Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Kannada Page 472

Page 472

ਨੀਲ ਵਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ನೀಲ್ ವಸತ್ರ್ ಪಹಿರಿ ಹೋವಹಿ ಪರ್ವಾಣು || ಬ್ರಾಹ್ಮಣರು ನೀಲಿ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿ ಮುಸ್ಲಿಮರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಪ್ಪಿಗೆ ಪಡೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ ಬಯಸುತ್ತಾರೆ
ਮਲੇਛ ਧਾਨੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪੁਰਾਣੁ ॥ ಮಲೇಛಧಾನು ಲೇ ಪೂಜಹಿ ಪುರಾಣು || ಅವರು ಮ್ಲೆಚ್ಚಾ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಮುಸ್ಲಿಮರಿಂದ ಹಣ ಮತ್ತು ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಪುರಾಣಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ
ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕੁਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥ ಅಭಾಕಿಆ ಕಾ ಕುಠಾ ಬಕ್ರಾ ಖಾಣಾ || ಒಂದೆಡೆ, ಅವರು ಭಾಷೆಯೇತರ ಅರೇಬಿಕ್ ಮತ್ತು ಪರ್ಷಿಯನ್ ಕವನಗಳನ್ನು ಓದಿದ ನಂತರ, ಅವರು ಹಲಾಲ್ ಮೇಕೆ ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ
ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥ ಚವು ಕೆ ಊಪರಿ ಕಿಸೈ ನ ಜಾಣಾ || ಆದರೆ ಮತ್ತೊಂದೆಡೆ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಅಡುಗೆಮನೆಗೆ ಯಾರನ್ನೂ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ
ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥ ದೇ ಕೈ ಚೌಕಾ ಕಧಿ ಕಾರ್ ॥ ಅವರು ಅಡಿಗೆ ಕೋಣೆಗೆ ಲೇಪನ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅದರ ಸುತ್ತಲೂ ರೇಖೆಗಳನ್ನು ಸೆಳೆಯುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು
ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥ ಊಪರಿ ಆಯಿ ಬೈಟೆ ಕೂಡಿಯರ್|| ಅವರು ಸುಳ್ಳುಗಾರರಾಗಿ ಅಡುಗೆಮನೆಗೆ ಬಂದು ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ
ਮਤੁ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤੁ ਭਿਟੈ ॥ ਇਹੁ ਅੰਨੁ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥ ಮತು ಭಿಟೈ ವೆ ಮಾತು ಭಿಟೈ ||ಇಹು ಅನು ಅಸಾಡಾ ಫಿಟೈ || ಇನ್ನು ಕೆಲವರಿಗೆ ಅಡುಗೆ ಮನೆ ಬಳಿ ಬರಬೇಡಿ, ನಮ್ಮ ಕಂಬವನ್ನು ಮುಟ್ಟಬೇಡಿ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಮ್ಮ ಆಹಾರ ಹಾಳಾಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ
ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥ ತನಿ ಫಿಟೈ ಫೇಡ್ ಕರೇನಿ || ಅವರು ಭ್ರಷ್ಟ ಮತ್ತು ಕೊಳಕು ದೇಹದಿಂದ ಅತ್ಯಾಚಾರ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚੁਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥ ಮನಿ ಜೂಟೈ ಚುಲಿ ಭರೇನಿ || ಅಶುದ್ಧ ಹೃದಯದಿಂದ ಅವರು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥ ಕಹು ನಾನಕ್ ಸಚು ಧಿಆಯಿಏಯ್ || ಓ ನಾನಕ್, ಸತ್ಯವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವ ಮೂಲಕ
ਸੁਚਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥ ಸುಚಿ ಹೋವೇ ತಾ ಸಚು ಪೈಯಿಏಯ್ ॥2॥ ಮನಸ್ಸು ಪರಿಶುದ್ಧವಾದಾಗ ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ಪ್ರಾಪ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ. 2॥
ਪਉੜੀ ॥ ಪೌಡಿ ಪೌರಿ ॥
ਚਿਤੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਵੇਖਿ ਨਦਰੀ ਹੇਠਿ ਚਲਾਇਦਾ ॥ ಚಿತೈ ಅಂದರಿ ಸಭು ಕೋ ವೇಖಿ ನದರಿ ಹೇಟಿ ಚಲಾಯಿದಾ || ದೇವರು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ನೋಡಿದ ನಂತರ ಅವುಗಳನ್ನು ತಮ್ಮ ಹಿಡಿತದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು ತಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ನಿಯಂತ್ರಿಸುತ್ತಾರೆ
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਮ ਕਰਾਇਦਾ ॥ ಆಪೇ ದೀ ವಡಿಆಯಿಆ ಆಪೆ ಹೀ ಕರಮ್ ಕರಾಯಿದಾ || ಅವನೇ ಜೀವಿಗಳಿಗೆ ಸ್ತುತಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರೇ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ
ਵਡਹੁ ਵਡਾ ਵਡ ਮੇਦਨੀ ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥ ವಡಹು ವಡಾ ವಡ್ ಮೇದನಿ ಸಿರಿ ಸಿರೈ ಧನ್ಧೈ ಲಾಯಿದಾ|| ದೇವರು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತಲೂ ದೊಡ್ಡವರು ಮತ್ತು ಅವರ ಸೃಷ್ಟಿಯೂ ಅನಂತ. ಅವನು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸುತ್ತಾನೆ
ਨਦਰਿ ਉਪਠੀ ਜੇ ਕਰੇ ਸੁਲਤਾਨਾ ਘਾਹੁ ਕਰਾਇਦਾ ॥ ನದರಿ ಉಪಟಿ ಜೆ ಕರೆ ಸುಲ್ತಾನಾ ಘಾಹು ಕರಾಯಿದಾ|| ಭಗವಂತ ಕೋಪಗೊಂಡರೆ, ಅವನು ರಾಜರನ್ನೂ ಹುಲ್ಲುಕಡ್ಡಿಯಂತೆ ಬಡವನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ
ਦਰਿ ਮੰਗਨਿ ਭਿਖ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥ ದಾರಿ ಮಂಗನಿ ಭಿಕ್ ನ ಪಾಯಿದಾ ||16|| ಮನೆ ಮನೆಗೆ ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡುತ್ತಿದ್ದರೂ ಭಿಕ್ಷೆ ಸಿಗುತ್ತಿಲ್ಲ. 16 ॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ ಸಲೋಕು ಮಹ 1 ॥ ಪದ್ಯ ಮಹಾಲ 1॥
ਜੇ ਮੋਹਾਕਾ ਘਰੁ ਮੁਹੈ ਘਰੁ ਮੁਹਿ ਪਿਤਰੀ ਦੇਇ ॥ ಜೇ ಮೋಹಾಕ ಘರು ಮುಹೈ ಘರು ಮುಹಿ ಪಿತರಿ ದೇಯಿ ॥ ಕಳ್ಳನು ಬೇರೆಯವರ ಮನೆಯನ್ನು ದೋಚಿದರೆ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಮನೆಯನ್ನು ಲೂಟಿ ಮಾಡಿ ಅವನು ಪೂರ್ವಜರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಶ್ರಾದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ
ਅਗੈ ਵਸਤੁ ਸਿਞਾਣੀਐ ਪਿਤਰੀ ਚੋਰ ਕਰੇਇ ॥ ಅಗೈ ವಸ್ತು ಸಿಜ್ಞಾಣೀಎಯ್ ಪಿತ್ರಿ ಚೋರ್ ಕರೇಯಿ ॥ ವಸ್ತುವನ್ನು ಮುಂದಿನ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಅದು ಪೂರ್ವಜರನ್ನು ಕಳ್ಳರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಅಂದರೆ, ಪೂರ್ವಜರಿಗೆ ಶಿಕ್ಷೆಯಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಕದ್ದ ವಸ್ತುಗಳಿಂದ ಯಾವುದೇ ಪುಣ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ
