Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 308

Page 308

ਮਃ ੪ ॥ 말라 4
ਜਿਨ ਕਉ ਆਪਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਜਗਤੁ ਭੀ ਆਪੇ ਆਣਿ ਤਿਨ ਕਉ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥ 그는 또한 온 세상을 하나님 자신이 적합하게 여기는 사람들의 발치에 두십니다
ਡਰੀਐ ਤਾਂ ਜੇ ਕਿਛੁ ਆਪ ਦੂ ਕੀਚੈ ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਵਧਾਏ ॥ 그래야만 우리가 스스로 무언가를 한다면 두려워해야 한다. 하나님은 자신의 예술을 키우고 계십니다
ਦੇਖਹੁ ਭਾਈ ਏਹੁ ਅਖਾੜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੇ ਕਾ ਜਿਨਿ ਆਪਣੈ ਜੋਰਿ ਸਭਿ ਆਣਿ ਨਿਵਾਏ ॥ 오 형제여! 이 세상은 참된 사랑하는 자의 무대이며, 살아 있는 존재들을 힘으로 데려와 구루 앞에 절하신 하느님,
ਆਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਕੀ ਰਖ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਨਿੰਦਕਾ ਦੁਸਟਾ ਕੇ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕਰਾਏ ॥ 세상의 주 하나님께서 그분의 헌애자들을 보호하시고 냉소적인 악인들의 입을 어둡게 하십니다
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਭਗਤਿ ਨਿਤ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ 사티구루의 아름다움은 날마다 증가합니다. 하나님은 항상 그분의 헌애자들이 자신의 명성과 헌신을 행하게 하십니다
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਘਰੀ ਵਸਾਏ ॥ 오 구르식호! 밤낮으로 이름을 부르고 사티구루를 통해 하리 카르타르를 마음 속에 정착시키세요
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਣਹੁ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਮੁਹਹੁ ਕਢਾਏ ॥ 오 구르식호! 사티구루의 목소리가 절대적으로 사실이라고 생각하라, 왜냐하면 세상의 창조주이신 하느님 자신이 사티구루의 입에서 이 연설을 말씀하시기 때문이다
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਮੁਹ ਉਜਲੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ਸੰਸਾਰਿ ਸਭਤੁ ਕਰਾਏ ॥ 사랑하는 주님은 구르식카의 얼굴을 밝게 하시고 구루를 전 세계의 환호하게 하십니다
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਏ ॥੨॥ 나낙은 하리의 노예이다. 하리 자신은 하리의 종들 II 2를 부끄러워한다
ਪਉੜੀ ॥ 파우리
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਹੈ ਸਚੁ ਸਾਹ ਹਮਾਰੇ ॥ 오 나의 진정한 샤! 당신은 진정한 주인입니다
ਸਚੁ ਪੂਜੀ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਪ੍ਰਭ ਵਣਜਾਰੇ ਥਾਰੇ ॥ 주! 우리가 진리라는 이름의 수도를 강하게 하소서, 왜냐하면 우리는 당신 자신의 반자라이기 때문입니다
ਸਚੁ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿ ਲੈਹਿ ਗੁਣ ਕਥਹ ਨਿਰਾਰੇ ॥ 이름 진리를 외치고, 이름 진리를 교환하고, 미덕을 묘사하고, 세상과 구별되는 사람들입니다
ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਸੇ ਜਨ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥ 구루의 말씀을 통해 마음을 손질한 사람, 같은 사람이 종의 영이 되어 하나님을 만났습니다
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਲਖਾਰੇ ॥੧੪॥ 주! 당신은 진정한 Sahib Alkshya입니다 (그러나) 당신의 이해는 구루의 말을 통해서만 가능합니다. 14
