Page 282
ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਗਲ ਮਹਿ ਆਪਿ ॥
그가 혼자있는 모든 것. 그분 자신은 모든 것(살아있는 존재들) 안에 존재하신다
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਰਚਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
많은 속임수를 통해 그분은 창조물을 창조하시고 파괴하십니다
ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਖੰਡ ॥
그러나 영원한 하나님을 멸망시키는 것은 아무것도 없습니다
ਧਾਰਣ ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
그분은 우주를 지지하고 계십니다
ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਪੁਰਖ ਪਰਤਾਪ ॥
하나님의 영광은 두려워하지 않고 구별이 없습니다
ਆਪਿ ਜਪਾਏ ਤ ਨਾਨਕ ਜਾਪ ॥੬॥
오 나낙! 그가 자신을 노래하게한다면, 그는 단지 노래합니다. 6. 하나님의 영광은 두려워하지 않고 구별이 없습니다
ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
주님을 아는 사람들은 은혜를 베푼다
ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਉਧਰੈ ਤਿਨ ਮੰਤ ॥
온 세상은 그의 진언 (설교)에 의해 구원받습니다
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਗਲ ਉਧਾਰਨ ॥
하나님의 종들은 모든 사람에게 선을 행합니다
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨ ॥
슬픔은 주님의 종들과 함께 잊혀집니다
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥
은혜로우신 주님께서 그들과 함께 하시옵소서
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥
전문가의 말을 외침으로써 그는 감사하게됩니다
ਉਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥
오직 그분만이 그들의 봉사에 있어서 운이 좋은 것 같고,
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਡਭਾਗੈ ॥
주님이 기뻐하시는 곳
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਾਵਹਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
주님의 이름을 부르는 사람들은 행복을 느낍니다
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਕਉ ਊਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੭॥
오 나낙! 그 사람들을 위대하다고 생각하십시오. 7
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
그가 무엇을 하든지 그는 주님의 뜻에 따라 행합니다
ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥
그는 주님과 영원히 함께 거합니다
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਹੋਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥
무슨 일이 일어나든 본능적입니다
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਇ ॥
그는 창조주 하나님을 인정합니다
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਜਨ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥
주님의 사업은 그분의 종들에게 달콤합니다
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾ ॥
주님이 그러하듯이 그분도 보십니다
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥
그는 그가 태어난 그녀에 흡수됩니다
ਓਇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਉਨਹੂ ਬਨਿ ਆਏ ॥
그는 쾌락의 창고입니다. 이 명성은 그를 장식합니다
ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਿ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥
주님은 친히 그분의 종을 꾸미셨습니다
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਏਕੋ ਜਾਨੁ ॥੮॥੧੪॥
오 나낙! 하나님과 그의 종은 동일하다는 것을 이해하십시오. 8. 14
ਸਲੋਕੁ ॥
시.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥
하나님은 완전하시고 우리의 슬픔을 아십니다
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਐ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥
오 나낙! 심란을 행함으로써, 사람은 구원받고, 나는 그에게 그것을 희생한다. 1
ਅਸਟਪਦੀ ॥
아슈타파디
ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗੋੁਪਾਲ ॥
Jagatpalak Gopal은 부서진 사람들을 연결할 것입니다
ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
그분 자신은 모든 존재를 양육하신다
ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸੁ ਮਨ ਮਾਹਿ
누구의 마음 속에 모든 사람이 염려하고,
ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
아무도 그에게서 빈손으로 돌아 오지 않습니다
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥
오 내 마음! 항상 하나님을 찬송하십시오
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
영원하신 주님은 모든 것 그 자신이십니다
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
그 생물이 스스로 하는 일로 아무 일도 일어날 수 없으며,
ਜੇ ਸਉ ਪ੍ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥
그가 수백 번 원하는지 여부
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛੁ ਕਾਮ ॥
당신 외에는 아무것도 없습니다
ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥
오 나낙! 유일하신 하나님의 이름을 외침으로써 구원이 얻어집니다. 1
ਰੂਪਵੰਤੁ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥
생물이 매우 아름답다면, 그 자체로 다른 사람들을 매료시키지 않습니다
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥
하나님의 빛은 모든 몸에서 아름답게 보입니다
ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥
사람이 부자일 때 어떤 교만해야 하는가,
ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥
모든 돈이 그에게 주어질 때
ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
어떤 사람이 자신을 위대한 기사라고 부르면,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥
주님의 예술(권능) 없이는 어떤 노력을 기울일 수 있는가
ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ॥
남자가 기증자가 되면
ਤਿਸੁ ਦੇਨਹਾਰੁ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰੁ ॥
그래서 주께서 그를 바보로 여기십니다
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗੁ ॥
구루의 은혜로, 그의 자존심이 제거되는 질병으로,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਦਾ ਅਰੋਗੁ ॥੨॥
오 나낙! 그 사람은 항상 건강합니다. 2
ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨੁ ॥
기둥이 성전을 지탱하는 것처럼,
ਤਿਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨੁ ॥
같은 방식으로, 전문가의 말은 마음을 지탱합니다
ਜਿਉ ਪਾਖਾਣੁ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥
배의 돌이 교차할 때,
ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਗਤੁ ਨਿਸਤਰੈ ॥
같은 방식으로, 생물은 구루의 발에 합류하여 바브 사가르를 건넜다
ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੁ ॥
어둠 속에서 등불이 밝아지는 것처럼,
ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸੁ ॥
같은 방식으로, 마음은 전문가를 보면서 행복해진다
ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥
사람이 큰 숲에서 길을 찾는 것처럼,
ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥
마찬가지로, 사샹가티에 머물면서 하나님의 빛이 사람 안에 계시된다
ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥
저는 그 성도들의 발에 먼지가 묻기를 간구합니다
ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥
오 하나님! 나낙의 열망을 충족시켜라. 3
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਐ ॥
오 어리석은 마음이여! 왜 슬퍼하고 있습니까