ਵਢੀਅਹਿ ਹਥ ਦਲਾਲ ਕੇ ਮੁਸਫੀ ਏਹ ਕਰੇਇ ॥ ವಡೀಆಹಿ ಹಥ್ ದಲಾಲ್ ಕೆ ಮುಸಫಿ ಎಹ್ ಕರೇಡ್ || ತನ್ನ ಯಜಮಾನರಿಂದ ದಾನ ಮಾಡಿಸುವ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನು ತನ್ನ ಪೂರ್ವಜರ ಸಲುವಾಗಿ ಕದ್ದ ವಸ್ತುವನ್ನು ದಾನ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಇದರ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಭಗವಂತನು ನಿರ್ಣಯಿಸುತ್ತಾರೆ, ಆ ದಲ್ಲಾಳಿ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನ ಕೈಗಳು ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ
ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿ ਖਟੇ ਘਾਲੇ ਦੇਇ ॥੧॥ ನಾನಕ್ ಅಗೈ ಸೊ ಮಿಲೈ ಜೀ ಖಟೆ ಘಾಲೆ ದೇಯಿ || ಓ ನಾನಕ್! ತನ್ನ ಕಠಿಣ ಪರಿಶ್ರಮದ ಮೂಲಕ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆಯೋ, ಮುಂದಿನ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಅದು ಮಾತ್ರ ಅವನಿಗೆ ಪ್ರಾಪ್ತವಾಗುತ್ತದೆ ॥1॥
ਮਃ ੧ ॥ ಮ: 1 || ಮಹಾಲ 1॥ ,
ਜਿਉ ਜੋਰੂ ਸਿਰਨਾਵਣੀ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ ಜಿಯು ಜೋರು ಸಿರ್ನಾವಣಿ ಆವೈ ವಾರೋ ವಾರ್ || ಮಹಿಳೆಗೆ ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಋತುಸ್ರಾವ ಬಂದಂತೆಯೇ
ਜੂਠੇ ਜੂਠਾ ਮੁਖਿ ਵਸੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ ಜೂಠೇ ಜೂಠ ಮುಖಿ ವಸೈ ನಿತ್ ನಿತ್ ಹೋಯಿ ಖುಆರು || ಸುಳ್ಳುಗಾರನ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಸುಳ್ಳು ಮಾತ್ರ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ. ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಯಾವಾಗಲೂ ದುಃಖಿತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ
ਸੂਚੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਬਹਨਿ ਜਿ ਪਿੰਡਾ ਧੋਇ ॥ ಸೂಚೆ ಏಹಿ ನ ಆಖಿಆಹಿ ಬಹಿನಿ ಜಿ ಪಿಂಡಾ ಧೋಯಿ || ದೇಹವನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಿದ ನಂತರ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವ ಅಂತಹ ಜನರನ್ನು ಶುದ್ಧ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ
ਸੂਚੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥ ಸೂಚೆ ಸೇಯಿ ನಾನ್ಕಾ ಜಿನ್ ಮನಿ ವಾಸಿಯಾ ಸೋಯಿ ||೨|| ಓ ನಾನಕ್, ಯಾರಲ್ಲಿ ದೇವರು ನೆಲೆಸಿದ್ದಾರೆಯೋ ಅವರೇ ಪವಿತ್ರರು. 2॥
ਪਉੜੀ ॥ ಪೌಡಿ ಪೌರಿ
ਤੁਰੇ ਪਲਾਣੇ ਪਉਣ ਵੇਗ ਹਰ ਰੰਗੀ ਹਰਮ ਸਵਾਰਿਆ ॥ ತುರೆ ಪಲಾಣೆ ಪವುಣ್ ವೇಗ್ ಹರ್ ರಂಗಿ ಹರಮ್ ಸವಾರಿಆ || ಗಾಳಿಯಂತೆ ವೇಗವಾಗಿ ಚಲಿಸುವ ಸುಂದರವಾದ ತಡಿ ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಜನರು
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਾਇ ਬੈਠੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰਿਆ ॥ ಕೋಠೇ ಮಂಡಪ್ ಮಡಿಯಾ ಲಾಯಿ ಬೈಠೇ ಕರಿ ಪಾಸಾರಿಯಾ ॥ ತಮ್ಮ ರಾಣಿಯರ ವಾಸಸ್ಥಾನವನ್ನು ಬಗೆಬಗೆಯ ಬಣ್ಣಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಿದವರು, ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ, ಮಂಟಪಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಎತ್ತರದ ದೇವಾಲಯಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುತ್ತಾರೆ
