Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1388

Page 1388

ਦੇਹ ਨ ਗੇਹ ਨ ਨੇਹ ਨ ਨੀਤਾ ਮਾਇਆ ਮਤ ਕਹਾ ਲਉ ਗਾਰਹੁ ॥ dayh na gayh na nayh na neetaa maa-i-aa mat kahaa la-o gaarahu. O Sterblicher, berauscht von Maya, weder Körper noch Haus noch Liebe halten ewig; wie lange wirst du egoistisch stolz auf sie sein?
ਛਤ੍ਰ ਨ ਪਤ੍ਰ ਨ ਚਉਰ ਨ ਚਾਵਰ ਬਹਤੀ ਜਾਤ ਰਿਦੈ ਨ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥. chhatar na patar na cha-ur na chaavar bahtee jaat ridai na bichaarahu. Weder diese königlichen Baldachine, Befehle, Fächer noch einer dieser Begleiter werden von Dauer sein. Du denkst in deinem Herzen nicht, dass dein Leben vergeht.
ਰਥ ਨ ਅਸ੍ਵ ਨ ਗਜ ਸਿੰਘਾਸਨ ਛਿਨ ਮਹਿ ਤਿਆਗਤ ਨਾਂਗ ਸਿਧਾਰਹੁ ॥ rath na asav na gaj singhaasan chhin meh ti-aagat naaNg siDhaarahu. Weder Streitwagen noch Pferde noch Elefanten oder königliche Throne werden ewig Bestand haben; in einem Augenblick wirst du nackt (ohne materiellen Besitz) von hier weggehen.
ਸੂਰ ਨ ਬੀਰ ਨ ਮੀਰ ਨ ਖਾਨਮ ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਊ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਰਹੁ ॥ soor na beer na meer na khaanam sang na ko-oo darisat nihaarahu. Schau mit deinen Augen, weder diese Krieger noch Helden, noch irgendwelche Adligen oder Häuptlinge werden dich nach dem Tod begleiten.
ਕੋਟ ਨ ਓਟ ਨ ਕੋਸ ਨ ਛੋਟਾ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਦੋਊ ਕਰ ਝਾਰਹੁ ॥ kot na ot na kos na chhotaa karat bikaar do-oo kar jhaarahu. Weder die Festungen noch irgendein anderer Zufluchtsort noch die Schätze, für die du ohne Reue Sünden begehst, werden dich am Ende retten können.
ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਾਜਨ ਸਖ ਉਲਟਤ ਜਾਤ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਂਰਹੁ ॥ mitar na putar kaltar saajan sakh ultat jaat birakh kee chhaaNrahu. Die Freunde, Kinder, Ehepartner, liebe Gefährten werden dich am Ende verlassen; sie werden sich verändern wie der Schatten eines Baumes.
ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਿਮਰਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਹੁ ॥. deen da-yaal purakh parabh pooran chhin chhin simrahu agam apaarahu O mein Geist, erinnere dich jeden Moment liebevoll an den perfekten, unbegreiflichen, unendlichen, alles durchdringenden und barmherzigen Meister-Gott der Sanftmütigen,
ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਨਾਥ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਜਨ ਹੇ ਭਗਵੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਤਾਰਹੁ ॥੫॥ sareepat naath saran naanak jan hay bhagvant kirpaa kar taarahu. ||5|| O der Meister der Göttin des Reichtums: O der Meister-Gott! Der Devotee Nanak ist zu Deiner Zuflucht gekommen, bitte zeige Barmherzigkeit und rette ihn. ||5||
ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਦਾਨ ਮਗ ਜੋਹਨ ਹੀਤੁ ਚੀਤੁ ਦੇ ਲੇ ਲੇ ਪਾਰੀ ॥ paraan maan daan mag johan heet cheet day lay lay paaree. Die Menschen konzentrieren sich so sehr auf Maya und lieben sie, dass sie ihr Leben aufs Spiel setzen, sie ehren, um Almosen bitten, Raubüberfälle begehen und sich Maya aus allen Quellen beschaffen.
