Page 844
ਮੈ ਅਵਰੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਧਿਆਨੁ ਪੂਜਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ॥
나는 어떤 지식, 명상, 예배도 믿지 않으며, 하리라는 이름은 내 마음 속에 새겨져 있다
ਭੇਖੁ ਭਵਨੀ ਹਠੁ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਗਹਿ ਰਹੇ ॥੧॥
오 나낙이여! 나는 어떤 변장, 순례 또는 하타 요가도 믿지 않는데, 왜냐하면 나는 진리를 파악했기 때문이다. 1॥
ਭਿੰਨੜੀ ਰੈਣਿ ਭਲੀ ਦਿਨਸ ਸੁਹਾਏ ਰਾਮ ॥
하나님의 사랑에 흠뻑 젖은 살아 있는 여인은 자기 인생의 밤을 매우 좋아하고 낮도 아름답게 보입니다
ਨਿਜ ਘਰਿ ਸੂਤੜੀਏ ਪਿਰਮੁ ਜਗਾਏ ਰਾਮ ॥
그의 양심 안에서, 하나님의 사랑은 무지의 잠에 빠져 잠자는 영혼을 깨운다
ਨਵ ਹਾਣਿ ਨਵ ਧਨ ਸਬਦਿ ਜਾਗੀ ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਭਾਣੀਆ ॥
그 젊은 여성은 그 말씀에 잠에서 깨어났고 사랑하는 사람을 좋아하기 시작했습니다
ਤਜਿ ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਸੁਭਾਉ ਦੂਜਾ ਚਾਕਰੀ ਲੋਕਾਣੀਆ ॥
나는 거짓말, 속임수, 이원성, 사람들의 속임수를 버렸다
ਮੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਹਾਰੁ ਕੰਠੇ ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥
나는 하리남의 목걸이를 목에 걸었고, 이제 나는 참된 말의 면허를 얻었다
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਮਾਗੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਤੁਧੁ ਭਾਣਿਆ ॥੨॥
주! 나낙은 두 손을 모으고 진실을 묻는데, 그대가 기뻐하거든 그것을 보아라. 2॥
ਜਾਗੁ ਸਲੋਨੜੀਏ ਬੋਲੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਰਾਮ ॥
오 살로니여! 무지의 잠에서 깨어나 구르바니를 암송하라
ਜਿਨਿ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਅੜੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਰਾਮ ॥
설명할 수 없는 이야기에 진지하게 귀를 기울인 자,
ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਏ ॥
그는 설명할 수 없는 이야기를 들음으로써 열반의 상태에 이르렀다. 구루무크족은 이 사실을 거의 이해하지 못한다
ਓਹੁ ਸਬਦਿ ਸਮਾਏ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਸੂਝਏ ॥
그는 말씀에 몰두하여 자아를 제거하고 삼계에 대한 지식을 습득합니다
ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਰਾਤਾ ਸਾਚੁ ਮਨਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿਆ ॥
그는 초연한 태도를 유지하고, 무한하신 하나님에 몰두하며, 마음속으로 진리를 찬양한다
ਓਹੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਨਾਨਕਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥੩॥
오 나낙이여! 그는 어디에나 거하시는 하나님을 마음속에 모셨습니다. 3
ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇੜੀਏ ਭਗਤਿ ਸਨੇਹੀ ਰਾਮ ॥
오 살아 있는 여인이여! 너희를 당신의 궁전으로 부르신 하나님은 헌신을 사랑하시는 분이시다
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਰਹਸੀ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹੀ ਰਾਮ ॥
구루의 가르침을 통해 헌신을 하면 마음에 기쁨이 생기고 몸은 그 욕망을 이루게 됩니다
ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਰੀਝੈ ਸਬਦਿ ਸੀਝੈ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਨਾਥੁ ਪਛਾਣਏ ॥
마음을 죽이는 것으로 기뻐하는 영혼과 여자는 말로 욕망을 이룬다. 그리하여 그녀는 트릴로키 나스를 알아본다
ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਡੋਲਿ ਨ ਜਾਇ ਕਤ ਹੀ ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣਏ ॥
사랑하는 주님을 알게 된 그녀, 그녀의 마음은 결코 흔들리지 않고 어디에도 가지 않습니다
ਮੈ ਆਧਾਰੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਖਸਮੁ ਮੇਰਾ ਮੈ ਤਾਣੁ ਤਕੀਆ ਤੇਰਓ ॥
오 하나님! 당신은 나의 주인이시고, 나는 당신의 유일한 희망이 있고, 당신의 힘이 있습니다
ਸਾਚਿ ਸੂਚਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਝਗਰੁ ਨਿਬੇਰਓ ॥੪॥੨॥
오 나낙이여! 진리에 몰두하는 사람은 언제나 순수하며, 구루의 말은 모든 다툼을 종식시켰다. 4॥ 2॥
ਛੰਤ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਮੰਗਲ
챠트 빌라왈루 마할라 4 망갈
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
사티구르 프라사디
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਜੈ ਆਇਆ ਮਨੁ ਸੁਖਿ ਸਮਾਣਾ ਰਾਮ ॥
나의 주님은 내 마음의 침상에 오셨고, 그것은 마음을 행복하게 했다
ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਲੀਆ ਮਾਣਾ ਰਾਮ ॥
구루가 기뻐할 때에야 비로소 내가 주님을 찾았다. 이제 나는 그분과 함께 축하하고 있다
ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਹਰਿ ਮਸਤਕਿ ਮਾਣਾ ਰਾਮ ॥
그 살아 있는 여자는 운이 좋고 행복하며, 그 이마에 하리남의 보석이 태어난다
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥੧॥
오 나낙이여! 주님은 내 마음을 기쁘게 하시는 나의 남편이십니다. 1॥
ਨਿੰਮਾਣਿਆ ਹਰਿ ਮਾਣੁ ਹੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਆਪੈ ਰਾਮ ॥
겸손하고 존경심이 없는 피조물에게 하나님은 존귀하시며 하나님은 모든 사람에게 경배받을 만한 분이십니다
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਨਿਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੈ ਰਾਮ ॥
구루를 통해 자아를 극복한 사람은 계속해서 주의 이름을 외운다
ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੈ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਰਾਪੈ ਰਾਮ ॥
나의 주님은 기뻐하시는 것을 행하신다. 그래서 그는 하리의 색채에 푹 빠져 있다
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ਹਰਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ਰਾਮ ॥੨॥
다스 나낙(Das Nanak)은 주(主)와 쉽게 합류했고, 그는 하리-라사(Hari-rasa)를 마시는 것으로 만족한다. 2 ॥
ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਵਣ ਵੇਰਾ ਰਾਮ ॥
신은 인간의 탄생 속에서만 발견될 수 있기 때문에, 지금이 하리를 기억하는 황금기이다
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ਘਣੇਰਾ ਰਾਮ ॥
구루를 통해 산 영혼은 신을 만나 행복해지고 큰 행복을 얻습니다
ਜਿਨ ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਨ ਪਾਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਭਾਗੁ ਮੰਦੇਰਾ ਰਾਮ ॥
그것은 인간으로 태어나서 하나님을 얻지 못한 사람들의 불행이다
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥੩॥
주! 나낙은 당신의 노예이니 당신의 피난처에 두십시오. 3
ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰੰਗਿ ਭੀਨਾ ਰਾਮ ॥
구루는 나에게 신의 이름을 강하게 해주었고, 내 몸과 마음을 그분의 색으로 흠뻑 적셨다