Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 56

Page 56

ਮੁਖਿ ਝੂਠੈ ਝੂਠੁ ਬੋਲਣਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥ মুখ মিথ্যা হলে মিথ্যাবাদী মানুষ শুধু মিথ্যা কথাই প্রকাশ করে, তাহলে সে পবিত্র-পাবন কীভাবে হবে?
ਬਿਨੁ ਅਭ ਸਬਦ ਨ ਮਾਂਜੀਐ ਸਾਚੇ ਤੇ ਸਚੁ ਹੋਇ ॥੧॥ নাম (ভক্তি)-এর জল ছাড়া আত্মা শুদ্ধ হয় না। সত্য নাম দ্বারাই সত্য প্রভুকে পাওয়া যায়। ১ ॥
ਮੁੰਧੇ ਗੁਣਹੀਣੀ ਸੁਖੁ ਕੇਹਿ ॥ হে নিষ্পাপ স্ত্রী-জীব! পুণ্য ছাড়া সুখ কোথায়?
ਪਿਰੁ ਰਲੀਆ ਰਸਿ ਮਾਣਸੀ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਨੇਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ যারা সত্য নামের প্রেমের মধ্যে শান্তি ও সুখ অনুভব করেন প্রিয়তম প্রাণপতি তাদের সঙ্গে আনন্দ করেন এবং রসের সঙ্গে রমণ করে। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸੀ ਜੇ ਥੀਐ ਧਨ ਵਾਂਢੀ ਝੂਰੇਇ ॥ যদি স্বামী বিদেশ চলে যায় তাহলে বিচ্ছেদে নারী (আত্মা) এমন কষ্ট অনুভব করে
ਜਿਉ ਜਲਿ ਥੋੜੈ ਮਛੁਲੀ ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇਇ ॥ যেমনভাবে সামান্য জলে মাছ কষ্টে ছটফট করতে থাকে।
ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥ যখন প্রাণনাথের ভালো লাগে তখন তিনি স্বয়ং নিজেই কৃপা করেন এবং স্ত্রী সুখ-সমৃদ্ধি লাভ করে ॥২॥
ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਾਲਿ ॥ নিজের বন্ধু এবং বান্ধবের সঙ্গে বসে থাকা জীবাত্মা! তুমি তোমার স্বামী ঈশ্বরের প্রশংসা করো।
ਤਨਿ ਸੋਹੈ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥ তাঁকে দেখে তোমার শরীর সুন্দর হয়েছে আর মন মোহিত হয়েছে আর তুমি তার ভালোবাসায় রঙিন হয়ে গেছো।
ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸੋਹਣੀ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਗੁਣ ਨਾਲਿ ॥੩॥ একজন সুন্দরী স্ত্রী, যে নিজেকে নামের দ্বারা শোভিত করেছে, সে সদাচারী হয়ে নিজের স্বামীর সম্পূর্ণ সেবা করে।॥৩॥
ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਖੋਟੀ ਅਵਗਣਿਆਰਿ ॥ খারাপ ও বিষয়-বিকারে লিপ্ত নারী গুণহীন হওয়ার কারণে পতির কোনো কাজে আসে না।
ਨਾ ਸੁਖੁ ਪੇਈਐ ਸਾਹੁਰੈ ਝੂਠਿ ਜਲੀ ਵੇਕਾਰਿ ॥ এই জীবাত্মা বাবার গৃহে (ইহকালে) সুখ পায় না, এবং শ্বশুর বাড়িতেও (পরকালে) সুখ পায় না এবং অশুভ তথা পাপে নিরর্থক কষ্ট ভোগ করতে থাকে।
ਆਵਣੁ ਵੰਞਣੁ ਡਾਖੜੋ ਛੋਡੀ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰਿ ॥੪॥ তার চলাফেরা (জন্ম-মৃত্যু) অতি বিরল, যেই স্বামী তাকে প্রেম থেকে বঞ্চিত করে ভুলে গেছেন॥৪॥
ਪਿਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮੁਤੀ ਸੋ ਕਿਤੁ ਸਾਦਿ ॥ প্রাণপতি পরমেশ্বরের অতি সুন্দরী নারী হয়, কিন্তু বিষয়- ব্যাধির কারণে ভোগকারীর জন্য জীবনে কোনো রস থাকে না।
ਪਿਰ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਬੋਲੇ ਫਾਦਿਲੁ ਬਾਦਿ ॥ যে মহিলা অকারণে বিতর্কিতভাবে বাজে কথা বলে, সে স্বামীর কোনো কাজের জন্য যোগ্য নয়।