ਸਾਜਨ ਸੈਨ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ਤਾਹੂ ਤੇ ਲੇ ਰਖੀ ਨਿਰਾਰੀ ॥. saajan sain meet sut bhaa-ee taahoo tay lay rakhee niraaree. Sie verbergen es vor ihren Freunden, Verwandten, Gefährten, Kindern und Geschwistern.
ਧਾਵਨ ਪਾਵਨ ਕੂਰ ਕਮਾਵਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਤ ਅਉਧ ਤਨ ਜਾਰੀ ॥ Dhaavan paavan koor kamaavan ih biDh karat a-oDh tan jaaree. Sie rennen herum und betrügen und vergeuden auf diese Weise ihr ganzes Leben.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮ ਸੁਚ ਨੇਮਾ ਚੰਚਲ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਹਾਰੀ ॥ karam Dharam sanjam such naymaa chanchal sang sagal biDh haaree. In der Gesellschaft der neugierigen Maya vergessen sie alle rechtschaffenen Handlungen, Selbstdisziplin, Reinheit des Geistes und tägliche Pflichten.
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਅਸਥਾਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ pas pankhee birakh asthaavar baho biDh jon bharmi-o at bhaaree. Sie wandern durch viele Existenzen wie Tiere, Vögel, Bäume und Berge.
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਸਿਮਰਿਓ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥ khin pal chasaa naam nahee simri-o deenaa naath paraanpat saaree. Sie erinnern sich nicht einmal für einen Augenblick oder einen Moment an den barmherzigen Meister der Sanftmütigen, des Lebensspenders und Besitzers der ganzen Welt.
ਖਾਨ ਪਾਨ ਮੀਠ ਰਸ ਭੋਜਨ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਹੋਤ ਕਤ ਖਾਰੀ ॥ khaan paan meeth ras bhojan ant kee baar hot kat khaaree. All die süßen, herzhaften Speisen und Getränke wurden im letzten Moment total bitter.
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ਉਧਰੇ ਹੋਰਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਡਾਰੀ ॥੬॥ naanak sant charan sang uDhray hor maa-i-aa magan chalay sabh daaree. ||6|| O Nanak, diejenigen, die den Lehren des Gurus folgen, sind emanzipiert, aber andere, die in Maya vertieft bleiben, verlassen diese Welt und lassen alles hinter sich. ||6||
ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਿਵ ਛੰਦ ਮੁਨੀਸੁਰ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਠਾਕੁਰ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥ barahmaadik siv chhand muneesur rasak rasak thaakur gun gaavat. Götter wie Brahma und Shiva und große Weise loben Gott mit Liebe und Freude in den Veden.
ਇੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ਖੋਜਤੇ ਗੋਰਖ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਆਵਤ ਫੁਨਿ ਧਾਵਤ ॥. indar munindar khojtay gorakh Dharan gagan aavat fun Dhaavat. Götter wie Indira, Vishnu und Gorakh kommen manchmal auf die Erde und rennen manchmal auf der Suche nach Gott in den Himmel.
ਸਿਧ ਮਨੁਖ੍ ਦੇਵ ਅਰੁ ਦਾਨਵ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਵਤ ॥ siDh manukh-y dayv ar daanav ik til taa ko maram na paavat. Die Adepten, die Menschen, die Götter und die Dämonen waren nicht in der Lage, auch nur ein bisschen von seinem Geheimnis zu finden.
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਜਨ ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵਤ ॥ pari-a parabh pareet paraym ras bhagtee har jan taa kai daras samaavat. Durch ihre Liebe und liebevolle Hingabe erleben die Gottgeweihten jedoch gemeinsam Seine gesegnete Vision.
