Page 763
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਗੁਣਵੰਤੀ ॥
수히 마할라 5 군반티
ਜੋ ਦੀਸੈ ਗੁਰਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥
스승의 제자가 나타나면 나는 그의 발 앞에 엎드려 엎드린다
ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਦੇਹਿ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥
나는 그에게 내 마음의 고뇌를 말하고 그에게 나의 신사 구루를 소개해 달라고 부탁했다
ਸੋਈ ਦਸਿ ਉਪਦੇਸੜਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
내 마음을 다른 곳으로 인도하지 않는 설교를 말씀해 주십시오
ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੈ ਕੂੰ ਡੇਵਸਾ ਮੈ ਮਾਰਗੁ ਦੇਹੁ ਬਤਾਇ ਜੀਉ ॥
내 마음을 너에게 주겠으니 (주님의 연합에 이르는) 길을 말해 주라
ਹਉ ਆਇਆ ਦੂਰਹੁ ਚਲਿ ਕੈ ਮੈ ਤਕੀ ਤਉ ਸਰਣਾਇ ਜੀਉ ॥
내가 멀리서 너희에게 왔고, 너희 안에서 피난처를 보았다
ਮੈ ਆਸਾ ਰਖੀ ਚਿਤਿ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੋ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥
제 마음 속에는 당신께서 저의 모든 고통을 거두어 가실 것이라는 소망이 있습니다
ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਚਲੇ ਭਾਈਅੜੇ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥
이봐 형님! 네가 이 길을 걷는다면 스승이 말한 대로 하라
ਤਿਆਗੇਂ ਮਨ ਕੀ ਮਤੜੀ ਵਿਸਾਰੇਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥
마음의 생각을 버리고 이중성을 잊어버리십시오
ਇਉ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਾਵੜਾ ਨਹ ਲਗੈ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥
이런 식으로 당신은 하리의 비전을 얻을 것이고 당신은 슬픔을 느끼지 않을 것입니다
ਹਉ ਆਪਹੁ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਦਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਸਭੁ ਹੁਕਮਾਉ ਜੀਉ ॥
나 자신은 어떻게 말해야 할지 모르지만, 나는 하나님의 명령에 따라 모든 것을 말했다
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਕੀਆ ਪਸਾਉ ਜੀਉ ॥
구루 나낙은 나에게 큰 은총을 베풀어 주었고, 하리에 대한 헌신의 보물을 나에게 내려 주었다
ਮੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖੜੀ ਹਉ ਰਜਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਜੀਉ ॥
이제 나는 완전히 만족했고, 마야의 갈망과 배고픔을 다시는 느끼지 않는다
ਜੋ ਗੁਰ ਦੀਸੈ ਸਿਖੜਾ ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਜੀਉ ॥੩॥
누구든지 구루의 제자로 보이는 사람은 누구든지 그의 발 앞에 엎드려 엎드린다. 3
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧
라구 수히 차트 마할라 (Ragu Suhi Chhatt Mahala) 1 주택 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
사띠구라 쁘라사디 ॥ sātigura prasādī ॥
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤ ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਪਾਹੁਣੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
살아 있는 여자는 술에 취한 것처럼 풍성한 청춘을 보내고 있다
ਮੈਲੀ ਅਵਗਣਿ ਚਿਤਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਸਮਾਵਨੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
그녀는 그가 그의 집, 즉 Ihlok의 손님이라는 것을 모릅니다. 그녀는 자신의 결점으로 인해 마음이 더럽습니다. 스승이 없으면 미덕은 그의 마음 속에 거하지 않는다
ਗੁਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਵਾਇਆ ॥
그녀는 미덕을 깨닫지 못하고 망상에 빠져 잊어버렸다. 그는 헛되이 젊음을 잃었다
ਵਰੁ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਰਸਨੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
그 여자는 자기 신랑을 알지도 못했고, 그의 문을 보지도 못했으며, 그를 본 적도 없다. 그는 주님의 쉬운 기쁨을 좋아하지 않았다
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਿ ਨ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ਸੂਤੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥
그녀는 삿구루에게 청함으로써 주의 길을 걷지 않았다. 그녀는 무지의 잠에서 잠을 잤고 그녀의 인생의 밤은 지나갔습니다
ਨਾਨਕ ਬਾਲਤਣਿ ਰਾਡੇਪਾ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਕੁਮਲਾਣੀ ॥੧॥
오 나낙이여! 그녀가 어렸을 때 과부가 되었고, 남편과 하나님 없이 시들어 버렸다는 것을 이해하십시오. 1॥
ਬਾਬਾ ਮੈ ਵਰੁ ਦੇਹਿ ਮੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
오 바바! 나를 남편과 일치시켜 주소서. 나는 신랑 하리를 매우 좋아하고, 그에게 나 자신을 희생하고 있다
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਬਾਣੀ ਜਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
그는 네 시대 모두의 세상에 거주하며, 그의 목소리는 하늘, 황천, 땅의 세 세계에서 읽히고, 들리고, 노래된다
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਕੰਤੁ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਦੂਰੇ ॥
삼계의 주인이신 지고의 영혼은 아름다운 피조물과 여인들을 기뻐하신다. 그러나 그는 결함이 있는 피조물과 여성을 멀리합니다
ਜੈਸੀ ਆਸਾ ਤੈਸੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
살아 있는 여자가 갈망할 때, 무소부재하신 하나님은 그녀의 욕망을 이루신다
ਹਰਿ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁ ਸਰਬ ਸੁਹਾਗਣਿ ਰਾਂਡ ਨ ਮੈਲੈ ਵੇਸੇ ॥
하리의 아내가 되는 생명체는 언제나 행복하다. 그는 결코 과부가 아니며 그녀의 옷차림도 더럽지 않습니다
ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੈਸੇ ॥੨॥
오 나낙이여! 나는 참된 주님을 사랑하며, 나의 사랑하는 자는 시대를 초월하여 변함이 없다. 2॥
ਬਾਬਾ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਸਾਹੁਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
오 바바! 나와의 결혼을 없애 나도 결혼 후에 시댁에 갈 수 있게 해라
ਸਾਹਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਸੋ ਨ ਟਲੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
주님께서 그분의 왕에 따라 명령하시는 것은 무엇이든지 그것이 결혼의 승천입니다. 그의 질서는 결코 극복될 수 없다
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਕਰਤੈ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
아무도 운명에 쓰여진 것과 카르타르 자신이 쓴 것을 피할 수 없습니다
ਜਾਞੀ ਨਾਉ ਨਰਹ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥
삼계에 거하시며 가장 공평하신 주님이 자신을 신랑으로 지명하여 저와 결혼하러 오셨습니다
ਮਾਇ ਨਿਰਾਸੀ ਰੋਇ ਵਿਛੁੰਨੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਹੇਤੇ ॥
하나님의 신랑으로부터 살아 있는 여자 신부의 사랑을 본 어머니의 마야는 실망하고 우는 신부와 헤어졌습니다
ਨਾਨਕ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਸੁਖ ਮਹਲੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਪ੍ਰਭੁ ਚੇਤੇ ॥੩॥
오 나낙이여! 살아 있는 여인은 구루의 발치에 서서 주님을 계속 기억하고, 참된 말씀으로 주님의 궁전에서 행복을 누린다. 3