ਚੀਜ ਕਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਹਰਿ ਬੁਝਨਿ ਨਾਹੀ ਹਾਰਿਆ ॥ ಚೀಜ್ ಕರನಿ ಮನಿ ಭಾವ್ದೆ ಹರಿ ಬುಜ್ಹಾನಿ ನಾಹಿ ಹಾರಿಆ || ಅವರು ಪ್ರಲೋಭನಗೊಳಿಸುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುವವರಾಗಿದ್ದು ಆದರೆ ಭಗವಂತನನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ತಮ್ಮ ಜೀವನದ ಆಟವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ
ਕਰਿ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਖਾਇਆ ਵੇਖਿ ਮਹਲਤਿ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ ಕರಿ ಫುರ್ಮಾಯಿಸ್ ಖಾಯಿಯಾ ವೇಖಿ ಮಹಲತಿ ಮರಣು ವಿಸಾರಿಯಾ || ಇತರರಿಂದ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿಸಿ ಆಹಾರ ಸೇವಿಸಿ ತಮ್ಮ ಅರಮನೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಸಾವನ್ನು ಮರೆತವರು
ਜਰੁ ਆਈ ਜੋਬਨਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥ ಜರು ಆಯಿ ಜೋಬನಿ ಹಾರಿಆ || ೧೭ || ಅವರು ವೃದ್ಧಾಪ್ಯ ಬಂದಾಗ ಅವರು ತಮ್ಮ ಯೌವನವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ಅಂದರೆ ವೃದ್ಧಾಪ್ಯವು ಅವರ ಯೌವನವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುತ್ತದೆ. 17 ॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ ಸಲೋಕು ಮಹ 1 ॥ ಪದ್ಯ ಮಹಾಲ 1॥
ਜੇ ਕਰਿ ਸੂਤਕੁ ਮੰਨੀਐ ਸਭ ਤੈ ਸੂਤਕੁ ਹੋਇ ॥ ಜೆ ಕರಿ ಸೂತಕು ಮನಿಎಯ್ ಸಭ್ ತೈ ಸೂತಕು ಹೋಯಿ || ಸೂತಕದ ಭ್ರಮೆಯನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡರೆ ಎಲ್ಲದರಲ್ಲೂ ಸೂತಕ ಇರುತ್ತದೆ
ਗੋਹੇ ਅਤੈ ਲਕੜੀ ਅੰਦਰਿ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥ ಗೋಹೇ ಅತೈ ಲಕಡಿ ಅಂದರಿ ಕೀಡಾ ಹೋಯಿ || ಹಸುವಿನ ಸಗಣಿ ಮತ್ತು ಮರದಲ್ಲಿಯೂ ಕೀಟಗಳಿವೆ
ਜੇਤੇ ਦਾਣੇ ਅੰਨ ਕੇ ਜੀਆ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ಜೇತೆ ದಾಣೆ ಅನ್ನ ಕೇ ಜೀಆ ಬಾಜ್ಹು ನ ಕೋಯಿ || ಯಾವ ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದರೂ ಒಂದು ಧಾನ್ಯವೂ ಜೀವಿಗಳಿಲ್ಲದೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ
ਪਹਿਲਾ ਪਾਣੀ ਜੀਉ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ಪಹಿಲಾ ಪಾಣಿ ಜೀಯು ಹಾಯ್ ಜಿತು ಹರಿಯಾ ಸಭು ಕೋಯಿ || ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ, ನೀರು ಜೀವನ, ಅದು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹಸಿರು ಮತ್ತು ತಾಜಾಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ
ਸੂਤਕੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਰਖੀਐ ਸੂਤਕੁ ਪਵੈ ਰਸੋਇ ॥ ಸೂತಕು ಕಿಉ ಕರಿ ರಾಖಿಎಯ್ ಸೂತಕು ಪಾವೈ ರಸೋಯಿ ॥ ಈ ಸೂತಕವನ್ನು ನಮ್ಮ ಅಡುಗೆಮನೆಯಲ್ಲೂ ಇಡುವುದು ಹೇಗೆ?
