Page 813
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥੨॥
신자들은 딘다얄과 크리파니디를 숨으로 기억한다. 2॥
ਕਰਣਹਾਰੁ ਜੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਸਾਈ ਵਡਿਆਈ ॥
하나님이 무엇을 하시든지 모든 사람의 고귀함이다
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੁਖੁ ਖਸਮ ਰਜਾਈ ॥੩॥
완전한 구루는 최고의 행복은 오직 스승의 뜻에 따라 살아감으로써만 얻을 수 있다고 설파했다. 3
ਚਿੰਤ ਅੰਦੇਸਾ ਗਣਤ ਤਜਿ ਜਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥
종은 근심과 의심과 태도를 버리고 자신의 명령을 인정했습니다
ਨਹ ਬਿਨਸੈ ਨਹ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੪॥੧੮॥੪੮॥
오 나낙이여! 종은 결코 멸망하지도 떠나지도 않으시는 주님의 색깔에 흠뻑 빠져 있습니다. 4॥ 18॥ 48॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
빌라발루 마할라 5 ॥
ਮਹਾ ਤਪਤਿ ਤੇ ਭਈ ਸਾਂਤਿ ਪਰਸਤ ਪਾਪ ਨਾਠੇ ॥
성도들의 발을 만짐으로써 모든 죄가 달아나고 마음은 갈망의 질투에서 벗어나 평안을 얻게 됩니다
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਗਲਤ ਥੇ ਕਾਢੇ ਦੇ ਹਾਥੇ ॥੧॥
우리는 세상의 어두움에 빠져 있었지만 성도들은 그들의 손으로 우리를 데리고 나왔습니다. 1॥
ਓਇ ਹਮਾਰੇ ਸਾਜਨਾ ਹਮ ਉਨ ਕੀ ਰੇਨ ॥
그들은 우리의 동반자이고 우리는 그들의 발의 먼지입니다
ਜਿਨ ਭੇਟਤ ਹੋਵਤ ਸੁਖੀ ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
내가 만나서 기뻐하는 사람들은 나에게 생명을 주었다. 1॥ 머무르다
ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਲੀਖਿਆ ਮਿਲਿਆ ਅਬ ਆਇ ॥
온전한 태생의 업보, 내 운명에 쓰여진 것이 지금 그것을 받았기 때문이다
ਬਸਤ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਸਾਧ ਕੈ ਪੂਰਨ ਆਸਾਇ ॥੨॥
내 소원은 성도들과 함께 함으로써 이루어졌습니다. 2॥
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਤਿਹੁ ਲੋਕ ਕੇ ਪਾਏ ਸੁਖ ਥਾਨ ॥
나의 세 세계에 대한 두려움은 사라지고 행복의 장소를 찾았다
ਦਇਆ ਕਰੀ ਸਮਰਥ ਗੁਰਿ ਬਸਿਆ ਮਨਿ ਨਾਮ ॥੩॥
사마르트 구루는 자비를 베풀었고, 그 자비는 내 마음 속에 그 이름을 굳혔다. 3
ਨਾਨਕ ਕੀ ਤੂ ਟੇਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰ ॥
나낙이 말하길, "오 주여! 당신은 내 테이크이고 나는 당신의 지원을 받고 있습니다
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੪॥੧੯॥੪੯॥
오직 통과할 수 없는 무한한 하느님만이 당신으로 하여금 그렇게 하도록 만들 수 있다. 4॥ 16 ॥ 46 ॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
빌라발루 마할라 5 ॥
ਸੋਈ ਮਲੀਨੁ ਦੀਨੁ ਹੀਨੁ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥
하나님을 잊어버린 사람은 더럽고 가난하고 비천한 사람입니다
ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਬੂਝਈ ਆਪੁ ਗਨੈ ਬਿਗਾਨਾ ॥੧॥
그것은 창조주를 이해하지 못하지만, 무지한 자들은 자신을 위대하다고 생각한다. 1॥
ਦੂਖੁ ਤਦੇ ਜਦਿ ਵੀਸਰੈ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ॥
인생에서 사람은 그것을 잊을 때만 불행합니다. 하지만 주님을 기억하면 행복해진다
ਸੰਤਨ ਕੈ ਆਨੰਦੁ ਏਹੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
성도들의 마음에는 항상 기쁨이 있는데, 이는 그들이 끊임없이 주님을 찬양하기 때문입니다. 1॥ 머무르다
ਊਚੇ ਤੇ ਨੀਚਾ ਕਰੈ ਨੀਚ ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪੈ ॥