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ 슬록 마할라 4
ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਦਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੀ ਭਲਾ ॥ 자신의 마음 속에 다른 사람들을 불행하게 만드는 고통을 겪고있는 사람, 그 사람은 결코 좋지 않습니다
ਓਸ ਦੈ ਆਖਿਐ ਕੋਈ ਨ ਲਗੈ ਨਿਤ ਓਜਾੜੀ ਪੂਕਾਰੇ ਖਲਾ ॥ 아무도 그 사람을 신뢰하지 않으며, 그는 항상 황폐하게 부르고 있습니다
ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਚੁਗਲੀ ਚੁਗਲੋ ਵਜੈ ਕੀਤਾ ਕਰਤਿਆ ਓਸ ਦਾ ਸਭੁ ਗਇਆ ॥ 그의 마음 속에 chugli를 가진 사람은 Chugalkhor로 유명 해지고, 그의 모든 수입은 열매가 없습니다
ਨਿਤ ਚੁਗਲੀ ਕਰੇ ਅਣਹੋਦੀ ਪਰਾਈ ਮੁਹੁ ਕਢਿ ਨ ਸਕੈ ਓਸ ਦਾ ਕਾਲਾ ਭਇਆ ॥ 그런 사람은 항상 거짓 농담을합니다.이 낙인 때문에 그는 누구 앞에서도 갈 수 없으므로 입이 검게됩니다
ਕਰਮ ਧਰਤੀ ਸਰੀਰੁ ਕਲਿਜੁਗ ਵਿਚਿ ਜੇਹਾ ਕੋ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਕੋ ਖਾਏ ॥ 이 철기 시대에, 몸은 카르마의 땅이며, 사람이 심는 씨앗은 같은 열매를 먹고,
ਗਲਾ ਉਪਰਿ ਤਪਾਵਸੁ ਨ ਹੋਈ ਵਿਸੁ ਖਾਧੀ ਤਤਕਾਲ ਮਰਿ ਜਾਏ ॥ 이와 마찬가지로 정의는 결코 말로 끝나지 않으며, 독을 먹으면 즉시 죽습니다
ਭਾਈ ਵੇਖਹੁ ਨਿਆਉ ਸਚੁ ਕਰਤੇ ਕਾ ਜੇਹਾ ਕੋਈ ਕਰੇ ਤੇਹਾ ਕੋਈ ਪਾਏ ॥ 오 형제여! 사람이 행동하는 것처럼 참 하나님의 공의를 바라보면 그 열매를 맺게 됩니다
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਦਰ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥੧॥ 주님은 이 지식을 나낙에게 주셨고, 주님의 문에 대해 이런 것들을 말씀하고 계십니다. 1
ਮਃ ੪ ॥ 말라 4
ਹੋਦੈ ਪਰਤਖਿ ਗੁਰੂ ਜੋ ਵਿਛੁੜੇ ਤਿਨ ਕਉ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ॥ 구루 앞에 있음에도 불구하고 헤어진 사람들. 그들은 진리의 법정에서 아무런 지지를 받지 못한다
ਕੋਈ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕਾ ਮੁਹ ਫਿਕੇ ਥੁਕ ਥੁਕ ਮੁਹਿ ਪਾਹੀ ॥ 누군가가 가서 그 냉소적 인 사람들을 만난다고해도, 그의 입도 희미하고 검은 색입니다 (즉, 사람들은 그를 경멸합니다)
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਫਿਟਕੇ ਸੇ ਸਭ ਜਗਤਿ ਫਿਟਕੇ ਨਿਤ ਭੰਭਲ ਭੂਸੇ ਖਾਹੀ ॥ 사티구루를 대신하여 멸시를 받은 자들 역시 세상에서 멸시를 받았고 그들은 항상 방황하고 있기 때문이다
ਜਿਨ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਸੇ ਲੈਦੇ ਢਹਾ ਫਿਰਾਹੀ ॥ 구루를 비난하는 사람들은 항상 울고 있습니다
ਤਿਨ ਕੀ ਭੁਖ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਨਿਤ ਭੁਖਾ ਭੁਖ ਕੂਕਾਹੀ ॥ 그들의 갈망은 결코 풀리지 않으며 항상 굶주림과 굶주림을 비명을 지른다
ਓਨਾ ਦਾ ਆਖਿਆ ਕੋ ਨਾ ਸੁਣੈ ਨਿਤ ਹਉਲੇ ਹਉਲਿ ਮਰਾਹੀ ॥ 아무도 그들을 믿지 않기 때문에 그들은 항상 불안 속에서 소비합니다
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਿ ਨ ਸਕਨੀ ਓਨਾ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ॥ 구루의 영광을 짊어지지 않는 사람들은 세상에서 자리를 얻지 못합니다
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਾਰੇ ਤਿਨ ਜਾਇ ਮਿਲਹਿ ਰਹਦੀ ਖੁਹਦੀ ਸਭ ਪਤਿ ਗਵਾਹੀ ॥ 구루에게 저주받은 사람들을 만나러 가는 인간들 또한 그들의 명성을 잃어버리고,


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top