Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1335

Page 1335

ਪੂਰਾ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Denke durch die Lehren des Gurus über Gottes Tugenden nach. Das perfekte Schicksal wird sich auf deiner Stirn manifestieren. ||1||Pause||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਹਰਿ ਦੇਇ ॥ Gott segnet einen mit dem Ambrosialnektar seines Namens, der geistigen Nahrung,
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਲੇਇ ॥ aber ein seltener unter Millionen erhält ihn,
ਜਿਸ ਨੋ ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ und diese seltene Person ist die, auf die er seinen gnädigen Blick wirft. ||1||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਵਸਾਇ ॥ O mein Freund, behalte die Lehren des Gurus in deinem Gedächtnis fest,
ਦੁਖੁ ਅਨ੍ਹ੍ਹੇਰਾ ਅੰਦਰਹੁ ਜਾਇ ॥ auf diese Weise verschwinden das eigene Leid und die Dunkelheit der Unwissenheit von innen heraus,
ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥ und der ewige Gott selbst vereint eine solche Person mit sich. ||2||
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਲਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ Erfülle dich selbst mit der Liebe des göttlichen Wortes des Gurus
ਐਥੈ ਓਥੈ ਏਹੁ ਅਧਾਰੁ ॥ Dies (das Wort des Gurus) ist die einzige Stütze für das Leben im Hier und Jenseits,
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੩॥ aber der Schöpfergott selbst schenkt dem Wort des Gurus diese Liebe. ||3||
ਸਚਾ ਮਨਾਏ ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ॥ Der ewige Gott selbst inspiriert und bringt uns dazu, seinen Willen anzunehmen.
ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਸੁਘੜੁ ਸੋੁਜਾਣਾ ॥ Nur diese Person, die Gottes Willen akzeptiert, ist ein wahrer Gottgeweihter, scharfsinnig und weise.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੪॥੭॥੧੭॥੭॥੨੪॥ Nanak widmet sich immer dieser Person. ||4||7||17||7||24||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ਬਿਭਾਸ Vierter Guru, Bibhaas:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹ ਗੁਰਮਤਿ ਲਿਵ ਉਨਮਨਿ ਨਾਮਿ ਲਗਾਨ ॥ O Bruder, mit freudiger Freude sollten wir Gott durch die Lehren des Gurus loben; auf diese Weise bleibt der ekstatische Geist auf Gottes Namen gerichtet.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੁ ਪੀਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਮ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨ ॥੧॥ Ich habe durch das göttliche Wort des Gurus den Ambrosialnektar von Gottes Namen getrunken und bin nun dem Namen Gottes geweiht. ||1||
ਹਮਰੇ ਜਗਜੀਵਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥ Gott, das Leben der Welt, ist unser Lebensatem.
ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਭਾਇਓ ਗੁਰਿ ਮੰਤੁ ਦੀਓ ਹਰਿ ਕਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Der erhabenste Gott wurde im Herzen der Person wohlgefällig, in deren Ohren der Guru das Mantra Gottes hauchte. ||1||Pause||
ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨ ॥ Kommt: O meine heiligen Brüder, lasst uns zusammenkommen und Gottes Namen rezitieren
ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਮੋ ਕਉ ਕਰਹੁ ਉਪਦੇਸੁ ਹਰਿ ਦਾਨ ॥੨॥ Bitte segne mich mit der Gabe des Namens Gottes und lehre mich, wie und auf welche Weise wir unseren Gott verwirklichen können. ||2||
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਜਾਨ ॥ Gott wohnt in der Gemeinde heiliger Menschen, Gottes Tugenden werden verstanden, wenn man sich der heiligen Gemeinde anschließt.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਸਿ ਭਗਵਾਨ ॥੩॥ Jemand, der durch Glück die Gesellschaft heiliger Personen erreicht hat, hat Gott erkannt, indem er den Lehren des göttlichen Gurus gefolgt ist. ||3||
ਗੁਨ ਗਾਵਹ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ਰਹੇ ਹੈਰਾਨ ॥ O Bruder, lasst uns Loblieder auf den unbegreiflichen Meister-Gott singen, denn wir sind erstaunt, wenn wir über seine Tugenden singen.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਖਿਨ ਦਾਨ ॥੪॥੧॥ Der Guru erwies dem Gottgeweihten Nanak Barmherzigkeit und segnete ihn sofort mit der Gabe des Namens Gottes. ||4||1||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Raag Prabhati, Vierter Guru:
ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲਹਿ ਸਭ ਰੈਨਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਹਿ ਹਰਿ ਗਾਲ ॥ O Bruder, mit dem Aufgang der Sonne beginnen die Anhänger des Gurus, Gottes Namen zu rezitieren. Sie erinnern sich auch ständig an Gottes Lobpreisungen und denken darüber nach.
ਹਮਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਹਮ ਲੋਚ ਲਗਾਈ ਹਮ ਕਰਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਭਾਲ ॥੧॥ Mein Gott hat mir diese Sehnsucht eingeflößt, also versuche ich immer wieder, Gott zu verwirklichen. ||1||
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਰਵਾਲ ॥ Ich bin dem Guru so demütig ergeben, dass ich das Gefühl habe, dass mein Geist zu Staub von den Füßen des Gurus geworden ist.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ਗੁਰਿ ਮੀਠਾ ਗੁਰ ਪਗ ਝਾਰਹ ਹਮ ਬਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Der Guru hat mir Gottes süßen Namen eingepflanzt, er hat mich so demütig gemacht, dass ich das Gefühl habe, dem Guru die Füße mit meinen Haaren zu bestäuben. ||1||Pause||
ਸਾਕਤ ਕਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਅੰਧਾਰੀ ਮੋਹਿ ਫਾਥੇ ਮਾਇਆ ਜਾਲ ॥ Für gläubige Zyniker herrscht immer stockdunkle spirituelle Unwissenheit, weil sie immer noch in der Falle der Liebe zu Maya gefangen sind.
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸਿਓ ਰਿਨਿ ਬਾਧੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਾਲ ॥੨॥ Gott offenbarte sich nicht einmal für einen Augenblick in ihren Herzen; sie sind in vielerlei Hinsicht völlig geistlich verpflichtet. ||2||
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਹਉ ਛੂਟੇ ਮਮਤਾ ਜਾਲ ॥ Diejenigen, die das spirituelle Wissen durch das Treffen mit den Heiligen verstanden haben, sind befreit von den Fallen von Egoismus und Besitzgier.
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲ ॥੩॥ Gottes Name und Gott werden ihnen lieb, weil der Guru sie durch sein göttliches Wort erfreut hat. ||3||
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਗੁਰ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ਗੁਰ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ O Gott, wir sind Deine Kinder und Du bist der unergründliche Meister des Universums: O Guru, schenke Barmherzigkeit und beschütze uns.
ਬਿਖੁ ਭਉਜਲ ਡੁਬਦੇ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲ ॥੪॥੨॥ no translation
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ no translation
ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਗੁਨ ਗਾਏ ਰਸਕ ਰਸੀਕ ॥ no translation


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top