Page 1413
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩
salok mehlaa 3
Shalok, dritter Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਅਭਿਆਗਤ ਏਹ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿਨ ਕੈ ਮਨ ਮਹਿ ਭਰਮੁ ॥
abhi-aagat ayh na aakhee-ahi jin kai man meh bharam.
Menschen, die Zweifel haben und um Essen usw. betteln, können nicht als wahre Heilige bezeichnet werden.
ਤਿਨ ਕੇ ਦਿਤੇ ਨਾਨਕਾ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਧਰਮੁ ॥੧॥
tin kay ditay naankaa tayho jayhaa Dharam. ||1||
O Nanak, der Wert, solchen Menschen Almosen zu geben, ist ebenso zweifelhaft. ||1||
ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨ ਪਰਮ ਪਦੁ ਤਾ ਕਾ ਭੀਖਕੁ ਹੋਇ ॥
abhai niranjan param pad taa kaa bheekhak ho-ay.
Den furchtlosen und makellosen Gott zu erkennen, bedeutet, den erhabensten spirituellen Status zu erreichen. Wer diesen erhabenen Status anstrebt, ist ein wahrer Heiliger.
ਤਿਸ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੨॥
tis kaa bhojan naankaa virlaa paa-ay ko-ay. ||2||
O Nanak, nur ein seltener Mensch bekommt Nahrung von Naam wie die Nahrung eines solchen Heiligen. ||2||
ਹੋਵਾ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋਤਕੀ ਵੇਦ ਪੜਾ ਮੁਖਿ ਚਾਰਿ ॥
hovaa pandit jotkee vayd parhaa mukh chaar.
Wenn ich Astrologe oder Religionsgelehrter wäre und die vier Veden rezitieren könnte,
ਨਵਾ ਖੰਡਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਆ ਅਪਨੇ ਚਜ ਵੀਚਾਰ ॥੩॥
navaa khanda vich jaanee-aa apnay chaj veechaar. ||3||
selbst dann wäre ich aufgrund meiner Taten und Gedanken auf der ganzen Welt bekannt. ||3||
ਬ੍ਰਹਮਣ ਕੈਲੀ ਘਾਤੁ ਕੰਞਕਾ ਅਣਚਾਰੀ ਕਾ ਧਾਨੁ ॥
barahman kailee ghaat kanjkaa anchaaree kaa Dhaan.
Einen Brahmanen, eine Kuh, ein weibliches Kind zu töten oder Opfergaben von einer bösen Person anzunehmen,
ਫਿਟਕ ਫਿਟਕਾ ਕੋੜੁ ਬਦੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
fitak fitkaa korh badee-aa sadaa sadaa abhimaan.
ist wie verflucht zu werden und ständig wie eine Krankheit von Lepra und egoistischem Stolz zu leben:
ਪਾਹਿ ਏਤੇ ਜਾਹਿ ਵੀਸਰਿ ਨਾਨਕਾ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ॥
paahi aytay jaahi veesar naankaa ik naam.
O Nanak, all diese Schuldzuweisungen haben sich diejenigen verdient, die Gottes Namen vergessen.
ਸਭ ਬੁਧੀ ਜਾਲੀਅਹਿ ਇਕੁ ਰਹੈ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥੪॥
sabh buDhee jaalee-ah ik rahai tat gi-aan. ||4||
Alle anderen klugen Tricks sind vergeblich, nur Gottes Name ist ewig, was die Essenz von rechtschaffenem Leben und wahrer Weisheit ist. ||4||
ਮਾਥੈ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
maathai jo Dhur likhi-aa so mayt na sakai ko-ay.
Niemand kann das vorherbestimmte Schicksal, das auf den Taten der Vergangenheit basiert, auslöschen.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਵਰਤਦਾ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਹੋਇ ॥੫॥
naanak jo likhi-aa so varatdaa so boojhai jis no nadar ho-ay. ||5||
O Nanak, was auch immer in unserem Schicksal geschrieben steht, erfüllt sich, und nur die Person, die mit Gottes Gnade gesegnet ist, versteht das. ||5||
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿ ॥
jinee naam visaari-aa koorhai laalach lag.
Gefangen in der Gier nach vergänglichen weltlichen Dingen, diejenigen, die Gottes Namen verlassen haben,
ਧੰਧਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਅਗਿ ॥
DhanDhaa maa-i-aa mohnee antar tisnaa ag.
sie sind in die Verstrickungen der fesselnden Maya vertieft, und in ihnen schlummert das Feuer weltlicher Begierden.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵੇਲਿ ਨ ਤੂੰਬੜੀ ਮਾਇਆ ਠਗੇ ਠਗਿ ॥
jinHaa vayl na toombrhee maa-i-aa thagay thag.
Wessen geistiger Reichtum von Maya, der Betrügerin, betrogen wurde, sind wie Weinreben, die keine Früchte tragen.
ਮਨਮੁਖ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚਲਾਈਅਹਿ ਨਾ ਮਿਲਹੀ ਵਗਿ ਸਗਿ ॥
manmukh baneh chalaa-ee-ah naa milhee vag sag.
So wie Hunde sich nicht mit einer Kuhherde vermischen können, können sich ähnlich eigenwillige Menschen nicht mit Heiligen vermischen und werden daher vom Dämon des Todes gefesselt und weggeführt.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਭੁਲੀਐ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
aap bhulaa-ay bhulee-ai aapay mayl milaa-ay.
