Page 514
ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
오 나낙이여! 마음을 통해 마음은 영적인 행복을 얻고 그 다음에는 아무것도 죽거나 가지 않습니다. 2
ਪਉੜੀ ॥
파우리
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਮਿਲਣਾ ਸੰਜੋਗੀ ॥
인체는 우연히 얻은 거대한 요새입니다
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਆਪਿ ਵਸਿ ਰਹਿਆ ਆਪੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥
주님 자신은 이 몸 안에 거하시며 그분 자신은 과즙 짜는기구이십니다
ਆਪਿ ਅਤੀਤੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਨਿਰਜੋਗੁ ਹਰਿ ਜੋਗੀ ॥
신 자신은 과거와 초연한 채로 남아 있으며, 요기임에도 불구하고 초연합니다
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੀ ॥
그는 자신이 좋아하는 일을 하고, 주님께서 하시는 일은 그가 하는 일입니다
ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗੀ ॥੧੩॥
구루무크가 되어 그 이름을 숭배함으로써 하나님과의 분리가 제거됩니다. 13
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
슐로카 마할라 3
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਆਪਿ ਅਖਾਇਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
그는 진리의 형태로 최고의 영혼 구루의 말로 그의 '와와'(영광)를 얻습니다
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
소수의 구루무크만이 '와와'가 신의 영광이라는 사실을 이해합니다
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
이 참된 음성은 또한 사람이 진리(하나님)를 만나는 '와우-와우'입니다
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
오 나낙이여! 오직 하나님의 은혜에 의해서만 그는 와와(wah-wah, 찬양)를 함으로써 얻을 수 있다. 1
ਮਃ ੩ ॥
궁전 3
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤੀ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥
Rasna는 'Guru'라는 단어로 아름답게 보입니다
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਈ ॥
하나님은 완전한 구루라는 단어를 통해 오셔서 사람을 만나십니다
ਵਡਭਾਗੀਆ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਮੁਹਹੁ ਕਢਾਈ ॥
운이 좋은 사람만이 입으로 하나님을 찬양합니다
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਹਿ ਸੇਈ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਪਰਜਾ ਪੂਜਣ ਆਈ ॥
그 종들은 아름답고, 하나님을 찬양하고, 사람들은 그분을 경배하기 위해 옵니다
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥
오 나낙이여! 업을 통해 하나님의 찬양을 받고 사람은 참 문을 장식하게 된다. 2
ਪਉੜੀ II
파우리
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਕਾਇਆ ਗੜ੍ਹ੍ਹ ਭੀਤਰਿ ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
카야의 요새 안에는 거짓말과 속임수와 자존심의 문이 있다
ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥
혼란 속에서 잊혀진 눈먼 자들과 무지한 자들은 그들을 보지도 못한다
ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਲਭਨੀ ਕਰਿ ਭੇਖ ਥਕੇ ਭੇਖਵਾਨੀ ॥
그들은 어떤 방법으로도 문을 찾을 수 없습니다. 변장은 변장을 하는 데 지쳤습니다
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਲਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਨੀ ॥
하리남을 외치는 자들, 그들의 문은 구루의 말에 의해 열린다
ਹਰਿ ਜੀਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨ ਪੀਆ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥੧੪॥
스리하리는 과즙 나무이며, 이 과즙을 마시는 사람들은 만족합니다. 14
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
슐로카 마할라 3
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਰੈਣਿ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
와우, 즉 하나님을 찬양함으로써 삶과 밤을 행복하게 보낸다는 것입니다
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
맙소사! 하나님을 찬양함으로써 사람은 항상 행복합니다
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
'와와'(찬양)를 부르면 인간의 아름다움이 하리에게 남습니다
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮੀ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਇ ॥
사람이 '와우'의 목소리를 말하고 부르는 것은 하나님의 은혜입니다
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥
와와(wah-wah, 주님을 찬양)를 함으로써 인간은 세상과 내세에서 아름다움을 얻습니다
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥
나낙! 사람은 오직 자신의 뜻 안에서만 참 하나님을 찬양한다. 1
ਮਃ ੩ ॥
궁전 3
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਧੀ ਭਾਲਿ ॥
와화의 목소리는 인간이 구루무크가 됨으로써 발견하는 진실이다
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਬਦੇ ਉਚਰੈ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਲਿ ॥
와와 (Wah-wah)는 전문가의 말로 마음에서 우러나오는 노래를 불러야 합니다
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਲਿ ॥
와우를 하는 동안 구루무크는 탐색을 통해 쉽게 신을 얻습니다
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥
오 나낙이여! 그런 사람들은 마음속으로 하나님을 기억하는 행운입니다. 2
ਪਉੜੀ ॥
파우리
ਏ ਮਨਾ ਅਤਿ ਲੋਭੀਆ ਨਿਤ ਲੋਭੇ ਰਾਤਾ ॥
이 마음은 매우 탐욕스럽고 끊임없이 탐욕에 사로 잡혀 있습니다
ਮਾਇਆ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਦਹ ਦਿਸ ਫਿਰਾਤਾ ॥
모히니 마야의 갈증 속에서 마음은 열 방향으로 방황합니다
ਅਗੈ ਨਾਉ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਇਸੀ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਖਾਤਾ ॥
다음 세상에서는 큰 이름과 카스트 (귀족)가 함께 가지 않습니다. 오직 슬픔만이 마음 충만한 사람을 삼키고,
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਫੀਕਾ ਬੋਲਾਤਾ ॥
그의 혀는 녹즙을 마시지 않고 쓴 말만 하기 때문입니다
ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਤਾ ॥੧੫॥
구루 (Guru)의 면전에서 나맘 리트 (Namamrit)를 마시는 사람들, 그 종들은 만족합니다. 15
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
슐로카 마할라 3
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥
와우, 와우, 그것이 진실하고 심오한 것입니다
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮਤਿ ਧੀਰੁ ॥
와우, 와우, 그것이 당신에게 권리와 지혜를 주시는 분이라고 말해야 할 것입니다