Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1387

Page 1387

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ਭਗਤਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਠਹਰਾਵੈ ॥ dayh daras man chaa-o bhagat ih man thehraavai. und schenke mir deine gesegnete Vision; es ist mein Wunsch, dass mein Geist in deiner hingebungsvollen Verehrung fest verankert wird.
ਬਲਿਓ ਚਰਾਗੁ ਅੰਧ੍ਯ੍ਯਾਰ ਮਹਿ ਸਭ ਕਲਿ ਉਧਰੀ ਇਕ ਨਾਮ ਧਰਮ ॥ bali-o charaag anDh-yaar meh sabh kal uDhree ik naam Dharam. (Guru Nanak), die Lampe des göttlichen Wissens wurde in spiritueller Finsternis entzündet, und die ganze Welt wird durch seine Glaubenslehren an Naam gerettet.
ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਗਲ ਹਰਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੯॥ pargat sagal har bhavan meh jan naanak gur paarbarahm. ||9|| O der höchste Gott! Der Devotee Guru Nanak ist als Deine Verkörperung auf diese Welt gekommen. ||9||
ਸਵਯੇ ਸ੍ਰੀ ਮੁਖਬਾਕ੍ ਮਹਲਾ ੫ sava-yay saree mukhbaak-y mehlaa 5 Swaiyas aus dem Mund des Großen Fünften Mehl:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਮੋਹ ਫੁਨਿ ਬਾਂਧੀ ਸਠ ਕਠੋਰ ਕੁਚੀਲ ਕੁਗਿਆਨੀ ॥ kaachee dayh moh fun baaNDhee sath kathor kucheel kugi-aanee. O Gott, mein Körper ist vergänglich, außerdem ist er durch weltliche Bande gebunden und obendrein bin ich töricht, steinherzig, dreckig und unklug.
ਧਾਵਤ ਭ੍ਰਮਤ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਪਾਵਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥ Dhaavat bharmat rahan nahee paavat paarbarahm kee gat nahee jaanee. Ich wandere ständig umher, mein Geist bleibt nie ruhig und ich habe den Zustand des höchsten Gottes nicht verstanden.
ਜੋਬਨ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤਾ ਬਿਚਰਤ ਬਿਕਲ ਬਡੌ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥ joban roop maa-i-aa mad maataa bichrat bikal badou abhimaanee. Ich bin in den egoistischen Stolz der Jugend, der Schönheit und des Reichtums vertieft, und völlig ratlos wandere ich als äußerst arroganter Mensch umher.
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਅਪਵਾਦ ਨਾਰਿ ਨਿੰਦਾ ਯਹ ਮੀਠੀ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ਹਿਤਾਨੀ ॥ par Dhan par apvaad naar nindaa yeh meethee jee-a maahi hitaanee. Der Reichtum und die Frauen anderer, mit anderen in Streit zu geraten und andere zu verleumden, erscheinen mir süß und lieb.
ਬਲਬੰਚ ਛਪਿ ਕਰਤ ਉਪਾਵਾ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ balbanch chhap karat upaavaa paykhat sunat parabh antarjaamee. Ich verberge meine Pläne, um zu täuschen, aber O der allwissende Gott! Du siehst und hörst alles.
ਸੀਲ ਧਰਮ ਦਯਾ ਸੁਚ ਨਾਸ੍ਤਿ ਆਇਓ ਸਰਨਿ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਨੀ ॥ seel Dharam da-yaa such naasit aa-i-o saran jee-a kay daanee. Ich habe weder Höflichkeit, Gerechtigkeit, Mitgefühl noch Reinheit, sondern O Gott, der Lebensspender! Ich bin zu deiner Zuflucht gekommen.
ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਸਮਰਥ ਸਿਰੀਧਰ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ kaaran karan samrath sireeDhar raakh layho naanak kay su-aamee. ||1|| O der allmächtige Schöpfer des Universums und Meister von Maya, dem weltlichen Reichtum: O der Meister von Nanak, bitte rette mich (vor diesen Übeln). ||1||
ਕੀਰਤਿ ਕਰਨ ਸਰਨ ਮਨਮੋਹਨ ਜੋਹਨ ਪਾਪ ਬਿਦਾਰਨ ਕਉ ॥ keerat karan saran manmohan johan paap bidaaran ka-o. Die erhabenen Taten, Loblieder zu singen und die Zuflucht des Herzens zu suchen, das Gott fesselt, sind in der Lage, die Sünden der Menschen zu vernichten.
ਹਰਿ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਸਮਰਥ ਸਭੈ ਬਿਧਿ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਨ ਸਉ ॥ har taaran taran samrath sabhai biDh kulah samooh uDhaaran sa-o. Gott ist wie ein Schiff, das uns über den weltlichen Ozean der Laster bringt, und er ist absolut in der Lage, alle Generationen seiner Anhänger zu emanzipieren.
ਚਿਤ ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਜਾਨਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਭਰਮ ਅੰਧੇਰ ਮੋਹਿਓ ਕਤ ਧਂਉ ॥ chit chayt achayt jaan satsangat bharam anDhayr mohi-o kat DhaN-u. O mein Unwissender, warum irrst du umher, angelockt von der Dunkelheit der Unwissenheit und der Zweifel? Erkenne Gott stattdessen durch die heilige Gemeinde und denke liebevoll an ihn.
ਮੂਰਤ ਘਰੀ ਚਸਾ ਪਲੁ ਸਿਮਰਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਸੰਗਿ ਲਉ ॥ moorat gharee chasaa pal simran raam naam rasnaa sang la-o. Denke für einen Moment, einen halben Moment oder auch nur für einen Moment liebevoll an Gott und sprich mit deiner Zunge Gottes Namen aus.
ਹੋਛਉ ਕਾਜੁ ਅਲਪ ਸੁਖ ਬੰਧਨ ਕੋਟਿ ਜਨੰਮ ਕਹਾ ਦੁਖ ਭਂਉ ॥ hochha-o kaaj alap sukh banDhan kot jannam kahaa dukh bhaN-u. Diese momentane Freude an weltlichen Taten ist die Ursache für Bindungen; warum willst du für solche Freuden den Schmerz von Millionen von Geburten durchmachen?
ਸਿਖ੍ਯ੍ਯਾ ਸੰਤ ਨਾਮੁ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਆਤਮ ਸਿਉ ਰਂਉ ॥੨॥ sikh-yaa sant naam bhaj naanak raam rang aatam si-o raN-u. ||2|| O Nanak, befolge den Rat der Heiligen und erinnere dich liebevoll an Gott, durchdringe dich mit Gottes Liebe und genieße göttliche Glückseligkeit in dir. ||2||
ਰੰਚਕ ਰੇਤ ਖੇਤ ਤਨਿ ਨਿਰਮਿਤ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਸਵਾਰਿ ਧਰੀ ॥ ranchak rayt khayt tan nirmit durlabh dayh savaar Dharee. Gott säte ein wenig Sperma als Samenkorn in das Feld des Mutterleibs und schuf den unschätzbaren menschlichen Körper, der so schwer zu bekommen ist.
ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੋਧੇ ਸੁਖ ਭੁੰਚਤ ਸੰਕਟ ਕਾਟਿ ਬਿਪਤਿ ਹਰੀ ॥ khaan paan soDhay sukh bhuNchat sankat kaat bipat haree. Gott hat dich mit Essen, Trinken, einem schönen Haus und allem anderen Komfort versorgt. Er hat deine Leiden ausgerottet und jedes Unglück abgewehrt.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਅਰੁ ਬੰਧਪ ਬੂਝਨ ਕੀ ਸਭ ਸੂਝ ਪਰੀ ॥ maat pitaa bhaa-ee ar banDhap boojhan kee sabh soojh paree. Dann stieg in dir der Intellekt auf, deine Mutter, deinen Vater, deinen Bruder und andere Verwandte zu erkennen.