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਕਉ ਜਾਚਹਿ ਮੁਖ ਦੰਤ ਰਸਨ ਸਗਲ ਘਸਿ ਜਾਵਤ ॥ tiseh ti-aag aan ka-o jaacheh mukh dant rasan sagal ghas jaavat. Diejenigen, die Gott verlassen und andere um Hilfe bitten, ermüden ihren Mund, ihre Zähne und ihre Zunge, wenn sie wiederholt betteln.
ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਝਹਿ ਸਮਝਾਵਤ ॥੭॥. ray man moorh simar sukh-daata naanak daas tujheh samjhaavat. ||7||. O mein törichter Verstand, Devotee Nanak rät dir, dich liebevoll an Gott zu erinnern, den Friedensspender. ||7||
ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਕਰਤ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਕੈ ਕੂਪਿ ਗੁਬਾਰਿ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥ maa-i-aa rang birang karat bharam moh kai koop gubaar pari-o hai. O Bruder, diese Maya spielt viele verlockende Shows, und aufgrund der Illusion und Liebe zu ihr bist du in die dunkle Grube von Maya gefallen.
ਏਤਾ ਗਬੁ ਅਕਾਸਿ ਨ ਮਾਵਤ ਬਿਸਟਾ ਅਸ੍ਤ ਕ੍ਰਿਮਿ ਉਦਰੁ ਭਰਿਓ ਹੈ ॥. aytaa gab akaas na maavat bistaa ast kiram udar bhari-o hai. Du gibst dir so viel Arroganz hin, als ob du nicht einmal im Himmel zurückgehalten werden könntest, aber die Realität ist, dass dein Bauch voller Kleidung, Knochen und Würmer ist.
ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਕਉ ਪਰ ਧਨ ਛੀਨਿ ਅਗਿਆਨ ਹਰਿਓ ਹੈ ॥ dah dis Dhaa-ay mahaa bikhi-aa ka-o par Dhan chheen agi-aan hari-o hai. Um der extrem giftigen Maya willen rennst du in alle Richtungen und schnappst dir den Reichtum anderer, weil du durch Unwissenheit getäuscht wurdest.
ਜੋਬਨ ਬੀਤਿ ਜਰਾ ਰੋਗਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਜਮਦੂਤਨ ਡੰਨੁ ਮਿਰਤੁ ਮਰਿਓ ਹੈ ॥ joban beet jaraa rog garsi-o jamdootan dann mirat mari-o hai. Deine Jugend ist vergangen, die Krankheit des Alters hat dich ergriffen und wenn du stirbst, musst du die Strafe der Dämonen des Todes tragen.
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਸੰਕਟ ਨਰਕ ਭੁੰਚਤ ਸਾਸਨ ਦੂਖ ਗਰਤਿ ਗਰਿਓ ਹੈ ॥ anik jon sankat narak bhuNchat saasan dookh garat gari-o hai. Ihr erleidet in vielen Inkarnationen die höllische Agonie und werdet von den Schmerzen und Leiden verzehrt, die euch die Dämonen des Todes zufügen.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਉਧਰਹਿ ਸੇ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤੁ ਆਪਿ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥੮॥ paraym bhagat uDhrahi say naanak kar kirpaa sant aap kari-o hai. ||8|| O Nanak, den Gott selbst heilig gemacht hat, indem er Barmherzigkeit erwiesen hat, wurden sie durch liebevolle, hingebungsvolle Verehrung emanzipiert. ||8||
ਗੁਣ ਸਮੂਹ ਫਲ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ਹਮਾਰੀ ॥ gun samooh fal sagal manorath pooran ho-ee aas hamaaree. Ich habe alle Tugenden und die Früchte aller geistigen Begierden empfangen; meine Hoffnungen haben sich erfüllt (indem ich mich mit Verehrung an Gottes Namen erinnere).
ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰ ਪਰ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਬ ਰੋਗ ਖੰਡਣ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥ a-ukhaDh mantar tantar par dukh har sarab rog khandan gunkaaree. Genau wie Medikamente, Mantras und Talismane ist Gottes Name sehr nützlich, um alle Qualen und alle Leiden anderer zu beseitigen.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top