Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 789

Page 789

ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥ 항상 몸과 마음과 몸을 바침으로써 하나님을 찬양하십시오
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥ 진리는 심오하고 영원한 구루의 가르침을 통해 찾을 수 있습니다
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਹੀਰੁ ॥ 하나님의 고귀한 다이아몬드는 모든 사람, 몸, 마음, 마음 속에 있습니다
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਫਿਰਿ ਪਵੈ ਨ ਫੀਰੁ ॥ 나의 생사의 슬픔은 끝났고 이제 나는 길을 떠날 필요가 없을 것이다
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੧੦॥ 오 나낙이여! 하나님은 미덕의 깊은 바다이시니, 그분의 이름을 찬양하라. 10
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ 슐로카 마할라 1
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿ ਜਿਨਿ ਜਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ 오 나낙이여! 이 몸, 하나님의 이름을 잊어버린 불에 탄 자를 불사르라
ਪਉਦੀ ਜਾਇ ਪਰਾਲਿ ਪਿਛੈ ਹਥੁ ਨ ਅੰਬੜੈ ਤਿਤੁ ਨਿਵੰਧੈ ਤਾਲਿ ॥੧॥ 그대의 마음의 웅덩이에 죄의 이끼가 있는데, 그대의 손이 그것을 씻기 위해 손을 뻗지 못할 것이다. 1॥
ਮਃ ੧ ॥ 마할라 1॥
ਨਾਨਕ ਮਨ ਕੇ ਕੰਮ ਫਿਟਿਆ ਗਣਤ ਨ ਆਵਹੀ ॥ 오 나낙이여! 내 마음의 행사는 너무나 저주받아 헤아릴 수 없다
ਕਿਤੀ ਲਹਾ ਸਹੰਮ ਜਾ ਬਖਸੇ ਤਾ ਧਕਾ ਨਹੀ ॥੨॥ 아! 하! 좋은 하늘!! 그들 때문에 얼마나 많은 슬픔을 느낄까. 하나님께서 용서해 주신다면 저는 괴로워하지 않을 것입니다. 2॥
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਚਲਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥ 하나님께서는 참율법을 시행하셨고, 그분의 참된 계명을 온 세상에 세우셨습니다
ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ 그러므로 그 영리한 지고한 인간은 언제나 확고부동하고 보편적이다
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥ 오직 구루의 은총에 의해서만 그는 숭배를 받고 그의 궁정에 도달하기 위해 진리라는 단어는 파르와나입니다
ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਰੰਗੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਣੁ ॥ 그는 구루의 가르침에 따라 온 세상을 창조하고 그 색깔을 즐긴다
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧੧॥ 그것은 도달할 수 없고, 지각할 수 없으며, 목적이 없으며, 오직 구루를 통해서만 지고의 영혼을 알 수 있다. 11
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ 슐로카 마할라 1
ਨਾਨਕ ਬਦਰਾ ਮਾਲ ਕਾ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿਆ ਆਣਿ ॥ 오 나낙이여! 그 생물의 재물 묶음, 즉 그의 상서로운 행위에 대한 기록이 그 안에 담겨 있습니다
ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥੧॥ 선행과 악행은 주인의 법정에서 심사를 받는다. 1॥
ਮਃ ੧ ॥ 마할라 1॥
ਨਾਵਣ ਚਲੇ ਤੀਰਥੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਤਨਿ ਚੋਰ ॥ 어떤 사람들은 마음에는 큰 결점이 있고 몸에는 악덕의 형태로 도둑질이 있습니다. 그들은 표면상으로는 죄를 없애기 위해 목욕을 하러 순례하러 간다
ਇਕੁ ਭਾਉ ਲਥੀ ਨਾਤਿਆ ਦੁਇ ਭਾ ਚੜੀਅਸੁ ਹੋਰ ॥ 그 결과, 순례 여행에서 목욕을 함으로써 그들의 악덕의 한 부분은 풀려나지만, 악덕의 두 부분이 더 붙게 된다
ਬਾਹਰਿ ਧੋਤੀ ਤੂਮੜੀ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥ 그의 도티는 겉에서 씻겨졌지만, 그의 마음은 거짓의 독으로 가득 차 있다
ਸਾਧ ਭਲੇ ਅਣਨਾਤਿਆ ਚੋਰ ਸਿ ਚੋਰਾ ਚੋਰ ॥੨॥ 스님은 그런 목욕을 하지 않아도 복을 받지만, 도둑은 아무리 목욕을 해도 도둑이다. 2॥
