Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1412

Page 1412

ਸਭਨੀ ਘਟੀ ਸਹੁ ਵਸੈ ਸਹ ਬਿਨੁ ਘਟੁ ਨ ਕੋਇ ॥ sabhnee ghatee saho vasai sah bin ghat na ko-ay. Gott wohnt in allen Herzen; es gibt kein solches Herz, in dem Er nicht wohnt.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧੯॥ naanak tay sohaaganee jinHaa gurmukh pargat ho-ay. ||19|| O Nanak, wirklich glücklich sind die Menschen, in deren Herzen Gott sich durch die Gnade des Gurus offenbart. ||19||
ਜਉ ਤਉ ਪ੍ਰੇਮ ਖੇਲਣ ਕਾ ਚਾਉ ॥ ja-o ta-o paraym khaylan kaa chaa-o. O mein Freund, wenn du den Wunsch hast, das Spiel der göttlichen Liebe zu spielen,
ਸਿਰੁ ਧਰਿ ਤਲੀ ਗਲੀ ਮੇਰੀ ਆਉ ॥ sir Dhar talee galee mayree aa-o. dann komm zu mir, nachdem du dein Ego komplett abgelegt hast.
ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਪੈਰੁ ਧਰੀਜੈ ॥ it maarag pair Dhareejai. Man sollte nur diesen Weg (der Liebe zu Gott) beschreiten,
ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਕਾਣਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥੨੦॥ sir deejai kaan na keejai. ||20|| wenn man bereit ist, sich ohne zu zögern vollständig hinzugeben. ||20||
ਨਾਲਿ ਕਿਰਾੜਾ ਦੋਸਤੀ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਇ ॥ naal kiraarhaa dostee koorhai koorhee paa-ay. Freundschaft mit Menschen, die nur den Materialismus lieben, ist unzuverlässig, weil sie auf falschen Fundamenten aufgebaut ist.
ਮਰਣੁ ਨ ਜਾਪੈ ਮੂਲਿਆ ਆਵੈ ਕਿਤੈ ਥਾਇ ॥੨੧॥ maran na jaapai mooli-aa aavai kitai thaa-ay. ||21|| O Moolah, niemand weiß, wo man vom Tod überholt werden kann. ||21||
ਗਿਆਨ ਹੀਣੰ ਅਗਿਆਨ ਪੂਜਾ ॥ gi-aan heenaN agi-aan poojaa. Menschen, denen das Wissen über ein rechtschaffenes Leben fehlt, lieben immer geistige Unwissenheit.
ਅੰਧ ਵਰਤਾਵਾ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨੨॥ anDh vartaavaa bhaa-o doojaa. ||22|| Aufgrund ihrer Liebe zur Dualität sind sie aufgrund ihres Lebensverhaltens spirituell unwissend. ||22||
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਧਰਮ ਬਿਨੁ ਧਿਆਨੁ ॥ gur bin gi-aan Dharam bin Dhi-aan. Spirituelle Weisheit wird ohne die Lehren des Gurus nicht erlangt, und man kann sich nicht liebevoll an Gott erinnern, ohne an ihn zu glauben.
ਸਚ ਬਿਨੁ ਸਾਖੀ ਮੂਲੋ ਨ ਬਾਕੀ ॥੨੩॥ sach bin saakhee moolo na baakee. ||23|| Ohne sich an Gott zu erinnern und aufgrund anderer Bemühungen im Leben um Maya verliert man sogar den Reichtum des spirituellen Lebens, mit dem man geboren wurde. ||23||
ਮਾਣੂ ਘਲੈ ਉਠੀ ਚਲੈ ॥ maanoo ghalai uthee chalai. Gott sendet den Sterblichen in diese Welt, um das Ziel des spirituellen Lebens zu erreichen, aber wenn er von hier weggeht, ohne dieses Ziel zu erreichen,
ਸਾਦੁ ਨਾਹੀ ਇਵੇਹੀ ਗਲੈ ॥੨੪॥ saad naahee ivayhee galai. ||24|| dann macht es keine geistliche Freude, ein solches Leben zu führen. ||24||
ਰਾਮੁ ਝੁਰੈ ਦਲ ਮੇਲਵੈ ਅੰਤਰਿ ਬਲੁ ਅਧਿਕਾਰ ॥ raam jhurai dal maylvai antar bal aDhikaar. Lord Rama versammelt Armeen (um Raavan anzugreifen); er hat die Kraft und Autorität, das zu tun; aber er leidet immer noch unter Qualen,
ਬੰਤਰ ਕੀ ਸੈਨਾ ਸੇਵੀਐ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜੁਝੁ ਅਪਾਰੁ ॥ bantar kee sainaa sayvee-ai man tan jujh apaar. obwohl ihm die Affenarmee zur Verfügung steht, hegen ihr Geist und ihr Körper eine unendliche Sehnsucht nach Krieg.
