Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1345

Page 1345

ਭਉ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥ bha-o khaanaa peenaa sukh saar. Wer die verehrte Gottesfurcht als Nahrung für sein geistliches Leben betrachtet, für den ist das Wesen wahren Friedens,
ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥ har jan sangat paavai paar. Indem er sich der Gemeinschaft der Gottgeweihten anschließt, überquert er den Weltozean der Laster.
ਸਚੁ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਵੈ ਪਿਆਰੁ ॥ sach bolai bolaavai pi-aar. Er erinnert sich immer an Gott, weil die Liebe zu Gottes Namen ihn dazu inspiriert, sich an Gott zu erinnern.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਣੀ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥੭॥ gur kaa sabad karnee hai saar. ||7|| Auf dem göttlichen Pfad des Gurus zu gehen, ist für ihn die erhabenste Tat. ||7||
ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਪਤਿ ਪੂਜਾ ॥ har jas karam Dharam pat poojaa. Gott zu loben, ist für ihn die Essenz aller Taten der Rechtschaffenheit, Ehre und hingebungsvollen Verehrung.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਗਨੀ ਮਹਿ ਭੂੰਜਾ ॥ kaam kroDh agnee meh bhooNjaa. Solch ein Mensch verbrennt seine bösen Impulse von Lust und Wut im Feuer spiritueller Weisheit.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਭੀਜਾ ॥ har ras chaakhi-aa ta-o man bheejaa. Wenn man das Elixier des Namens Gottes probiert, wird sein Geist damit besänftigt:
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੮॥੫॥ paranvat naanak avar na doojaa. ||8||5|| Nanak betet, dann mag diese Person überhaupt kein anderes weltliches Vergnügen. ||8||5||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ parbhaatee mehlaa 1. Raag Prabhati, Erster Guru:
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ॥ raam naam jap antar poojaa. O Pandit, erinnere dich liebevoll an Gottes Namen, das allein ist die wahre hingebungsvolle Verehrung Gottes in deinem inneren Selbst.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥੧॥ gur sabad veechaar avar nahee doojaa. ||1|| Wenn du über das Wort des Gurus nachdenkst (das würdest du verstehen), gibt es außer Gott niemanden, den man anbeten könnte. ||1||
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ॥ ayko rav rahi-aa sabh thaa-ee. O Pandit, derselbe Gott durchdringt überall.
ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕਿਸੁ ਪੂਜ ਚੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ avar na deesai kis pooj charhaa-ee. ||1|| rahaa-o. Ich sehe keinen anderen; wem kann ich Gottesopfer darbringen? ||1||Pause||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਗੈ ਜੀਅੜਾ ਤੁਝ ਪਾਸਿ ॥ man tan aagai jee-arhaa tujh paas. O Gott, ich übergebe dir diesen Geist, diesen Körper und dieses Leben.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨॥ ji-o bhaavai ti-o rakhahu ardaas. ||2|| Ich bete so: O Gott, behalte mich, wie es dir gefällt. ||2||
ਸਚੁ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥ sach jihvaa har rasan rasaa-ee. Jemand, der Gottes Namen mit seiner Zunge ausspricht und seine Zunge mit dem Elixier des Namens Gottes sättigt,
ਗੁਰਮਤਿ ਛੂਟਸਿ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥ gurmat chhootas parabh sarnaa-ee. ||3|| wird von den weltlichen Fesseln befreit, indem er den Lehren des Gurus folgt, und bleibt in Gottes Zuflucht. ||3||
ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਰੈ ਕੀਏ ॥ karam Dharam parabh mayrai kee-ay. Mein Gott hat religiöse Rituale geschaffen,
ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਾਂ ਕੀਏ ॥੪॥ naam vadaa-ee sir karmaaN kee-ay. ||4|| und Gott selbst hat die Herrlichkeit von Naam über alle anderen Taten gestellt. ||4||
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ॥ satgur kai vas chaar padaarath. Die vier großen Segnungen (Gerechtigkeit, weltlicher Reichtum, Erfüllung von Wünschen und Emanzipation) stehen unter der Kontrolle des wahren Gurus.