ਦਰਿ ਘਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹੈ ਛੂਟੀ ਦੂਜੈ ਸਾਦਿ ॥੫॥ পার্থিব ভোগের কারণে সে পরিত্যক্ত হয়েছে এবং সে নিজের প্রভুর দ্বারে ও মন্দিরে আশ্রয় পায় না ॥৫॥
ਪੰਡਿਤ ਵਾਚਹਿ ਪੋਥੀਆ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ পণ্ডিতরা ধর্ম শাস্ত্রের অধ্যয়ন করেন কিন্তু তারা প্রকৃত জ্ঞানের ধ্যান করেন না।
ਅਨ ਕਉ ਮਤੀ ਦੇ ਚਲਹਿ ਮਾਇਆ ਕਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥ তারা অন্যদের কাছে প্রচার করতে থাকে। কিন্তু আত্মজ্ঞান লাভ না করেই তারা দুনিয়া ত্যাগ করে চলে যায়। তারা ধর্ম প্রচারকে সম্পত্তি সঞ্চয়ের ব্যবসায় পরিণত করেছে।
ਕਥਨੀ ਝੂਠੀ ਜਗੁ ਭਵੈ ਰਹਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥੬॥ তাদের মিথ্যা বক্তব্যতে সমগ্র বিশ্ব পথভ্রষ্ট হচ্ছে। সত্যের নাম উপার্জনই জীবনের শ্রেষ্ঠ আচার। ৬।
ਕੇਤੇ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਬੇਦਾ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ অনেক পন্ডিত এবং জ্যোতিষী বেদ সম্পর্কে চিন্তা-বিচার করেন।
ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਸਲਾਹਣੇ ਵਾਦੇ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥ তারা বিতর্ক ও অনর্থক ঝগড়ার প্রশংসা করে এবং বিবাদ-বিতর্কে জড়িয়ে জন্ম-মৃত্যুর চক্রে যাওয়া-আসা করতে থাকে।
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਮ ਨ ਛੁਟਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੁ ॥੭॥ কিন্তু গুরু ব্যতীত তারা তাদের কর্ম থেকে মুক্তি পায়না, যতই তারা কথা শ্রবণ করুক, প্রচার করুক অথবা ব্যাখ্যা করুক না কেন। গুরুর অপার কৃপা ছাড়া তাদের মুক্তি সম্ভব নয়। ৭৷
ਸਭਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਆਖੀਅਹਿ ਮੈ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ সকল জীব ও নারীকে পুণ্যবান বলা হয় কিন্তু আমার মধ্যে কোনো গুণ দেখা যায় না।
ਹਰਿ ਵਰੁ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮੈ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ যদি ভগবান আমাকেও পছন্দ করতে আরম্ভ করেন, তাহলে আমিও ঈশ্বরের সুন্দরী স্ত্রী হতে পারবো।
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਨਾ ਵੇਛੋੜਾ ਹੋਇ ॥੮॥੫॥ হে নানক! জীব-স্ত্রীর ভগবান-পতির সঙ্গে নামা দ্বারাই মিলন হয়। ভগবানের সাক্ষাতের পর সে স্বামীর থেকে কখনো বিচ্ছিন্ন হয় না ॥৮॥৫॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ শ্রীরাগু মহলা ১।
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧੀਐ ਤੀਰਥਿ ਕੀਚੈ ਵਾਸੁ ॥ ভগবানের উপাসনা ব্যতীত, একজন মানুষের জপ করা, তপস্যা করা এবং আত্মনিয়ন্ত্রণের সাধনা করা, তীর্থস্থানে যাওয়া এবং সেখানে গিয়ে বসবাস করা,
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕਿਆ ਤਾਸੁ ॥ পুণ্য-দান ইত্যাদি অন্য ভালো কাজ করে কোনো লাভ নেই।
ਜੇਹਾ ਰਾਧੇ ਤੇਹਾ ਲੁਣੈ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਜਨਮੁ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥ মানুষ যেমন বীজ বপন করে, তেমনি ভাবেই ফসল পায়। পুণ্য অর্জন না করলে মানুষের জীবন বৃথা হয়ে যায় ॥১॥
