Page 309
ਓਇ ਅਗੈ ਕੁਸਟੀ ਗੁਰ ਕੇ ਫਿਟਕੇ ਜਿ ਓਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਕੁਸਟੁ ਉਠਾਹੀ ॥
구루에게 저주를 받았기 때문에, 그들은 이미 나병환자입니다. 그런 사람과 동행하는 사람도 나병에 걸리게됩니다
ਹਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਨਾ ਕਰਹੁ ਜੋ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਹੀ ॥
오 호기심! 사티구루를 버리고 마야의 유혹 속에 있는 것처럼 보이는 하느님을 위해서도 그분을 말라
ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਹੁ ਚਾਰਾ ਨਾਹੀ ॥
어떤 치료법도 그들과 함께 성공하지 못합니다. 태어날 때부터 하나님은 태어날 때부터 행하신 행위에 따라 그러한 이원성의 예식을 기록하셨다
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਤੂ ਤਿਸੁ ਅਪੜਿ ਕੋ ਨ ਸਕਾਹੀ ॥
오 나낙! 그 이름을 경배하라, 왜냐하면 아무도 그 이름을 경배하는 자를 동일시할 수 없기 때문이다
ਨਾਵੈ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਨਿਤ ਸਵਾਈ ਚੜੈ ਚੜਾਹੀ ॥੨॥
그 이름의 영광은 날마다 커지는 위대하다. 2
ਮਃ ੪ ॥
말라 4
ਜਿ ਹੋਂਦੈ ਗੁਰੂ ਬਹਿ ਟਿਕਿਆ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੋਈ ॥
구루 자신이 틸락을 한 사람, 그는 많은 아름다움을 가지고 있습니다
ਤਿਸੁ ਕਉ ਜਗਤੁ ਨਿਵਿਆ ਸਭੁ ਪੈਰੀ ਪਇਆ ਜਸੁ ਵਰਤਿਆ ਲੋਈ ॥
온 세상이 그분 앞에 절하고 그분의 발을 만집니다. 그의 아름다움은 전 세계에 퍼져 있습니다
ਤਿਸ ਕਉ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕਰਹਿ ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਹਥੁ ਧਰਿਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੋ ਪੂਰਾ ਹੋਈ ॥
완전한 구루가 손을 얹은 머리는 모든 특성에서 완전해졌고, 모든 블록과 우주들의 살아있는 존재들이 그에게 절한다
ਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਅਪੜਿ ਕੋ ਨ ਸਕੋਈ ॥
구루의 영광은 날마다 증가하며, 어떤 인간도 그를 동일시할 수 없으며,
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਬਹਿ ਟਿਕਿਆ ਆਪੇ ਪੈਜ ਰਖੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੩॥
그의 종 나낙이 창조주 하느님께 받아들여졌기 때문에, 하느님 자신은 그를 부끄러워하신다. 3
ਪਉੜੀ ॥
파우리
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਅੰਦਰਿ ਹਟਨਾਲੇ ॥
카야의 요새는 엄청나며, 그 안에는 감각의 형태로 시장이 있습니다
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਉਦਾ ਜੋ ਕਰੇ ਹਰਿ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥
구르무크 감각의 시장에서 이름의 형태로 거래를 사는 사람들은 하나님의 이름을 돌 봅니다
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਵਣਜੀਐ ਹੀਰੇ ਪਰਵਾਲੇ ॥
하나님의 이름의 보물은 가야 요새에서만 거래 될 수 있으며,이 거래는 함께 오는 다이아몬드와 산호입니다
ਵਿਣੁ ਕਾਇਆ ਜਿ ਹੋਰ ਥੈ ਧਨੁ ਖੋਜਦੇ ਸੇ ਮੂੜ ਬੇਤਾਲੇ ॥
체격이없는 다른 곳에서이 거래를 찾는 사람들은 바보이며 인간은 체격의 유령입니다
ਸੇ ਉਝੜਿ ਭਰਮਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜਿਉ ਝਾੜ ਮਿਰਗੁ ਭਾਲੇ ॥੧੫॥
