Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1334

4

Page 1334

ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥੨॥ aap kirpaa kar raakho har jee-o pohi na sakai jamkaal. ||2|| O lieber Gott, barmherzig, Du selbst beschützt sie, und dann kann selbst der Dämon (Angst) vor dem Tod sie nicht berühren. ||2||.
ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਸਚੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾ ਓਹ ਘਟੈ ਨ ਜਾਇ ॥ tayree sarnaa-ee sachee har jee-o naa oh ghatai na jaa-ay. O ehrwürdiger Gott, der von Dir gewährte Schutz ist ewig, er nimmt weder ab noch verschwindet er.
ਜੋ ਹਰਿ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੈ ਓਹੁ ਜੰਮੈ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥੩॥ jo har chhod doojai bhaa-ay laagai oh jammai tai mar jaa-ay. ||3|| Wer Gott verlässt und sich der Liebe von Maya anschließt, bleibt im Kreislauf von Geburt und Tod. ||3||
ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨਾ ਦੂਖ ਭੂਖ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥ jo tayree sarnaa-ee har jee-o tinaa dookh bhookh kichh naahi. Diejenigen, die Deine Zuflucht suchen, sind von keinerlei Leiden und Sehnsucht nach Maya betroffen.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਤੂ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੪॥੪॥ naanak naam salaahi sadaa too sachai sabad samaahi. ||4||4|| O Nanak, preist immer weiter den Namen Gottes, du wirst in das göttliche Wort des Lobes Gottes vertieft bleiben. ||4|4||.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ parbhaatee mehlaa 3. Raag Prabhati, dritter Guru:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਅ ਪਰਾਨ ॥ gurmukh har jee-o sadaa Dhi-aavahu jab lag jee-a paraan. Solange Leben in dir ist und du atmest, erinnere dich immer an Gott, indem du den Lehren des Gurus folgst.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ gur sabdee man nirmal ho-aa chookaa man abhimaan. Jemand, der sich durch das Wort des Gurus an Gott erinnert hat, hat seinen Verstand makellos gemacht und der egoistische Stolz seines Geistes ist verschwunden.
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕੇਰਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨ ॥੧॥ safal janam tis paraanee kayraa har kai naam samaan. ||1|| Fruchtbar ist das Leben einer Person, die in Gottes Namen versunken ist. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣੀਜੈ ॥ mayray man gur kee sikh suneejai. Meiner Meinung nach sollten wir immer auf die Lehren des Gurus hören,
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har kaa naam sadaa sukh-daata sehjay har ras peejai. ||1|| rahaa-o. dass der Name Gottes für immer inneren Frieden schenkt, deshalb sollten wir das Elixier des Namens Gottes in einem Zustand geistiger Ausgeglichenheit trinken. ||1||Pause||
ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਨਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ mool pachhaanan tin nij ghar vaasaa sehjay hee sukh ho-ee. Diejenigen, die Gott erkennen, leben in der Gegenwart Gottes, der in ihnen selbst ist, und erlangen inneren Frieden in einem Zustand geistiger Ausgeglichenheit.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਉਮੈ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥ gur kai sabad kamal pargaasi-aa ha-umai durmat kho-ee. Durch das Wort des Gurus bleibt ihr Geist erblüht wie ein Lotus und sie werden ihr Ego und ihren bösen Intellekt los.
ਸਭਨਾ ਮਹਿ ਏਕੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੨॥ sabhnaa meh ayko sach vartai virlaa boojhai ko-ee. ||2|| Der ewige Gott durchdringt alle Wesen, aber nur eine seltene Person versteht dieses Konzept.||2||
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਖਾਨੈ ॥ gurmatee man nirmal ho-aa amrit tat vakhaanai. Jemand, dessen Geist durch die Lehren des Gurus makellos geworden ist, spricht ständig den ambrosialen Namen Gottes aus, die Essenz der Realität.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਵਿਚਿ ਮਨ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥ har kaa naam sadaa man vasi-aa vich man hee man maanai. Gottes Name bleibt immer in seinem Geist verankert, und sein Geist bleibt in sich selbst besänftigt.
