Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 12

Page 12

ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਹੋਇ ॥ তুমি নিজেই সৃষ্টিকর্তা, তোমার আদেশেই সবকিছু ঘটে।
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ তুমি ছাড়া আর কেউ নেই।
ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥ তুমিই সৃষ্টি করতে করতে জীবেদের কীর্তি দেখো এবং তাঁদের সম্পর্কে সবকিছু জানো।
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥ হে নানক! এই পার্থক্য সেই ব্যক্তির মধ্যে উজ্জ্বল হয় যে গুরুর দিকে মুখ করে থাকে। ৪৷ ২।।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ আসা মহলা। ১।
ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥ হে মন! তুমি এমন এক বিশ্ব-সমুদ্রে বাস করছো যেখানে শব্দ -স্পর্শ স্বরূপ রস-গন্ধ জল এবং তৃষ্ণা রয়েছে।
ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧॥ সেখানে মোহের আবর্জনায় আটকে তোমার বুদ্ধি সদৃশ পা ভগবানের ভক্তির দিকে এগোতে পারে না। সেই সাগরে আমরা স্বেচ্ছাচারী প্রাণীদের (যারা নিজের মনের মতন) ডুবতে দেখেছি। ১ ॥
ਮਨ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥ হে বিভ্রান্ত মন! যদি তুমি একাগ্রচিত্তে ভগবানের নাম জপ না করো,
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ তাহলে হরি-প্রভুকে ভুলে যাওয়ার কারণে তোমার সব গুণ নষ্ট হয়ে যাবে, অথবা ভগবানকে ভুলে গেলে তোমার গলায় (যম ইত্যাদির) ফাঁস এসে পড়বে। ১ ॥ সঙ্গে থাকো॥
ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ॥ তাই হে মন! তুমি অকাল পুরুষের কাছে প্রার্থনা করো যে আমি তপস্বী, সতী এবং জ্ঞানী নই, আমার জীবন বড় মূর্খের মত নিষ্ফল হয়েছে।
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨ ਤੂ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨॥੩॥ হে নানক! যাকে তুমি ভুলে যাও না, আমি সেই সাধকদের আশ্রয় গ্রহণ করে প্রণাম করি।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহালা। ৫।
ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹੁਰੀਆ ॥ হে মানব! এই মানব জন্ম তুমি পেয়েছ।
ਗੋਬਿੰਦ ਮਿਲਣ ਕੀ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਰੀਆ ॥ এটাই তোমার ভগবানের সঙ্গে সাক্ষাতের জন্য শুভ উপলক্ষ: অর্থাৎ তুমি এই মানব জন্ম কেবলমাত্র ভগবানের নাম জপ করার জন্য লাভ করেছ।
ਅਵਰਿ ਕਾਜ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਨ ਕਾਮ ॥ এর জগত সংসারের অতিরিক্ত কাজগুলি তোমার কোনো কাজে আসে না।
ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥੧॥ শুধুমাত্র ঋষি-সাধুদের সান্নিধ্যে এসে তুমি সেই অকাল-পুরুষের কথা চিন্তা করো। ১।
ਸਰੰਜਾਮਿ ਲਾਗੁ ਭਵਜਲ ਤਰਨ ਕੈ ॥ তাই এই বিশ্ব-সমুদ্র পার করার উদ্যোগে নিয়োজিত হও।
ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ নাহলে মায়ার প্রেমে নিযুক্ত তোমার এই জীবন বৃথা হয়ে যাবে॥ ১॥ সঙ্গে থাকো॥
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਕਮਾਇਆ ॥ হে মানব! তুমি জপ, তপস্যা ও সংযম লাভ করোনি এবং কোন পুণ্যকর্ম করে ধর্মও অর্জন করোনি।
ਸੇਵਾ ਸਾਧ ਨ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ ঋষিদের সেবা করোনি এবং ভগবানকে কখনও স্মরণও করোনি।
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਨੀਚ ਕਰੰਮਾ ॥ হে নানক! আমরা ধীর গতিতে কাজ করা প্রাণী।
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮਾ ॥੨॥੪॥ আমার কাছে আত্মসমর্পণ করতে লজ্জা রেখো। ২৷ ৪৷
ਸੋਹਿਲਾ ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਦੀਪਕੀ ਮਹਲਾ ੧ সোহিলা রাগু গৌড়ী দীপকি মহলা ॥ ১।
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ভগবান একজন, যাকে সতগুরুর কৃপায় লাভ করা যায়।
