Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 822

Page 822

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਵਹਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ਸੋਇ ਰਹਿਓ ਮਦ ਮਾਵਤ ਹੇ ॥੩॥ 눈멀고 무지한 사람은 아무것도 못하고, 집착에 취해 잠을 자고 있다. 3
ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿ ਚੋਗ ਬਿਸਥਾਰੀ ਪੰਖੀ ਜਿਉ ਫਾਹਾਵਤ ਹੇ ॥ 새를 잡기 위해 덫을 놓는 것처럼, 죽음은 새를 덫에 빠뜨렸습니다
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਕਾਟਨ ਕਉ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਵਤ ਹੇ ॥੪॥੨॥੮੮॥ 오 나낙이여! 이러한 속박을 깨기 위해 나는 위대한 사트구루를 명상한다. 4॥ 2॥ 88 ॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 빌라발루 마할라 5 ॥
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰ ਅਮੋਲੀ ॥ 하리의 이름은 거대하고 값을 매길 수 없습니다
ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੋ ਮਨਹਿ ਅਧਾਰੋ ਚੀਤਿ ਚਿਤਵਉ ਜੈਸੇ ਪਾਨ ਤੰਬੋਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 그것은 우리에게 생명보다 더 소중하며 마음의 기초입니다. 빈랑 장수가 그의 빵을 기억하는 것처럼 나는 그것을 기억한다. 1॥ 머무르다
ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਗੁਰਹਿ ਬਤਾਇਓ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਚੋਲੀ ॥ 구루가 나에게 말했듯이, 같은 방식으로 나는 자발성의 상태에 머물러 있고 내 몸의 몸은 신의 색으로 칠해져 있습니다
ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਲਾਗੋ ਜਉ ਵਡਭਾਗੋ ਸੁਹਾਗੁ ਹਮਾਰੋ ਕਤਹੁ ਨ ਡੋਲੀ ॥੧॥ 내 재산이 늘어났을 때, 나는 사랑하는 사람을 보았다. 이제 남편은 돌이킬 수 없게 되었습니다. 1॥
ਰੂਪ ਨ ਧੂਪ ਨ ਗੰਧ ਨ ਦੀਪਾ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਅੰਗ ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਮਉਲੀ ॥ 나는 하느님을 경배하기 위해 형태, 향, 향기, 등잔을 필요로 하지 않는데, 이는 그분이 천처럼 항상 나와 함께 계시고 그로부터 내가 꽃처럼 피어났기 때문이다
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਰਵੀ ਸੁਹਾਗਨਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ਮੇਰੀ ਬਨੀ ਖਟੋਲੀ ॥੨॥੩॥੮੯॥ 오 나낙이여! 나의 사랑하는 주님은 나를 행복하게 하셨고 나의 마음은 아름다워졌다. 2॥ 3 86 ॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 빌라발루 마할라 5 ॥
ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਮਈ ॥ '고빈다-고빈다'를 외침으로써 나는 고빈다마이가 되었다
ਜਬ ਤੇ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਦਇਆਰਾ ਤਬ ਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰਿ ਭਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 자비로운 스님들을 만난 후로 내 불행은 사라졌다. 1॥ 머무르다
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸੰਪੂਰਨ ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਦਇਆਲ ਦਈ ॥ 온전한 신은 어디에나 거하시며, 매우 냉정하시고, 평화의 등불이시며, 자비의 바다이시다
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ਤਨ ਤੇ ਹੋਏ ਸਗਲ ਖਈ ॥੧॥ 정욕, 분노, 갈망, 자아가 내 몸에서 사라졌다. 1 ॥
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਸੁਚਿ ਸੰਤਨ ਤੇ ਇਹੁ ਮੰਤੁ ਲਈ ॥ 나는 성도들에게서 진리, 만족, 자비, 종교, 미덕의 만트라를 취했다