ਨਾਨਕ ਸੂਤਕੁ ਏਵ ਨ ਉਤਰੈ ਗਿਆਨੁ ਉਤਾਰੇ ਧੋਇ ॥੧॥ ನಾನಕು ಸೂತಕು ಎವ್ ನ ಉತರೈ ಗಿಯಾನು ಉತಾರೆ ಧೋಯಿ ||೧|| ಓ ನಾನಕ್, ಭ್ರಮೆಗಳಿಂದ ಉಂಟಾದ ಸೂತಕವನ್ನು ಈ ರೀತಿ ಎಂದಿಗೂ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಅದನ್ನು ಜ್ಞಾನದ ಮೂಲಕ ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ತೆಗೆದುಹಾಕಬಹುದು. 1॥
ਮਃ ੧ ॥ ಮ: 1 || ಮಹಾಲ 1॥
ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਲੋਭੁ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਸੂਤਕੁ ਕੂੜੁ ॥ ಮನ್ ಕಾ ಸೂತಕು ಲೋಭು ಹೈ ಜಿಹ್ವಾ ಸೂತಕು ಕೂಡು || ದುರಾಸೆಯೇ ಮನಸ್ಸಿನ ಸೂತಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಅಂದರೆ ದುರಾಸೆಯ ಎಳೆ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ನಾಲಿಗೆಯ ಸೂತಕವು ಸುಳ್ಳು, ಅಂದರೆ ಸುಳ್ಳಿನ ಸೂತಕವು ನಾಲಿಗೆಗೆ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ
ਅਖੀ ਸੂਤਕੁ ਵੇਖਣਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪੁ ॥ ಅಖಿ ಸೂತಕು ವೆಖ್ಣಾ ಪರ್ ತ್ರಿಆ ಪರ್ ಧನ್ ರೂಪು || ಬೇರೊಬ್ಬರ ಮಹಿಳೆ, ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯ, ಯೌವನವನ್ನು ನೋಡುವುದು ಕಣ್ಣುಗಳ ಸೂತಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ
ਕੰਨੀ ਸੂਤਕੁ ਕੰਨਿ ਪੈ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥ ಕನ್ನಿ ಸೂತಕು ಕನ್ನಿ ಪೈ ಲೈತಬಾರೀ ಖಾಹಿ || ಬೇರೆಯವರ ಟೀಕೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವುದೇ ಕಿವಿಯ ಸೂತಕ
ਨਾਨਕ ਹੰਸਾ ਆਦਮੀ ਬਧੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨॥ ನಾನಕ್ ಹಂಸಾ ಆದ್ಮಿ ಬಧೆ ಜಮ್ ಪುರಿ ಜಾಹಿ || ೨ || ಓ ನಾನಕ್, ಈ ಸೂತಕಗಳಿಂದಾಗಿ, ಮಾನವ ಆತ್ಮವು ಬಂಧನದಲ್ಲಿ ಯಮಪುರಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ. 2॥
ਮਃ ੧ ॥ ಮ: 1 || ಮಹಾಲ 1॥
ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ ಸಭೋ ಸೂತಕೂ ಭರಮೂ ಹೈ ದೂಜೈ ಲಗೈ ಜಾಯಿ || ಜೀವನ ಮತ್ತು ಸಾವಿನ ಈ ಸೂತಕವು ಕೇವಲ ಭ್ರಮೆಯಾಗಿದೆ, ಇದು ದ್ವಂದ್ವತೆಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಇರುತ್ತದೆ
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ ಜಮಣು ಮರಣಾ ಹುಕಮು ಹಾಯ್ ಭಾನೈ ಆವೈ ಜಾಯಿ || ಹುಟ್ಟು ಮತ್ತು ಸಾವು ಭಗವಂತನ ಆದೇಶಗಳು ಮತ್ತು ಅವರ ಅನುಮತಿಯಿಂದ ಮಾತ್ರ ಮನುಷ್ಯ ಹುಟ್ಟುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಸಾಯುತ್ತಾನೆ
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਦਿਤੋਨੁ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥ ಖಾಣಾ ಪೀಣಾ ಪವಿತ್ರ್ ಹೈ ದಿತೋನು ರಿಜಕು ಸ್ಮಬಾಹಿ || ಭಗವಂತನು ಸಕಲ ಜೀವರಾಶಿಗಳಿಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು ನೀಡಿರುವುದರಿಂದ ತಿನ್ನುವುದು ಮತ್ತು ಕುಡಿಯುವುದು ಪವಿತ್ರವಾಗಿದೆ
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸੂਤਕੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥ ನಾನಕ್ ಜಿನ್ಹಿ ಗುರ್ಮುಖಿ ಬುಜ್ಹಿಯಾ ತಿನ್ಹಾ ಸೂತಕು ನಾಹಿ ||೩|| ಓ ನಾನಕ್, ಗುರುಮುಖನಾದ ನಂತರ ಈ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಸೂತಕವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. 3॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top