ਸੀਤਾ ਲੈ ਗਇਆ ਦਹਸਿਰੋ ਲਛਮਣੁ ਮੂਓ ਸਰਾਪਿ ॥ seetaa lai ga-i-aa dehsiro lachhman moo-o saraap. Alles geschah, als Ravana, der Dämon mit den zehn Köpfen, seine Frau Sita entführte und sein Bruder Laxman fast an einem Fluch starb.
ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥੨੫॥ naanak kartaa karanhaar kar vaykhai thaap uthaap. ||25|| O Nanak, Gott, der Schöpfer ist fähig, alles zu tun; aus eigener Kraft erschafft, zerstört und wacht über alles. ||25||
ਮਨ ਮਹਿ ਝੂਰੈ ਰਾਮਚੰਦੁ ਸੀਤਾ ਲਛਮਣ ਜੋਗੁ ॥ man meh jhoorai raamchand seetaa lachhman jog. Ram Chandra quälte sich für seine Frau, die Ravana entführt hatte, und für seinen Bruder Laxman, der auf dem Schlachtfeld schwer verletzt worden war.
ਹਣਵੰਤਰੁ ਆਰਾਧਿਆ ਆਇਆ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥ hanvantar aaraaDhi-aa aa-i-aa kar sanjog. Dann dachte er an Hanuman, den Affengott, der ihm gemäß dem vorherbestimmten Schicksal zu Hilfe kam.
ਭੂਲਾ ਦੈਤੁ ਨ ਸਮਝਈ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਕਾਮ ॥ bhoolaa dait na samjha-ee tin parabh kee-ay kaam. Selbst der fehlgeleitete Dämon Ravana verstand nicht, dass Gott selbst all diese Taten vollbrachte.
ਨਾਨਕ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸੋ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮਿਟਈ ਰਾਮ ॥੨੬॥ naanak vayparvaahu so kirat na mit-ee raam. ||26|| O Nanak, Gott ist sorglos, und Lord Ramchandra konnte nicht auslöschen, was in seinem Schicksal geschrieben war. ||26||
ਲਾਹੌਰ ਸਹਰੁ ਜਹਰੁ ਕਹਰੁ ਸਵਾ ਪਹਰੁ ॥੨੭॥ laahour sahar jahar kahar savaa pahar. ||27|| Die Stadt Lahore ist von der späten Nacht bis zum frühen Morgen zum Inbegriff von Gift und Unterdrückung geworden, weil die Menschen weiterhin trinken, erotisch tanzen und Tiere schlachten. ||27||
ਮਹਲਾ ੩ ॥ mehlaa 3. Dritter Guru:
ਲਾਹੌਰ ਸਹਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਸਿਫਤੀ ਦਾ ਘਰੁ ॥੨੮॥ laahour sahar amrit sar siftee daa ghar. ||28|| Jetzt ist die Stadt Lahore wie ein Teich mit Ambrosialnektar geworden und der Ort, an dem Gott gelobt wird. ||28||
ਮਹਲਾ ੧ ॥ mehlaa 1. Erster Guru:
ਉਦੋਸਾਹੈ ਕਿਆ ਨੀਸਾਨੀ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅੰਨੀ ॥ udosaahai ki-aa neesaanee tot na aavai annee. Was ist das Zeichen einer Person, die Maya immer hinterherläuft? Die Antwort ist, dass es für ihn keinen Mangel an weltlichen Materialien gibt.
ਉਦੋਸੀਅ ਘਰੇ ਹੀ ਵੁਠੀ ਕੁੜਿਈ ਰੰਨੀ ਧੰਮੀ ॥ udosee-a gharay hee vuthee kurhi-eeN rannee Dhammee. Aber in seinem Herzen herrscht immer Verwirrung und gefangen in der Liebe zu Mays sorgen seine Sinnesorgane immer für Aufruhr in seinem Leben.
ਸਤੀ ਰੰਨੀ ਘਰੇ ਸਿਆਪਾ ਰੋਵਨਿ ਕੂੜੀ ਕੰਮੀ ॥ satee rannee gharay si-aapaa rovan koorhee kammee. Die sieben Gefährten (Augen, Ohren, Nase, Mund und Geschlechtsorgan) sorgen immer für Aufregung in seinem Kopf, um kurzlebigen weltlichen Freuden willen.
