Page 1335
ਪੂਰਾ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pooraa bhaag hovai mukh mastak sadaa har kay gun gaahi. ||1|| rahaa-o.
Denke durch die Lehren des Gurus über Gottes Tugenden nach. Das perfekte Schicksal wird sich auf deiner Stirn manifestieren. ||1||Pause||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਹਰਿ ਦੇਇ ॥
amrit naam bhojan har day-ay.
Gott segnet einen mit dem Ambrosialnektar seines Namens, der geistigen Nahrung,
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਲੇਇ ॥
kot maDhay ko-ee virlaa lay-ay.
aber ein seltener unter Millionen erhält ihn,
ਜਿਸ ਨੋ ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥
jis no apnee nadar karay-i. ||1||
und diese seltene Person ist die, auf die er seinen gnädigen Blick wirft. ||1||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਵਸਾਇ ॥
gur kay charan man maahi vasaa-ay.
O mein Freund, behalte die Lehren des Gurus in deinem Gedächtnis fest,
ਦੁਖੁ ਅਨ੍ਹ੍ਹੇਰਾ ਅੰਦਰਹੁ ਜਾਇ ॥
dukh anHayraa andrahu jaa-ay.
auf diese Weise verschwinden das eigene Leid und die Dunkelheit der Unwissenheit von innen heraus,
ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
aapay saachaa la-ay milaa-ay. ||2||
und der ewige Gott selbst vereint eine solche Person mit sich. ||2||
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਲਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
gur kee banee si-o laa-ay pi-aar.
Erfülle dich selbst mit der Liebe des göttlichen Wortes des Gurus
ਐਥੈ ਓਥੈ ਏਹੁ ਅਧਾਰੁ ॥
aithai othai ayhu aDhaar.
Dies (das Wort des Gurus) ist die einzige Stütze für das Leben im Hier und Jenseits,
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੩॥
aapay dayvai sirjanhaar. ||3||
aber der Schöpfergott selbst schenkt dem Wort des Gurus diese Liebe. ||3||
ਸਚਾ ਮਨਾਏ ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ॥
sachaa manaa-ay apnaa bhaanaa.
Der ewige Gott selbst inspiriert und bringt uns dazu, seinen Willen anzunehmen.
ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਸੁਘੜੁ ਸੋੁਜਾਣਾ ॥
so-ee bhagat sugharh sojaanaa.
Nur diese Person, die Gottes Willen akzeptiert, ist ein wahrer Gottgeweihter, scharfsinnig und weise.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੪॥੭॥੧੭॥੭॥੨੪॥
naanak tis kai sad kurbaanaa. ||4||7||17||7||24||
Nanak widmet sich immer dieser Person. ||4||7||17||7||24||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ਬਿਭਾਸ
parbhaatee mehlaa 4 bibhaas
Vierter Guru, Bibhaas:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹ ਗੁਰਮਤਿ ਲਿਵ ਉਨਮਨਿ ਨਾਮਿ ਲਗਾਨ ॥
rasak rasak gun gaavah gurmat liv unman naam lagaan.
O Bruder, mit freudiger Freude sollten wir Gott durch die Lehren des Gurus loben; auf diese Weise bleibt der ekstatische Geist auf Gottes Namen gerichtet.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੁ ਪੀਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਮ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨ ॥੧॥
amrit ras pee-aa gur sabdee ham naam vitahu kurbaan. ||1||
Ich habe durch das göttliche Wort des Gurus den Ambrosialnektar von Gottes Namen getrunken und bin nun dem Namen Gottes geweiht. ||1||
ਹਮਰੇ ਜਗਜੀਵਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥
hamray jagjeevan har paraan.
Gott, das Leben der Welt, ist unser Lebensatem.
ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਭਾਇਓ ਗੁਰਿ ਮੰਤੁ ਦੀਓ ਹਰਿ ਕਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har ootam rid antar bhaa-i-o gur mant dee-o har kaan. ||1|| rahaa-o.
Der erhabenste Gott wurde im Herzen der Person wohlgefällig, in deren Ohren der Guru das Mantra Gottes hauchte. ||1||Pause||
ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨ ॥
aavhu sant milhu mayray bhaa-ee mil har har naam vakhaan.
Kommt: O meine heiligen Brüder, lasst uns zusammenkommen und Gottes Namen rezitieren
ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਮੋ ਕਉ ਕਰਹੁ ਉਪਦੇਸੁ ਹਰਿ ਦਾਨ ॥੨॥
kit biDh ki-o paa-ee-ai parabh apunaa mo ka-o karahu updays har daan. ||2||
Bitte segne mich mit der Gabe des Namens Gottes und lehre mich, wie und auf welche Weise wir unseren Gott verwirklichen können. ||2||
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਜਾਨ ॥
satsangat meh har har vasi-aa mil sangat har gun jaan.