영양이 사향의 향기를 위해 덤불을 찾아 방황하는 것처럼, 그러한 사람들은 혼란에 갇힌 숲에서 방황합니다. 15
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
슬록 마할라 4
ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸੁ ਅਉਖਾ ਜਗ ਮਹਿ ਹੋਇਆ ॥
푸르나 사티구루를 비난하는 사람은 세상에서 항상 슬프다
ਨਰਕ ਘੋਰੁ ਦੁਖ ਖੂਹੁ ਹੈ ਓਥੈ ਪਕੜਿ ਓਹੁ ਢੋਇਆ ॥
슬픔의 우물 형태의 치열한 지옥 인 냉소적 인 냉소적 인 것이 붙잡혀 그 안에 들어가고,
ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਕੋ ਨ ਸੁਣੇ ਓਹੁ ਅਉਖਾ ਹੋਇ ਹੋਇ ਰੋਇਆ ॥
아무도 그의 간청을 듣지 않고 슬프게도 울고 있습니다
ਓਨਿ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਭੁ ਗਵਾਇਆ ਲਾਹਾ ਮੂਲੁ ਸਭੁ ਖੋਇਆ ॥
그러한 사람은 세상의 모든 것, 이름의 이익과 인간 출생의 뿌리를 잃습니다
ਓਹੁ ਤੇਲੀ ਸੰਦਾ ਬਲਦੁ ਕਰਿ ਨਿਤ ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪ੍ਰਭਿ ਜੋਇਆ ॥
결국, 그러한 사람은 텔리의 황소가되어 매일 새로운 태양처럼 하나님의 명령에 심어집니다
ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਸੁਣੈ ਨਿਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਦੂ ਕਿਛੁ ਗੁਝਾ ਨ ਹੋਇਆ ॥
주님은 항상 모든 것을 보고 들으시며, 그 무엇도 그분께 감추어질 수 없습니다
ਜੈਸਾ ਬੀਜੇ ਸੋ ਲੁਣੈ ਜੇਹਾ ਪੁਰਬਿ ਕਿਨੈ ਬੋਇਆ ॥
사람이 처음부터 뿌린 씨앗과 현재에 씨를 뿌릴 때, 그는 같은 열매를 먹는다
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧੋਇਆ ॥
하나님께서 은혜를 베푸신 피조물은 사티구루의 발을 씻기십니다
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਤਰਿ ਗਇਆ ਜਿਉ ਲੋਹਾ ਕਾਠ ਸੰਗੋਇਆ ॥
철이 나무로 떠 다니는 것처럼, 그것은 사티구루의 지시에 따라 바바사가르를 건넜다
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇਆ ॥੧॥
오 나낙! 행복은 의 이름을 외침으로써 만 가능하기 때문에 이름을 숭배하십시오. 1
ਮਃ ੪ ॥
말라 4
ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
그 살아있는 존재와 여성은 매우 운이 좋고 수하긴이며, 구루를 통해 하리 프라 부를 얻었습니다
ਅੰਤਰ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
오 나낙! 하나님의 빛이 그들의 마음을 비추었고 그들은 그분의 이름에 흡수되었습니다. 2
ਪਉੜੀ ॥
파우리
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਧਰਮੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਸਚੇ ਕੀ ਵਿਚਿ ਜੋਤਿ ॥
이 온 몸은 다르마이며, 그 안에는 진리의 빛(하나님)이 있습니다
ਗੁਹਜ ਰਤਨ ਵਿਚਿ ਲੁਕਿ ਰਹੇ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕੁ ਕਢੈ ਖੋਤਿ ॥
신성한 보석은이 (몸) 안에 숨겨져 있습니다. 그것은 그들을 발견하고 제거하는 희귀 한 Gurmukh 하인입니다
ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਾਂ ਇਕੁ ਰਵਿਆ ਇਕੋ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥
피조물이 라마를 경험할 때, 그는 마치 천에 실이 있는 것처럼 하나님이 편재하시는 것을 본다
ਇਕੁ ਦੇਖਿਆ ਇਕੁ ਮੰਨਿਆ ਇਕੋ ਸੁਣਿਆ ਸ੍ਰਵਣ ਸਰੋਤਿ ॥
그는 하나님을 보고, 믿으며, 귀로 그의 말을 듣는다