ਜੋ ਲੇਵੈ ਸੋ ਦੇਵੈ ਨਾਹੀ ਖਟੇ ਦੰਮ ਸਹੰਮੀ ॥੨੯॥ jo layvai so dayvai naahee khatay damm sahamee. ||29|| Er verdient viel weltlichen Reichtum, bleibt aber unglücklich, weil er alles, was er verdient, nicht mit anderen teilt. ||29||
ਪਬਰ ਤੂੰ ਹਰੀਆਵਲਾ ਕਵਲਾ ਕੰਚਨ ਵੰਨਿ ॥ pabar tooN haree-aavlaa kavlaa kanchan vann. O Pool, du warst von Grün umgeben, das mit goldfarbenen Lotusblumen gefüllt war; ähnlich warst du, O Sterblicher, voller Leben und Lachen;
ਕੈ ਦੋਖੜੈ ਸੜਿਓਹਿ ਕਾਲੀ ਹੋਈਆ ਦੇਹੁਰੀ ਨਾਨਕ ਮੈ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ॥ kai dokh-rhai sarhi-ohi kaalee ho-ee-aa dayhuree naanak mai tan bhang. Was hat dazu geführt, dass du elend verdorrt bist? O Nanak, der Grund für mein Elend ist, dass mich meine Laster von Gott, der Quelle spirituellen Lebens, getrennt haben.
ਜਾਣਾ ਪਾਣੀ ਨਾ ਲਹਾਂ ਜੈ ਸੇਤੀ ਮੇਰਾ ॥ jaanaa paanee naa lahaaN jai saytee mayraa sang. Ich verstehe, dass ich das Wasser von Naam, der Quelle des Lebens, nicht mehr erhalte, mit der ich immer verbunden war
ਜਿਤੁ ਡਿਠੈ ਤਨੁ ਪਰਫੁੜੈ ਚੜੈ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੁ ॥੩੦॥ jit dithai tan parfurhai charhai chavgan vann. ||30|| Dadurch blühte mein Körper und ich wurde mit einer tiefen und schönen Farbe gesegnet. ||30||
ਰਜਿ ਨ ਕੋਈ ਜੀਵਿਆ ਪਹੁਚਿ ਨ ਚਲਿਆ ਕੋਇ ॥ raj na ko-ee jeevi-aa pahuch na chali-aa ko-ay. Niemand hat jemals zu seiner vollen Zufriedenheit auf dieser Welt gelebt, noch ist jemand gegangen, nachdem er all seine weltlichen Angelegenheiten geklärt hat.
ਗਿਆਨੀ ਜੀਵੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਰਤੀ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ gi-aanee jeevai sadaa sadaa surtee hee pat ho-ay. Aber der geistlich weise Mensch lebt geistlich ewig, und er allein wird in Gottes Gegenwart geehrt, dessen Geist auf Gott gerichtet bleibt.
ਸਰਫੈ ਸਰਫੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਏਵੈ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ॥ sarfai sarfai sadaa sadaa ayvai ga-ee vihaa-ay. Das Leben eines Geizhals vergeht Stück für Stück, während er immer wieder Pfennige kneift.
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਵਿਣੁ ਪੁਛਿਆ ਹੀ ਲੈ ਜਾਇ ॥੩੧॥ naanak kis no aakhee-ai vin puchhi-aa hee lai jaa-ay. ||31|| O Nanak, bei wem sollte er sich beschweren, da ihm der Tod ohne seine Zustimmung das Leben nimmt. ||31||
ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਅਹੁ ਰਾਇ ਨੋ ਮਤਿ ਚਲੈ ਜਾਂ ਬੁਢਾ ਹੋਵੈ ॥ dos na day-ahu raa-ay no mat chalai jaaN budhaa hovai. Dem geldbewussten Menschen sollte kein Vorwurf gemacht werden, denn wenn er alt wird, verschlechtert sich sein Intellekt spirituell,
ਗਲਾਂ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਤਾਂ ਅੰਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪਵਣਾ ਖਾਤੀ ਟੋਵੈ ॥੩੨॥ galaaN karay ghanayree-aa taaN annHay pavnaa khaatee tovai. ||32|| aber er redet zu viel über die materialistische Welt und der unwissende Narr macht unzählige Fehler, als ob er in viele Gruben und Gräben fallen würde. ||32||
ਪੂਰੇ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪੂਰਾ ਘਟਿ ਵਧਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥ pooray kaa kee-aa sabh kichh pooraa ghat vaDh kichh naahee. O Bruder, alles, was der vollkommene Gott geschaffen hat, ist perfekt, und es gibt keinen Mangel oder Übermaß.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਐਸਾ ਜਾਣੈ ਪੂਰੇ ਮਾਂਹਿ ਸਮਾਂਹੀ ॥੩੩॥ naanak gurmukh aisaa jaanai pooray maaNhi samaaNhee. ||33|| O Nanak, aufgrund dieses Glaubens erinnern sich die Anhänger des Gurus immer noch an den vollkommenen Gott, den Schatz aller Tugenden. ||33||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top