ਤੀਨਿ ਸਮਾਏ ਏਕ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥ ॥੫॥ teen samaa-ay ayk kirtaarath. ||5|| Wenn der Wunsch nach den ersten drei damit endet, den Lehren des Gurus zu folgen, und dann wird man mit dem vierten Objekt, der Emanzipation, gesegnet. ||5||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਏ ਮੁਕਤਿ ਧਿਆਨਾਂ ॥ satgur dee-ay mukat Dhi-aanaaN. Diejenigen, die der wahre Guru mit der Befreiung von der Liebe zu Maya und der Fähigkeit, sich auf Gott zu konzentrieren, gesegnet hat,
ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨਿੑ ਭਏ ਪਰਧਾਨਾ ॥੬॥ har pad cheeneh bha-ay parDhaanaa. ||6|| sie erkannten den Zustand der Einheit mit Gott und wurden ausgezeichnet. ||6||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ man tan seetal gur boojh bujhaa-ee. Bei denen, die der wahre Guru mit dem Verständnis für ein rechtschaffenes Leben gesegnet hatte, wurden Geist und Körper ruhig.
ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਵਾਜੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥ parabh nivaajay kin keemat paa-ee. ||7|| Gott hat sie spirituell so sehr erhöht, wer kann den Wert eines solch erhabenen spirituellen Lebens schätzen? ||7||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ kaho naanak gur boojh bujhaa-ee. O Nanak sage, der Guru hat (mich) mit diesem Verständnis gesegnet,
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੬॥ naam binaa gat kinai na paa-ee. ||8||6|| dass niemand den höchsten spirituellen Zustand erreicht hat, ohne sich mit Verehrung an Gottes Namen zu erinnern. ||8|6||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ parbhaatee mehlaa 1. Raag Prabhati, Erster Guru:
ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ ik Dhur bakhas la-ay gur poorai sachee banat banaa-ee. Gemäß ihrer vorherbestimmten Bestimmung sind diejenigen, die der perfekte Guru mit Barmherzigkeit gesegnet und eine solch ewige Veränderung in ihrem Denken vollzogen hat,
ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਸਾਚਾ ਦੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ har rang raatay sadaa rang saachaa dukh bisray pat paa-ee. ||1|| dass sie immer von Gottes Liebe durchdrungen bleiben, dass ihr Geist von wahrer Liebe durchdrungen bleibt, dass ihre Sorgen verschwinden und sie überall Ehre erhalten. ||1||
ਝੂਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥ jhoothee durmat kee chaturaa-ee. Klugheit, die auf bösem Intellekt beruht, inspiriert den Geist zur Falschheit (Maya),
ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ binsat baar na laagai kaa-ee. ||1|| rahaa-o. und aus diesem Grund dauert es nicht lange, bis sich eine solche Person spirituell verschlechtert. ||1||Pause||
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਵਿਆਪਸਿ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਨ ਜਾਈ ॥ manmukh ka-o dukh darad vi-aapas manmukh dukh na jaa-ee. Die eigenwilligen Menschen sind weiterhin von allen Arten von Kummer und Schmerz geplagt, ihr Kummer verschwindet nie.
ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ sukh dukh daataa gurmukh jaataa mayl la-ay sarnaa-ee. ||2|| Aber die Anhänger des Gurus erkennen, dass Gott, der sowohl Freude als auch Schmerz schenkt, sie in seiner Zuflucht hält, Gott sie mit Ihm vereint. ||2||
ਮਨਮੁਖ ਤੇ ਅਭ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਸਿ ਹਉਮੈ ਪਚਹਿ ਦਿਵਾਨੇ ॥ manmukh tay abh bhagat na hovas ha-umai pacheh divaanay. Die eigenwilligen Menschen können Gott nicht von ganzem Herzen hingebungsvoll verehren, weil diese Narren von ihrem Egoismus verzehrt werden.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲੀ ਜਬ ਲਗਿ ਸਬਦ ਨ ਜਾਨੇ ॥੩॥ ih manoo-aa khin oobh paa-i-aalee jab lag sabad na jaanay. ||3|| Solange man das Wort des Gurus nicht versteht, schwankt dieser Geist bis dahin jeden Moment zwischen Höhen und Tiefen. ||3||
ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਜਗੁ ਭਇਆ ਤਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥ bhookh pi-aasaa jag bha-i-aa tipat nahee bin satgur paa-ay. Die ganze Welt ist von extremer Sehnsucht nach Maya, dem weltlichen Reichtum und der Macht geplagt und wird ohne die Lehren des Gurus nicht satt.
ਸਹਜੈ ਸਹਜੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਏ ॥੪॥ sahjai sahj milai sukh paa-ee-ai dargeh paiDhaa jaa-ay. ||4|| Spirituelle Ausgeglichenheit und innerer Frieden werden durch spirituelle Weisheit erreicht und man geht ehrenhaft in Gottes Gegenwart. ||4||
ਦਰਗਹ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਇਕੁ ਆਪੇ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ dargeh daanaa beenaa ik aapay nirmal gur kee banee. Man versteht durch das makellose Wort des Gurus, dass in Gott allein der Weitsichtige und Allwissende an seinem Hof ist.
ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਸਚੁ ਵੀਚਾਰਸਿ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੫॥ aapay surtaa sach veechaaras aapay boojhai pad nirbaanee. ||5|| Gott selbst hört auf die Gebete aller und denkt darüber nach, und er selbst versteht den geistlichen Geisteszustand ohne Begierde. ||5||
ਜਲੁ ਤਰੰਗ ਅਗਨੀ ਪਵਨੈ ਫੁਨਿ ਤ੍ਰੈ ਮਿਲਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ jal tarang agnee pavnai fun tarai mil jagat upaa-i-aa. Gott schuf die Wellen des Wassers, des Feuers und der Luft, und dann schuf er die Welt, indem er die drei miteinander verband.
ਐਸਾ ਬਲੁ ਛਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਦੀਆ ਹੁਕਮੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੬॥ aisaa bal chhal tin ka-o dee-aa hukmee thaak rahaa-i-aa. ||6|| Gott hat diesen Elementen eine solche Macht und Täuschung gegeben (dass sie Chaos anrichten können, aber trotzdem) Er hat sie unter Seinem Befehl gehalten. ||6||
ਐਸੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਆ ॥1 aisay jan virlay jag andar parakh khajaanai paa-i-aa. Selten gibt es solche Personen auf dieser Welt, die Gott, nachdem er sie bewertet hat, als seine eigenen akzeptiert hat,
ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੇ ਭਏ ਅਤੀਤਾ ਮਮਤਾ ਲੋਭੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੭॥1 jaat varan tay bha-ay ateetaa mamtaa lobh chukaa-i-aa. ||7|| sie erheben sich über sozialen Status und Hautfarbe und befreien sich von Besessenheit und Habgier. ||7||
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤੀਰਥ ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ naam ratay tirath say nirmal dukh ha-umai mail chukaa-i-aa. Menschen, die von der Liebe zum Namen Gottes durchdrungen sind, sind wie makellose heilige Stätten, weil sie das Elend und den Schmutz des Egoismus losgeworden sind.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੈ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਭਾਇਆ ॥੮॥੭॥ naanak tin kay charan pakhaalai jinaa gurmukh saachaa bhaa-i-aa. ||8||7|| Nanak wäscht den Anhängern des Gurus, denen der ewige Gott sehr gefällt, die Füße (dient demütig). ||8|7||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top