Menschen geraten nur in die Irre, wenn Gott selbst (aufgrund ihrer vergangenen Taten) sie in die Irre führt und Er selbst die Menschen dazu inspiriert, sich der heiligen Gemeinschaft anzuschließen.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟੀਐ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੬॥
naanak gurmukh chhutee-ai jay chalai satgur bhaa-ay. ||6||
O Nanak, der den Lehren des Gurus folgt und nach dem Willen des Gurus lebt, ist von den Fesseln der Maya befreit. ||6||
ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥
saalaahee salaahnaa bhee sachaa saalaahi.
Wir sollten weiterhin den lobenswerten Gott loben, du solltest Gott immer wieder loben.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਦਰੁ ਬੀਭਾ ਪਰਹਰਿ ਆਹਿ ॥੭॥
naanak sachaa ayk dar beebhaa parhar aahi. ||7||
O Nanak, nur Gottes Wohnstätte ist ewig, deshalb sollte man die Wohnstätte jedes anderen verlassen. ||7| |
ਨਾਨਕ ਜਹ ਜਹ ਮੈ ਫਿਰਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
naanak jah jah mai fira-o tah tah saachaa so-ay.
O Nanak, wo auch immer ich hingehe, ich spüre dort die Gegenwart dieses ewigen Gottes.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੮॥
jah daykhaa tah ayk hai gurmukh pargat ho-ay. ||8||
Wohin ich auch schaue, ich stelle mir dort denselben Gott vor; das kann man jedoch nur verstehen, wenn man den Lehren des Gurus folgt. ||8||
ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਕੋਇ ॥
dookh visaaran sabad hai jay man vasaa-ay ko-ay.
Das Wort des Gurus kann nur dann Leid vertreiben, wenn man es in seinem Geist verankert.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕਰਮ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥
gur kirpaa tay man vasai karam paraapat ho-ay. ||9||
Das Wort des Gurus wird nur durch seine Gnade im Gedächtnis verankert, und es wird nur durch Glück erreicht. ||9||
ਨਾਨਕ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਖਪਿ ਮੁਏ ਖੂਹਣਿ ਲਖ ਅਸੰਖ ॥
naanak ha-o ha-o kartay khap mu-ay khoohan lakh asaNkh.
O Nanak, Millionen von Sterblichen haben sich durch Ego und Arroganz spirituell verschlechtert.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੇ ਸੁ ਉਬਰੇ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਅਲੰਖ ॥੧੦॥
satgur milay so ubray saachai sabad alankh. ||10||
Diejenigen, die dem wahren Guru begegneten, erkannten den unergründlichen Gott durch das göttliche Wort und wurden davor bewahrt, sich dem Egoismus hinzugeben. ||10||
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਇਕ ਮਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
jinaa satgur ik man sayvi-aa tin jan laaga-o paa-ay.
Ich verneige mich demütig vor den glücklichen Menschen, die den Lehren des wahren Gurus mit zielstrebiger Hingabe gefolgt sind.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਾਇਆ ਕੀ ਭੁਖ ਜਾਇ ॥
gur sabdee har man vasai maa-i-aa kee bhukh jaa-ay.
Gott offenbart sich in unserem Herzen durch das göttliche Wort des Gurus, und unser Hunger nach den Maya verschwindet.
ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਊਜਲੇ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥
say jan nirmal oojlay je gurmukh naam samaa-ay.
Makellos und strahlend ist das Leben der Gottgeweihten, die den Lehren des Gurus folgen und in Gottes Namen vertieft bleiben.
ਨਾਨਕ ਹੋਰਿ ਪਤਿਸਾਹੀਆ ਕੂੜੀਆ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੧੧॥
naanak hor patisaahee-aa koorhee-aa naam ratay paatisaah. ||11||
O Nanak, alle Weltreiche sind illusionär und vergänglich, nur die wahren Könige sind von Gottes Namen durchdrungen. ||11||
ਜਿਉ ਪੁਰਖੈ ਘਰਿ ਭਗਤੀ ਨਾਰਿ ਹੈ ਅਤਿ ਲੋਚੈ ਭਗਤੀ ਭਾਇ ॥
ji-o purkhai ghar bhagtee naar hai at lochai bhagtee bhaa-ay.
So wie eine hingebungsvolle Ehefrau, die ihrem Ehemann wirklich ergeben ist und sich danach sehnt, ihm mit größter Liebe zu dienen,
ਬਹੁ ਰਸ ਸਾਲਣੇ ਸਵਾਰਦੀ ਖਟ ਰਸ ਮੀਠੇ ਪਾਇ ॥
baho ras saalnay savaardee khat ras meethay paa-ay.
sie bereitet alle Arten von süßen und sauren Köstlichkeiten und Gerichten aller Geschmacksrichtungen zu und bietet sie ihm an:
ਤਿਉ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਸਲਾਹਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
ti-o banee bhagat salaahday har naamai chit laa-ay.
In ähnlicher Weise loben die Gottgeweihten Gott durch das Wort des Gurus, indem sie ihren Geist auf Gottes Namen einstellen.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਆ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਾਇ ॥
man tan Dhan aagai raakhi-aa sir vaychi-aa gur aagai jaa-ay.
Sie haben ihren Geist, ihren Körper und ihren Reichtum vor dem Guru dargebracht; sie haben sich dem Guru völlig ergeben, als hätten sie ihm ihren Kopf verkauft.
ਭੈ ਭਗਤੀ ਭਗਤ ਬਹੁ ਲੋਚਦੇ ਪ੍ਰਭ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ਮਿਲਾਇ ॥
bhai bhagtee bhagat baho lochday parabh lochaa poor milaa-ay.
Sie sehnen sich mit verehrter Furcht nach Gottes hingebungsvoller Verehrung, und er erfüllt ihre Wünsche, indem er sie mit sich selbst vereint.