ਬਰਧਮਾਨ ਹੋਵਤ ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਨਿਤ ਆਵਤ ਨਿਕਟਿ ਬਿਖੰਮ ਜਰੀ ॥ baraDhmaan hovat din parat nit aavat nikat bikhamm jaree. Jetzt wächst dein Körper Tag für Tag, und das schreckliche Alter nähert sich schnell.
ਰੇ ਗੁਨ ਹੀਨ ਦੀਨ ਮਾਇਆ ਕ੍ਰਿਮ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਏਕ ਘਰੀ ॥ ray gun heen deen maa-i-aa kiram simar su-aamee ayk gharee. O verabscheuungswürdiger und tugendloser Wurm von Maya! Denke wenigstens für einen Moment an diesen Meister-Gott (der dir so viele Segnungen gegeben hat).
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਕਾਟਿ ਭਰੰਮ ਭਰੀ ॥੩॥ kar geh layho kirpaal kirpaa niDh naanak kaat bharamm bharee. ||3|| Ich bin Nanak! bete: O gütiger Meister-Gott, der Ozean der Barmherzigkeit, bitte gib mir Deine Unterstützung und nimm uns diese Ladung an Illusionen. ||3||
ਰੇ ਮਨ ਮੂਸ ਬਿਲਾ ਮਹਿ ਗਰਬਤ ਕਰਤਬ ਕਰਤ ਮਹਾਂ ਮੁਘਨਾਂ ॥ ray man moos bilaa meh garbat kartab karat mahaaN mughnaaN. O mein Verstand, in deiner völligen Dummheit gibst du deinem Ego nach, während du in diesem Körper bleibst, wie eine Maus, die in einem Rattenloch wohnt.
ਸੰਪਤ ਦੋਲ ਝੋਲ ਸੰਗਿ ਝੂਲਤ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਭ੍ਰਮਤ ਘੁਘਨਾ ॥ sampat dol jhol sang jhoolat maa-i-aa magan bharmat ghughnaa. Du genießt weltliche Freuden, als würdest du auf der Schaukel von Maya schwingen, und berauscht davon wanderst du wie eine Eule umher.
ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੁਖ ਬੰਧਪ ਤਾ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ਬਢਿਓ ਸੁ ਘਨਾ ॥ sut banitaa saajan sukh banDhap taa si-o moh badhi-o so ghanaa. Ihre Verbundenheit mit Ihren Kindern, Ihrem Ehepartner, Ihren Verwandten und weltlichen Freuden nimmt von Tag zu Tag zu.
ਬੋਇਓ ਬੀਜੁ ਅਹੰ ਮਮ ਅੰਕੁਰੁ ਬੀਤਤ ਅਉਧ ਕਰਤ ਅਘਨਾਂ ॥ bo-i-o beej ahaN mam ankur beetat a-oDh karat aghnaaN. Du hast den Samen des Egos gesät, der als Gefühl emotionaler Bindungen entstanden ist, und dein Leben vergeht darin, Sünden zu begehen.
ਮਿਰਤੁ ਮੰਜਾਰ ਪਸਾਰਿ ਮੁਖੁ ਨਿਰਖਤ ਭੁੰਚਤ ਭੁਗਤਿ ਭੂਖ ਭੁਖਨਾ ॥ mirat manjaar pasaar mukh nirkhat bhuNchat bhugat bhookh bhukhnaa. Auch wenn der Tod dich anschaut wie eine Katze, die eine Maus mit weit geöffnetem Mund ansieht, genießt du weltliche Freuden und bist immer noch hungrig aufgrund deiner Begierden.
ਸਿਮਰਿ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜਾਨਤ ਸੁਪਨਾ ॥੪॥ simar gupaal da-i-aal satsangat naanak jag jaanat supnaa. ||4|| O Nanak, betrachte diese Welt als einen Traum und denke liebevoll an Gott, den barmherzigen Meister des Universums, in der heiligen Gemeinde. ||4||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top