ਮੁੰਧੇ ਗੁਣ ਦਾਸੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ হে নিষ্পাপ জীব-স্ত্রী! দাসীর গুণাবলী ধারণ করলে সুখ পাওয়া যায়।
ਅਵਗਣ ਤਿਆਗਿ ਸਮਾਈਐ ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ খারাপ গুণ ত্যাগ করে গুরুর জ্ঞান দ্বারা পূর্ণ পরমেশ্বরে বিলীন হয়ে যাও ॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਾਪਾਰੀਆ ਤਕੇ ਕੁੰਡਾ ਚਾਰਿ ॥ যেই বণিকের কাছে পুণ্যের পুঁজি নেই, সে চারিদিকে বৃথাই পথভ্রষ্ট হয়ে ঘুরে বেড়ায়।
ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝੈ ਆਪਣਾ ਵਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰ ਬਾਰਿ ॥ প্রকৃত-প্রভুর নাম সে বোঝে না। নাম স্বরূপ বস্তু তার দশম দরজা রূপী ঘরে উপস্থিত থাকে।
ਵਿਣੁ ਵਖਰ ਦੁਖੁ ਅਗਲਾ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੨॥ এই নাম-বস্তু ছাড়া সে খুবই দুঃখী হয়। মিথ্যে মায়ায় ঠকিয়েছে তাদেরকে যারা মিথ্যার ব্যবসা করে॥২॥
ਲਾਹਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਉਤਨਾ ਪਰਖੇ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ যিনি নাম-রত্ন ধ্যানের সঙ্গে আরাধনা করেন (পরীক্ষা করেন), তিনি প্রতিদিন আরও বেশি উপকার প্রাপ্ত হন।
ਵਸਤੁ ਲਹੈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਚਲੈ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥ সে নাম রূপী বস্তু নিজের হৃদয় গৃহে অর্জন করে আর নিজের কর্ম দ্বারা পরিপাটি হয়ে চলে, অর্থাৎ জীবনে শুভ কর্ম করে নিজের জীবনকে সফল করে পরমাত্মায় মিলিত হয়ে যায়।
ਵਣਜਾਰਿਆ ਸਿਉ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੩॥ ভগবানের বণিকদের (ভক্তদের) সঙ্গে ব্যবসা (ভক্তি) করো এবং নিজের গুরুর সঙ্গে একত্রিত হয়ে ভগবানের চিন্তা করো। ৩।
ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਜੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥ সাধু-সঙ্গতি দ্বারা ভগবানকে তখনই পাওয়া যায়, যখন প্রভুর সঙ্গে মিলন করানোর মালিক গুরু’জী নিজে দয়া করে ভগবানের সঙ্গে মিলিয়ে দেন।
ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ যার আত্মায় ভগবানের চিরন্তন জ্যোতি প্রজ্বলিত হয়, সে প্রভুকে পেয়ে যায় এবং পুনরায় বিচ্ছিন্ন হয়না অর্থাৎ জীবন-মৃত্যুর চক্র থেকে মুক্ত হয়ে মোক্ষ লাভ করে।
ਸਚੈ ਆਸਣਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰ ॥੪॥ এমন ব্যক্তির বাসস্থান সত্য হয়, যিনি সত্যের মধ্যে অবস্থান করেন এবং যিনি সর্বদা সত্য স্বরূপ পরমেশ্বরের প্রেমে বিচরণ করেন ৷ ৪।
ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਘਰ ਮਹਿ ਮਹਲੁ ਸੁਥਾਇ ॥ আত্মার স্বরূপ হল আলো। যে নিজের এই স্বরূপকে চিনতে পেরেছে, সে নিজের হৃদয়ের গৃহের শ্রেষ্ঠ স্থানে প্রভুর মন্দির খুঁজে পায়।
ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ সত্যনামের রঙে বিলীন হয়ে সত্য প্রভু প্রাপ্ত হন।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top