেকে ভুলে যেওনা, যার কারণে তুমি সত্যের দরবারে গৌরব লাভ করবে ॥১॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top