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਮਨਹੁ ਪਛਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਗਲੀ ਸੋਝ ਪਈ ॥੨॥੪॥੯੦॥ 오 나낙이여! 마음으로 하나님을 알아본 사람은 모든 깨달음에 도달한 사람이다. 2॥ 4 ॥ 60 ॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 빌라발루 마할라 5 ॥
ਕਿਆ ਹਮ ਜੀਅ ਜੰਤ ਬੇਚਾਰੇ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਹ ਏਕ ਰੋਮਾਈ ॥ 오 타쿠르 지! 우리 불쌍한 피조물들이 무엇인지, 우리는 당신의 여포 중 하나도 설명할 수 없습니다
ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਬੇਅੰਤ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥੧॥ 브라마(Brahma), 쉬브샨카라(Shivshankara), 싯다(Siddha), 무니(Muni), 인드라(Indra)조차도 당신의 움직임을 알 수 없었습니다. 1॥
ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਕਿਛੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ 무슨 영광을 주겠느냐? 아무 말도 할 수 없습니다
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 내가 어디를 보든지, 당신은 거기에 있습니다. 1॥ 머무르다
ਜਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਦੂਖ ਜਮ ਸੁਨੀਐ ਤਹ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਸਹਾਈ ॥ 오 나의 주님! 그들은 야마스의 끔찍한 슬픔이 있는 곳에 당신이 조력자라는 말을 듣습니다
ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਚਰਨ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥੫॥੯੧॥ 나는 하리의 은신처에 떨어져 그의 발을 붙잡았다. 나낙은 하느님께서 나에게 진리의 지식을 주셨다고 말한다. 2॥ 5॥ 91
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 빌라발루 마할라 5 ॥
ਅਗਮ ਰੂਪ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਰਤਾ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਇਕ ਨਿਮਖ ਜਪਾਈਐ ॥ 지나갈 수 없는 형상의 이름, 불멸의 신의 이름을 읊조리면 눈 깜빡일 뿐이고, 그 신은 타락한 존재를 정화한다
ਅਚਰਜੁ ਸੁਨਿਓ ਪਰਾਪਤਿ ਭੇਟੁਲੇ ਸੰਤ ਚਰਨ ਚਰਨ ਮਨੁ ਲਾਈਐ ॥੧॥ 하나님이 성도들을 만나서 얻는다는 경이로움을 들은 적이 있는데, 성도들의 발에 주의를 기울여야 합니다. 1॥
ਕਿਤੁ ਬਿਧੀਐ ਕਿਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪਾਈਐ ॥ 어떤 방법과 억제로 이루어지는가
ਕਹੁ ਸੁਰਜਨ ਕਿਤੁ ਜੁਗਤੀ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 오 신사 여러분! 어떤 방법으로 그분을 묵상해야 하는지 말씀해 주십시오. 1॥ 머무르다
ਜੋ ਮਾਨੁਖੁ ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਸੇਵਾ ਓਹੁ ਤਿਸ ਕੀ ਲਈ ਲਈ ਫੁਨਿ ਜਾਈਐ ॥ 다른 사람을 섬기는 사람도 그를 섬기기 위해 돌아간다
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਸਰਣਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮੋਹਿ ਟੇਕ ਤੇਰੋ ਇਕ ਨਾਈਐ ॥੨॥੬॥੯੨॥ 나낙이 말하길, "오 수크사가르여! 나는 당신께 피난처를 두었고, 당신의 이름을 의지합니다. 2॥ 6॥ 62॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 빌라발루 마할라 5 ॥
ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕਰੀ ॥ 나는 성도들의 피난처에 와서 그들을 섬겼다
ਧੰਧੁ ਬੰਧੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਜੰਜਾਰੋ ਅਵਰ ਕਾਜ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 그 결과, 나는 세상의 직업과 속박과 그 밖의 활동들로부터 자유로워졌다. 1॥ 머무르다
ਸੂਖ ਸਹਜ ਅਰੁ ਘਨੋ ਅਨੰਦਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਓ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ॥ 나는 구루로부터 하리라는 이름을 받았고, 그것은 나에게 쉬운 행복과 큰 기쁨을 주었다


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top