Page 41
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
শ্রীরাগু মহলা ৪।
ਹਉ ਪੰਥੁ ਦਸਾਈ ਨਿਤ ਖੜੀ ਕੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦਸੇ ਤਿਨਿ ਜਾਉ ॥
জীব রূপী মহিলা সর্বদা দাঁড়িয়ে থেকে বলে যে আমি প্রতিদিন আমার প্রিয় প্রভুর পথ খুঁজতে থাকি যাতে কেউ আমাকে পথ দেখালে আমি সেই প্রিয়-স্বামীর সঙ্গে দেখা করতে পারি।
ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਰਾਵਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਫਿਰਾਉ ॥
আমি সেই মহাপুরুষদের আগে-পিছে ঘুরতে থাকি, অর্থাৎ সেবার মনোভাব নিয়ে থাকি, যারা পরমেশ্বরকে মেনে চলে।
ਕਰਿ ਮਿੰਨਤਿ ਕਰਿ ਜੋਦੜੀ ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਣੈ ਕਾ ਚਾਉ ॥੧॥
আমি তাঁদের অনুসরণ করি কারণ আমার ভগবান-স্বামীর সঙ্গে দেখা করার ইচ্ছে রয়েছে, দয়া করে আমাকে ভগবানের সঙ্গে সাক্ষাৎ করিয়ে দিন। ১ ॥
ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਜਨਾ ਕੋਈ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
হে আমার ভাই! কেউ অন্তত আমাকে আমার হরি-প্রভুর সঙ্গে সাক্ষাৎ করিয়ে দিক।
ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
আমি আমার দেহ ও মন সতগুরুর কাছে সমর্পণ করছি যিনি আমাকে হরি-প্রভুর দর্শন করিয়েছেন । সতগুরু আমার মনস্কামনা পূরণ করেছেন। ১॥ সঙ্গে থাকো/বিরতি।
ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਢਹਿ ਪਵਾ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
আমি অত্যন্ত বিনয়ী হয়ে আমার সতগুরুকে নতমস্তকে প্রণাম করি।
ਨਿਮਾਣਿਆ ਗੁਰੁ ਮਾਣੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥
সতগুরু’জী অসহায় মানুষের একমাত্র ভরসা। আমার সতগুরু ভগবানের সঙ্গে সাক্ষাৎ করিয়ে দিয়েছেন, এইজন্য আমি তাঁর গুণগান করেও তৃপ্ত হতে পারিনা।
ਹਉ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜਊ ਮੈ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਸਿ ॥੨॥
জীবাত্মা বলে যে আমার মধ্যে সতগুরুর প্রশংসার ক্ষুধা জেগে রয়েছে। ২।
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸਭ ਕੋ ਲੋਚਦਾ ਜੇਤਾ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
সতগুরুর প্রতি সমস্ত প্রাণী ততটাই ভালোবাসা রাখে, যতটা সমগ্র বিশ্ব এবং স্রষ্টা ঈশ্বর ভালোবাসেন।
ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਦਰਸਨੁ ਨਾ ਥੀਐ ਭਾਗਹੀਣ ਬਹਿ ਰੋਇ ॥
হতভাগ্য প্রাণীরা তাঁকে দেখতে না পাওয়ার কারণে চোখের জল ফেলতে থাকে।
ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਸੋ ਥੀਆ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥੩॥
কারণ যা কিছু বিধাতার কাছে গ্রহণযোগ্য সেইরূপই হয়। সেই পরমব্রহ্মের আদেশে যা লেখা রয়েছে , সেইগুলি কেউ মুছে ফেলতে পারে না। ৩৷
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਹਰਿ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
হরি-পরমেশ্বর নিজেই সেই সৎগুরু, তিনি স্বয়ং অনুসন্ধিৎসু রূপ এবং স্বয়ং সৎসঙ্গের মাধ্যমে একত্রিত করেন।
ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਸੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੀਛੈ ਪਾਇ ॥
হরি-পরমেশ্বর জীবের প্রতি করুণা করেন এবং তাকে সৎগুরুর আশ্রয় প্রদান করেন।
ਸਭੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਗਿ ਆਪਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੪॥੬੮॥
গুরু’জী বলেছেন যে প্রভু-পরমেশ্বরই সমগ্র সৃষ্টির জীবনাধার এবং জীবকে নিজের মধ্যে একীভূত করে নেন। হে নানক! যেমন জলের মধ্যে জল অভেদ হয়, তেমনি ভগবানের ভক্ত ভগবানের মধ্যেই মিশে যায়। ৪।
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
শ্রীরাগু মহলা। ৪।
ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਅਤਿ ਭਲਾ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥
নাম-রস অমৃতের মতো মিষ্টি এবং সর্বশ্রেষ্ঠ । এই ভগবানকে রসের মতন পান করার জন্য কীভাবে পাওয়া যাবে?
ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤੁਸਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥
এই পৃথিবীর বিবাহিত নারীদের কাছে গিয়ে জানতে চাইব যে তারা ভগবান-স্বামীর সান্নিধ্য কীভাবে অর্জন করেছে।
ਓਇ ਵੇਪਰਵਾਹ ਨ ਬੋਲਨੀ ਹਉ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਤਿਨ ਪਾਇ ॥੧॥
এমন যেন না হয় উদাসীনতার সঙ্গে আমাকে অবহেলা করে, কিন্তু আমি বারবার তাঁদের পা ধুয়ে দেব, হয়তো তাঁরা ঈশ্বরের সঙ্গে সাক্ষাতের রহস্য বলে দেবে। ১ ॥
ਭਾਈ ਰੇ ਮਿਲਿ ਸਜਣ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥
হে ভাই! বন্ধু গুরুর সঙ্গে দেখা করুন এবং ঈশ্বরের প্রশংসার মাধ্যমে গুণগান করো।
ਸਜਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਦੁਖੁ ਕਢੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
সতগুরু’জী একজন মহান ব্যক্তি, যিনি দুঃখ, দারিদ্র্য, বিভেদ এবং অহংকারকে দূরে সরিয়ে রাখেন । ১ ॥ সঙ্গে থাকো/বিরতি।।
ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਦਇਆ ਪਈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
গুরমুখ আত্মা বিবাহিত জীবনের সুখ এবং শান্তি লাভ করে, অর্থাৎ প্রভু-স্বামীকে পেয়ে পরম করুণাময় হয়ে ওঠে। তাদের হৃদয়ে দয়া অবস্থান করে।
ਸਤਿਗੁਰ ਵਚਨੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਜੋ ਮੰਨੇ ਸੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥
সত্য গুরুর বাণী এক অমূল্য রত্ন, যেকোনো প্রাণী ওনাকে গ্রহণ করলে, সে যেন অমৃতের মতন হরিকে পান করে।
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਵਡ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਧਾ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥੨॥
সেই সমস্ত জীব পরম সৌভাগ্যবান হয়, যারা গুরুর বাণী অনুসারে হরি-রাস পান করেছে। ২।
ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਵਣਿ ਤਿਣਿ ਸਭਤੁ ਹੈ ਭਾਗਹੀਣ ਨਹੀ ਖਾਇ ॥
এই হরি-রস বন-ঘাস সর্বত্র বিরাজমান, অর্থাৎ ব্রহ্মাণ্ডের প্রতিটি কোণায়-কোণায় বিরাজমান । কিন্তু সেইসব প্রাণীরা ভাগ্যহীন যারা এইগুলি থেকে বঞ্চিত থাকে।
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਮਨਮੁਖ ਰਹੇ ਬਿਲਲਾਇ ॥
সতগুরুর করুণা ব্যতীত এনাকে সঠিকভাবে চিনতে পারা অসম্ভব, তাই নির্বোধ মানুষ চোখের জল ফেলতে থাকে।
ਓਇ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਨਾ ਨਿਵਹਿ ਓਨਾ ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਲਾਇ ॥੩॥
এই প্রাণীরা সৎগুরুর কাছে দেহ ও মন সমর্পণ করে না, বরং কাম, ক্রোধ প্রভৃতি পাপ তাদের মধ্যে বিদ্যমান থাকে। ৩৷
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ॥
সেই হরি-প্রভুই স্বয়ং নাম আস্বাদন করে এবং স্বয়ংই ঐশ্বরিক অমৃত ।
ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਵਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚੋਇ ॥
করুণার মাধ্যমে হরি নিজেই গুরুর দ্বারা এই নামামৃত দোহন করে জীবকে প্রদান করেন।
ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੪॥੫॥੬੯॥
হে নানক! জীবের দেহ এবং মনের মধ্যে হরিনাম অবস্থান করলে প্রফুল্লিত হয় এবং পরমাত্মা মনের মধ্যে লীন হয়ে যায়। ৪। ৫৷ ৬৯।
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
শ্রীরাগু মহলা। ৪।
ਦਿਨਸੁ ਚੜੈ ਫਿਰਿ ਆਥਵੈ ਰੈਣਿ ਸਬਾਈ ਜਾਇ ॥
সূর্যোদয় হয় এবং পুনরায় সূর্য অস্ত যায় আর এইভাবে সারা রাত পার হয়ে যায়।
ਆਵ ਘਟੈ ਨਰੁ ਨਾ ਬੁਝੈ ਨਿਤਿ ਮੂਸਾ ਲਾਜੁ ਟੁਕਾਇ ॥
এইভাবে বয়স কমে যায় কিন্তু মানুষ বুঝতে পারে না, ইঁদুরের মতন সময় প্রতিদিন জীবনের দড়িকে কুটকুট করে কেটে চলেছে।
ਗੁੜੁ ਮਿਠਾ ਮਾਇਆ ਪਸਰਿਆ ਮਨਮੁਖੁ ਲਗਿ ਮਾਖੀ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ॥੧॥
তার চারপাশে মিষ্টি গুড়ের মতন মায়া এলোমেলোভাবে ছড়িয়ে রয়েছে এবং মাছির মতন নির্বোধ মানুষ সেখানে আটকে গিয়ে নিজের মূল্যবান জীবন হারিয়ে ফেলছে। ১।
ਭਾਈ ਰੇ ਮੈ ਮੀਤੁ ਸਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
হে ভাই! সেই প্রভুই আমার বন্ধু ও সখা।
ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮੋਹੁ ਬਿਖੁ ਹੈ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
সুপুত্র ও মায়ার স্নেহ বিষের সমান হয়। শেষ জীবনে জীবকে সাহায্য করার মতো কেউ থাকে না। ১। সঙ্গে থাকো/বিরতি।
ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਬਰੇ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੇ ਸਰਣਾਇ ॥
যে জীব গুরুর শিক্ষা অনুসারে পরমব্রহ্মের প্রতি চিত্ত সংযুক্ত করে রাখে, সে এই জগৎ থেকে মোক্ষ লাভ করে এবং পরমব্রহ্মের আশ্রয়ে অবস্থান করে থেকে ইহলোকের থেকে অপ্রভাবিত থাকে।