Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 388

Page 388

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨਾ ॥੧॥ 주의 이름을 밤낮으로 외칩니다. 1
ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ 나는 결백하고 자질이 없습니다
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 그것을 하고 생명체가 그것을 하게 하시는 분은 하나님이십니다. 1. 지켜
ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਗਿਆਨ ਅਵੀਚਾਰੀ ॥ 오, 이런! 나는 어리 석고, 어리 석고, 무지하고 생각이 없다
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਆਸ ਮਨਿ ਧਾਰੀ ॥੨॥ 제 마음 속에 당신의 이름에 대한 희망이 있습니다. 2
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਮ ਨ ਸਾਧਾ ॥ 나는 어떤 노래, 참회, 구속 및 종교 사업을하지 않았습니다
ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਾ ॥੩॥ 그러나 너는 마음속으로 주님의 이름만을 경배했다. 3
ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਥੋਰੀ ॥ 나는 지능이 거의 없기 때문에 아무것도 모른다
ਬਿਨਵਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੪॥੧੮॥੬੯॥ 나낙은 이렇게 기도합니다: 오 주님! 나는 당신 자신의 귀리를 가져 왔습니다. 4. 18. 36케이
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 아사 마할라 5
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਖਰ ਦੁਇ ਇਹ ਮਾਲਾ ॥ '하리 하리'는 두 글자의 화환입니다
ਜਪਤ ਜਪਤ ਭਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥ '하리하리'라는 묵주기도를 외침으로써 하느님께서는 저에게 친절하게 대하셨습니다. 1
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੀ ॥ 나는 내 사티 구루에게 간청한다
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਹਰੇ ਹਰਿ ਜਪਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 오 사티구루! 저를 당신의 대피소에 머물게 하시고 하리라는 이름의 화환을 주십시오. 1. 지켜
ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥ 마음속에 하리라는 화환을 품고 있는 남자,
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੨॥ 그는 출생과 죽음의 슬픔에서 자유를 얻습니다. 2
ਹਿਰਦੈ ਸਮਾਲੈ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥ 입으로 하리하리를 말하고 마음속으로 하리신을 기억하는 남자,
ਸੋ ਜਨੁ ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲੈ ॥੩॥ 그는 여기저기서 방랑자가 아닙니다. 3
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਰਾਚੈ ਨਾਇ ॥ 오 나낙이여! 하리의 이름에 푹 빠진 남자,
ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੭੦॥ 하리남의 화환은 그와 함께 내세로 간다. 4. 16. 70
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 아사 마할라 5
ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥ 이 모든 것이 창조 된 하나님의 숭배자로 남아있는 사람,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਲੇਪੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥ 그 사람에게 애착의 영향은 없습니다. 1
ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦ ਹੀ ਮੁਕਤਾ ॥ 하나님의 종은 항상 집착이 없습니다
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਜਨ ਕੈ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਦਾਸ ਕੀ ਜੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 그가 무엇을 하든지, 그의 종은 그것을 좋아합니다. 하나님의 종의 생활과 행실은 매우 순결합니다. 1. 지켜
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥ 모든 것을 버리고 스리하리의 피난처에 온 사람,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੨॥ 모히니는 그 사람에게 어떤 영향을 미칠 수 있습니까? 2
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ 마음 속에 이름의 창고가 있는 사람,
ਤਿਸ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਸੁਪਨੈ ਨਾਹਿ ॥੩॥ 그는 꿈에서도 걱정하지 않습니다. 3
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ 오 나낙이여! 나는 완벽한 전문가를 찾았고
ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਸਗਲ ਬਿਨਸਾਇਆ ॥੪॥੨੦॥੭੧॥ 나의 환상과 세속적인 집착은 모두 파괴되었다. 4. 20. 71
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 아사 마할라 5
ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥ 나의 하나님이 나를 기뻐하실 때
ਤਾਂ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਨੇਰਾ ॥੧॥ 슬픔과 혼란이 어떻게 나에게 올 수 있는지 말해 주시겠습니까? 1
ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ 오, 이런! 나는 당신의 아름다움을 듣고 살아 있습니다
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਲੇਹੁ ਉਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 세상의 바다에서 나를 구하소서. 1. 지켜
ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਦੂਖੁ ਬਿਸਾਰੀ ਚਿੰਤਾ ॥ 슬픔이 사라지고 불안을 잊었습니다
ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਜਪਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥੨॥ Satiguru가 준 만트라를 외침으로써 나는 열매를 맺었습니다. 2
ਸੋਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥ 하나님은 진리이시고 그분의 아름다움도 진리입니다
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥੩॥ 그의 이름을 기억하고 그것을 당신의 마음 속에 간직하십시오. 3
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਉਨ ਉਹ ਕਰਮਾ ॥ 오 나낙이여! 어떤 종류의 행동입니까
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨੧॥੭੨॥ 이렇게 함으로써 하나님의 이름이 떠오릅니다. 4. 21. 72
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 아사 마할라 5
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥ 일, 분노, 오만함이 (마야에 시달리는) 생물을 파괴했습니다
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥੧॥ 헌애자들은 하나님을 경배함으로써 악덕에서 벗어났습니다. 1
ਸੋਇ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥ 마야의 술에 취한 생물들은 무지의 잠에서 자고 있습니다
ਜਾਗਤ ਭਗਤ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 신의 심란에 그려진 헌애자들은 집착과 환상을 의식합니다. 1. 거기 머무르세요
ਮੋਹ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਇਆ ॥ 열광의 딜레마에 갇힌 인간은 다양한 유형의 존재 속에서 방황합니다
ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥ 슈리 하리의 아름다운 발을 명상 한 헌애자들은 불멸이되었습니다. 2
ਬੰਧਨ ਅੰਧ ਕੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਮੇਰਾ ॥ 여기가 내 집이라고 말하는 사람은 마야의 속박에 둘러싸여 열광의 어두운 우물에 빠진다
ਮੁਕਤੇ ਸੰਤ ਬੁਝਹਿ ਹਰਿ ਨੇਰਾ ॥੩॥ 그러나 그 성도들은 하나님이 그들 근처에 있다고 생각하는 마야의 속박에서 풀려납니다. 3
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥ 오 나낙이여! 하나님의 피난처에 사는 사람,
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੨੨॥੭੩॥ 그는 이 세상에서 행복을 발견하고 내세에서도 추진력을 얻습니다. 4. 22. 73


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top