하나님은 사람을 높은(왕)에서 낮은 사람(거지)으로 만드시고, 원하시면 순식간에 낮은 사람(계급)을 높은 사람(왕)으로 세우십니다
ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈਐ ਠਾਕੁਰ ਪਰਤਾਪੈ ॥੨॥
타쿠르지의 위엄은 가늠할 수 없다. 2॥
ਪੇਖਤ ਲੀਲਾ ਰੰਗ ਰੂਪ ਚਲਨੈ ਦਿਨੁ ਆਇਆ ॥
게임의 스펙터클과 색상을 보면서 생물이 세상을 떠날 날이 왔습니다
ਸੁਪਨੇ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ਭਇਆ ਸੰਗਿ ਚਲਿਆ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥
이 생은 꿈이고 꿈이 되었으며, 생명체가 얻은 공덕과 죄악은 함께 사라졌다. 3
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
주! 당신께서 하실 수 있고 당신으로 하여금 그렇게 하게 하시므로, 저는 당신께 피난처를 찾으러 왔습니다
ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਨਾਨਕੁ ਜਪੈ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੪॥੨੦॥੫੦॥
나낙은 밤낮으로 신을 부르며 항상 신에게 제물로 바쳐진다. 4 ॥ 20 ॥ 50 ॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
빌라발루 마할라 5 ॥
ਜਲੁ ਢੋਵਉ ਇਹ ਸੀਸ ਕਰਿ ਕਰ ਪਗ ਪਖਲਾਵਉ ॥
나는 내 머리로 성도들을 위하여 물을 나르고 내 손으로 그들의 발을 씻겨 준다
ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾਵਉ ॥੧॥
나는 그분께 나 자신을 백만 번 희생하고 그분을 뵙는 것만으로 생명을 얻는다. 1॥
ਕਰਉ ਮਨੋਰਥ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਪਾਵਉ ॥
내 마음속으로 원하는 것은 무엇이든지 하나님께로부터 받는다
ਦੇਉ ਸੂਹਨੀ ਸਾਧ ਕੈ ਬੀਜਨੁ ਢੋਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
나는 성도들의 장막을 쓸고 부채질을 한다. 1॥ 머무르다
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਸੰਤ ਬੋਲਤੇ ਸੁਣਿ ਮਨਹਿ ਪੀਲਾਵਉ ॥
성도들이 말하는 감로수 자질이 무엇이든 간에, 나는 그들의 말을 들으면서 내 마음을 마신다
ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਸਾਂਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ਬਿਖੈ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਵਉ ॥੨॥
그 감로즙으로 나는 평화를 얻고, 만족하며, 독에 대한 갈망의 타오르는 것을 소멸시킨다. 2 ॥
ਜਬ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਸੰਤ ਮੰਡਲੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗਾਵਉ ॥
성도들이 모여 예배를 드릴 때, 나도 그들과 함께 하나님을 찬양합니다
ਕਰਉ ਨਮਸਕਾਰ ਭਗਤ ਜਨ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਉ ॥੩॥
나는 헌애자들에게 절을 하고 그들의 발로 내 얼굴을 문질렀다. 3
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਜਪਉ ਨਾਮੁ ਇਹੁ ਕਰਮੁ ਕਮਾਵਉ ॥
나는 앉아서 일어나면서 하나님의 이름을 계속 부르는 이 동작을 한다
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਸਮਾਵਉ ॥੪॥੨੧॥੫੧॥
나낙은 내가 당신의 피난처에 합류할 수 있게 해달라고 신께 간청합니다. 4॥ 21॥ 51
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
빌라발루 마할라 5 ॥
ਇਹੁ ਸਾਗਰੁ ਸੋਈ ਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
오직 하나님을 찬양하는 자만이 이 세상의 바다를 건널 수 있습니다
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਸੰਗਿ ਵਸੈ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥੧॥
오직 운이 좋은 사람만이 성도들과 함께 지냄으로써 하나님을 발견한다. 1॥