ਜੈ ਘਰਿ ਕੀਰਤਿ ਆਖੀਐ ਕਰਤੇ ਕਾ ਹੋਇ ਬੀਚਾਰੋ ॥ যে সৎ-সঙ্গতিতে নিরাকারের কীর্তি গান করা হয়েছে এবং কর্তার গুণাবলী বিবেচনা করা হয়েছে;
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਗਾਵਹੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਿਵਰਿਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥ সেই সৎ-সঙ্গতিতে গিয়ে মহাবিশ্বের স্রষ্টার মহিমা গান করো এবং ওনাকে স্মরণ করো॥ ১ ॥
ਤੁਮ ਗਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਨਿਰਭਉ ਕਾ ਸੋਹਿਲਾ ॥ হে মানব! তুমি সেই আমার নির্ভীক ওয়াহেগুরুর প্রশংসার গান গাও।
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜਿਤੁ ਸੋਹਿਲੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ সঙ্গে এমন কথা বলো যে আমি সেই সতগুরুর কাছে নিজেকে উৎসর্গ করি। যাকে স্মরণ করলে সর্বদা সুখ প্রাপ্ত হয়॥ ১॥ সঙ্গে থাকো॥
ਨਿਤ ਨਿਤ ਜੀਅੜੇ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਦੇਖੈਗਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ হে মানব জীব! রক্ষণাবেক্ষণকারী ঈশ্বর যিনি প্রতিদিন অসংখ্য আত্মাকে ভরণ-পোষণ করে চলেছেন, প্রভু তোমাকেও তাঁর আশীর্বাদ দান করবেন।
ਤੇਰੇ ਦਾਨੈ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਤਿਸੁ ਦਾਤੇ ਕਵਣੁ ਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥ সেই ভগবানের দেওয়া জিনিসের কোনো মূল্য নেই, কারণ সেইগুলি চিরন্তন। ২৷
ਸੰਬਤਿ ਸਾਹਾ ਲਿਖਿਆ ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਪਾਵਹੁ ਤੇਲੁ ॥ ইহলোক থেকে যাবার জন্য পত্র আকারে বার্ষিকী-দিবসের বার্তা ইত্যাদি লিখে নিশ্চিত করা হয়েছে। সেই কারণে, অন্যান্য সৎসঙ্গীদের সঙ্গে একত্রিত হয়ে ওয়াহিগুরুর সঙ্গে দেখা করার জন্য তেল প্রদানের ইচ্ছা প্রকাশ করো। অর্থাৎ - মৃত্যু স্বরূপ বিবাহের পূর্বে শুভ কর্ম করো।
ਦੇਹੁ ਸਜਣ ਅਸੀਸੜੀਆ ਜਿਉ ਹੋਵੈ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੩॥ হে বন্ধুগণ! এখন শুভকামনা দিন যেন সতগুরুর সঙ্গে সাক্ষাৎ হয়ে যায়। ৩৷
ਘਰਿ ਘਰਿ ਏਹੋ ਪਾਹੁਚਾ ਸਦੜੇ ਨਿਤ ਪਵੰਨਿ ॥ এই সাহি-পত্র প্রত্যেকের ঘরে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে, প্রতিদিন এই বার্তা কারোর না কারোর ঘরে পৌঁছে যাচ্ছে। (প্রতিদিন কেউ না কেউ মৃত্যু বরণ করছে।
ਸਦਣਹਾਰਾ ਸਿਮਰੀਐ ਨਾਨਕ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵੰਨਿ ॥੪॥੧॥ শ্রী গুরু নানক দেব’জী বলেছেন যে হে জীব! মৃত্যুর আমন্ত্রণকারীকে স্মরণ করো, কারণ সেই দিনটি কাছে চলে আসছে। ৪। ১।
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ রাগু আসা মহলা। ১।
ਛਿਅ ਘਰ ਛਿਅ ਗੁਰ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ॥ মহাবিশ্ব সৃষ্টির সময় ছয়টি ধর্মগ্রন্থ ছিল, তাদের স্রষ্টাও ছয়জন ছিল এবং উপদেশবাণীও নিজেদের-নিজেদের অধিকারে ছয়টিই ছিল।
ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਏਕੋ ਵੇਸ ਅਨੇਕ ॥੧॥ কিন্তু তাঁদের মৌলিক উপাদান একমাত্র ঈশ্বরই, যিনি অনন্ত রূপে বিরাজিত।
ਬਾਬਾ ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ ॥ হে মানুষ! যে শাস্ত্র-সদৃশ গৃহে নিরাকারের প্রশংসা করা হয়, সেখানে তার গুণগান করা হয়,
ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ সেই শাস্ত্রকে গ্রহণ করো, তাতে তোমার ইহকাল ও পরকাল উভয়ই সুন্দর হবে। ১॥ সঙ্গে থাকো॥
ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹੁ ਹੋਆ ॥ কাষ্ঠা, চষা, ঘড়ি, প্রহর, তিথি ও বার মিলে একটি মাস সম্পূর্ণ হয়।
ਸੂਰਜੁ ਏਕੋ ਰੁਤਿ ਅਨੇਕ ॥ একইভাবে অনেক ঋতু থাকা সত্ত্বেও সূর্য একটাই থাকে। (এগুলি এই সূর্যের বিভিন্ন অংশ।)
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕੇਤੇ ਵੇਸ ॥੨॥੨॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top