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਦਾ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥ 하나님 자신이 모든 사람에게 명령하시고, 온 세상이 여러 가지 일에 관여하게 하신다
ਇਕਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ 그는 스스로 남심란에 몇 가지 생명체를 심었고 구루로부터 행복을 받았습니다
ਦਹ ਦਿਸ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਦਾ ਗੁਰਿ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥ 이 마음은 열 방향으로 흐르지만, 구루는 그것을 억제했다
ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਇਆ ॥ 온 세상이 이름을 원하지만, 그것은 오직 구루의 지시에 따른 것이다
ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥ 하나님께서 운명에 따라 쓰신 것은 피할 수 없습니다. 12 ॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ 슐로카 마할라 1
ਦੁਇ ਦੀਵੇ ਚਉਦਹ ਹਟਨਾਲੇ ॥ 하나님은 세상을 비추기 위해 해와 달의 등잔 두 개를 만드셨고, 세상과 같은 가게 열네 개를 만드셨다
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥ 세상의 모든 생물은 상인입니다
ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਹਟ ਹੋਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥ 가게가 문을 열었을 때 장사가 시작되었습니다
ਜੋ ਪਹੁਚੈ ਸੋ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥ 누구든지 태어나는 사람은 여기서 떠나야 한다
ਧਰਮੁ ਦਲਾਲੁ ਪਾਏ ਨੀਸਾਣੁ ॥ 얌라지의 중개인은 생명체의 상서로운 행실을 계속 찍습니다
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ 오 나낙이여! 생명체가 얻은 이름의 이익만 받아들여진다
ਘਰਿ ਆਏ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥ 이름의 혜택을 받고 고향으로 돌아온 생명체는 행운을 얻었다
ਸਚ ਨਾਮ ਕੀ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ 그리고 그들은 진리의 이름으로 찬양을 받은 사람들입니다. 1॥
ਮਃ ੧ ॥ 마할라 1॥
ਰਾਤੀ ਹੋਵਨਿ ਕਾਲੀਆ ਸੁਪੇਦਾ ਸੇ ਵੰਨ ॥ 밤이 어두워도 흰 옷의 색은 하얗게 남아 있으며, 슬픔 속에서도 환자는 인내심을 포기하지 않습니다
ਦਿਹੁ ਬਗਾ ਤਪੈ ਘਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕਾਲੇ ਵੰਨ ॥ 망설임없이 날은 하얗고 더위도 매우 덥지만 검은 색의 색은 검은 색으로 남아 있습니다
ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਿਆਨੁ ॥ 지식이 없는 사람은 무지합니다. 어리석은 자의 지혜는 눈이 멀었다, 즉 어리석은 자는 지식이 없다
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਕਬਹਿ ਨ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥ 오 나낙이여! 하나님의 축복을 받지 못한 사람은 결코 단장의 대상이 될 수 없습니다. 2॥
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਆ ਹਰਿ ਸਚੈ ਆਪੇ ॥ 참 하나님께서 친히 이 육신의 요새를 세우셨습니다
ਇਕਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਅਨੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਵਿਆਪੇ ॥ 그는 자아에 몰두하는 이원성으로 유도함으로써 사람을 잘못된 길로 이끈다
ਇਹੁ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਸਾ ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾਪੇ ॥ 이러한 인간의 탄생은 드물지만, 마음의 뜻을 행하는 사람들은 매우 불행하다
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਥਾਪੇ ॥ 이 깨달음은 하나님 자신에 의해 주어지며 삿구루가 영감을 주는 분이다
ਸਭੁ ਜਗੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ॥੧੩॥ 이 세상 전체는 하나님이 창조하신 게임이며, 그 게임 속에는 하나님 자신도 똑같이 스며들어 있다. 13


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top