Gott wohnt in der Gemeinde heiliger Menschen, Gottes Tugenden werden verstanden, wenn man sich der heiligen Gemeinde anschließt.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਸਿ ਭਗਵਾਨ ॥੩॥
vadai bhaag satsangat paa-ee gur satgur paras bhagvaan. ||3||
Jemand, der durch Glück die Gesellschaft heiliger Personen erreicht hat, hat Gott erkannt, indem er den Lehren des göttlichen Gurus gefolgt ist. ||3||
ਗੁਨ ਗਾਵਹ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ਰਹੇ ਹੈਰਾਨ ॥
gun gaavah parabh agam thaakur kay gun gaa-ay rahay hairaan.
O Bruder, lasst uns Loblieder auf den unbegreiflichen Meister-Gott singen, denn wir sind erstaunt, wenn wir über seine Tugenden singen.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਖਿਨ ਦਾਨ ॥੪॥੧॥
jan naanak ka-o gur kirpaa Dhaaree har naam dee-o khin daan. ||4||1||
Der Guru erwies dem Gottgeweihten Nanak Barmherzigkeit und segnete ihn sofort mit der Gabe des Namens Gottes. ||4||1||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
parbhaatee mehlaa 4.
Raag Prabhati, Vierter Guru:
ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲਹਿ ਸਭ ਰੈਨਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਹਿ ਹਰਿ ਗਾਲ ॥
ugvai soor gurmukh har boleh sabh rain samHaalih har gaal.
O Bruder, mit dem Aufgang der Sonne beginnen die Anhänger des Gurus, Gottes Namen zu rezitieren. Sie erinnern sich auch ständig an Gottes Lobpreisungen und denken darüber nach.
ਹਮਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਹਮ ਲੋਚ ਲਗਾਈ ਹਮ ਕਰਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਭਾਲ ॥੧॥
hamrai parabh ham loch lagaa-ee ham karah parabhoo har bhaal. ||1||
Mein Gott hat mir diese Sehnsucht eingeflößt, also versuche ich immer wieder, Gott zu verwirklichen. ||1||
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਰਵਾਲ ॥
mayraa man saaDhoo Dhoor ravaal.
Ich bin dem Guru so demütig ergeben, dass ich das Gefühl habe, dass mein Geist zu Staub von den Füßen des Gurus geworden ist.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ਗੁਰਿ ਮੀਠਾ ਗੁਰ ਪਗ ਝਾਰਹ ਹਮ ਬਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har naam darirh-aa-i-o gur meethaa gur pag jhaarah ham baal. ||1|| rahaa-o.
Der Guru hat mir Gottes süßen Namen eingepflanzt, er hat mich so demütig gemacht, dass ich das Gefühl habe, dem Guru die Füße mit meinen Haaren zu bestäuben. ||1||Pause||
ਸਾਕਤ ਕਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਅੰਧਾਰੀ ਮੋਹਿ ਫਾਥੇ ਮਾਇਆ ਜਾਲ ॥
saakat ka-o din rain anDhaaree mohi faathay maa-i-aa jaal.
Für gläubige Zyniker herrscht immer stockdunkle spirituelle Unwissenheit, weil sie immer noch in der Falle der Liebe zu Maya gefangen sind.
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸਿਓ ਰਿਨਿ ਬਾਧੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਾਲ ॥੨॥
khin pal har parabh ridai na vasi-o rin baaDhay baho biDh baal. ||2||
Gott offenbarte sich nicht einmal für einen Augenblick in ihren Herzen; sie sind in vielerlei Hinsicht völlig geistlich verpflichtet. ||2||
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਹਉ ਛੂਟੇ ਮਮਤਾ ਜਾਲ ॥
satsangat mil mat buDh paa-ee ha-o chhootay mamtaa jaal.
Diejenigen, die das spirituelle Wissen durch das Treffen mit den Heiligen verstanden haben, sind befreit von den Fallen von Egoismus und Besitzgier.
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲ ॥੩॥
har naamaa har meeth lagaanaa gur kee-ay sabad nihaal. ||3||
Gottes Name und Gott werden ihnen lieb, weil der Guru sie durch sein göttliches Wort erfreut hat. ||3||
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਗੁਰ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ਗੁਰ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
ham baarik gur agam gusaa-ee gur kar kirpaa partipaal.
O Gott, wir sind Deine Kinder und Du bist der unergründliche Meister des Universums: O Guru, schenke Barmherzigkeit und beschütze uns.
ਬਿਖੁ ਭਉਜਲ ਡੁਬਦੇ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲ ॥੪॥੨॥
bikh bha-ojal dubday kaadh layho parabh gur naanak baal gupaal. ||4||2||
no translation
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
parbhaatee mehlaa 4.
no translation
ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਗੁਨ ਗਾਏ ਰਸਕ ਰਸੀਕ ॥
ik khin har parabh kirpaa Dhaaree gun gaa-ay rasak raseek.
no translation