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿਤੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥ sad balihaaree gur apunay vitahu jit aatam raam pachhaanai. ||3|| Solch ein Mensch ist immer seinem Guru gewidmet, durch den er Gott erkennt. ||3||
ਮਾਨਸ ਜਨਮਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ maanas janam satguroo na sayvi-aa birthaa janam gavaa-i-aa. Jemand, der in diesem Menschenleben nicht den Lehren des wahren Gurus gefolgt ist, hat sein Leben umsonst vergeudet.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥ nadar karay taaN satgur maylay sehjay sahj samaa-i-aa. Nur wenn Gott einen gnädigen Blick schenkt, vereint Er eine Person mit dem wahren Guru, und dann bleibt diese Person intuitiv in einem Zustand spiritueller Ausgeglichenheit verschmolzen.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੫॥ naanak naam milai vadi-aa-ee poorai bhaag Dhi-aa-i-aa. ||4||5|| O Nanak, die Person erhält die Ehre, die sich durch das perfekte Schicksal liebevoll an Gott erinnert hat. ||4||5||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ parbhaatee mehlaa 3. Raag Prabhati, dritter Guru:
ਆਪੇ ਭਾਂਤਿ ਬਣਾਏ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਪ੍ਰਭਿ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ॥ aapay bhaaNt banaa-ay baho rangee sisat upaa-ay parabh khayl kee-aa. Gott selbst erschafft die Schöpfungen in vielen Formen und Farben. Damit hat er das Universum geschaffen und dieses weltliche Spiel inszeniert.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਸਰਬ ਜੀਆ ਨੋ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ॥੧॥ kar kar vaykhai karay karaa-ay sarab jee-aa no rijak dee-aa. ||1|| Er erschafft die Schöpfung und das weltliche Spiel und wacht über sie. Er tut und erledigt alles und versorgt alle Wesen mit Nahrung. ||1||
ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਰਾਮੁ ॥ kalee kaal meh ravi-aa raam. In diesem gegenwärtigen Zeitalter von Kalyug, einem, der sich liebevoll an Gott erinnert hat,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ghat ghat poor rahi-aa parabh ayko gurmukh pargat har har naam. ||1|| rahaa-o. wer in jedem einzelnen Herzen allgegenwärtig ist, der Name Gottes manifestiert sich in dieser Person durch die Lehren des Gurus. ||1||Pause||
ਗੁਪਤਾ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਵਿਚਿ ਕਲਜੁਗਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥ guptaa naam vartai vich kaljug ghat ghat har bharpoor rahi-aa. Gottes Name durchdringt unsichtbar jedes einzelne Herz, ja, Gott durchdringt jeden in diesem gegenwärtigen Zeitalter von Kalyug.
ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਤਿਨਾ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਜੋ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਇਆ ॥੨॥ naam ratan tinaa hirdai pargati-aa jo gur sarnaa-ee bhaj pa-i-aa. ||2|| Aber dieser kostbare Name Gottes zeigt sich nur im Herzen derer, die zur Zuflucht des Gurus geeilt sind und seinen Lehren gefolgt sind. ||2||
ਇੰਦ੍ਰੀ ਪੰਚ ਪੰਚੇ ਵਸਿ ਆਣੈ ਖਿਮਾ ਸੰਤੋਖੁ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥ indree panch panchay vas aanai khimaa santokh gurmat paavai. Wer Tugenden wie Vergebung und Zufriedenheit erlangt, indem er den Lehren des Gurus folgt, erlangt die Kontrolle über alle fünf Sinnesorgane.
ਸੋ ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਵਡ ਪੂਰਾ ਜੋ ਭੈ ਬੈਰਾਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੩॥ so Dhan Dhan har jan vad pooraa jo bhai bairaag har gun gaavai. ||3|| Lobenswert, perfekt und großartig ist dieser demütige Gottgeweihte, der Gott im Zustand verehrter Furcht und weltlicher Distanz lobt. ||3||
ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਜੇ ਕੋਈ ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਨ ਚਿਤਿ ਧਰੈ ॥ gur tay muhu fayray jay ko-ee gur kaa kahi-aa na chit Dharai. Wenn jemand sein Gesicht vom Guru abwendet (nicht auf seine Lehren hört) und das Wort des Gurus nicht im Kopf verankert,
ਕਰਿ ਆਚਾਰ ਬਹੁ ਸੰਪਉ ਸੰਚੈ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਨਰਕਿ ਪਰੈ ॥੪॥ kar aachaar baho sampa-o sanchai jo kichh karai so narak parai. ||4|| Er mag alle möglichen Rituale durchführen und weltlichen Reichtum anhäufen, trotzdem bleibt er unglücklich, als würde er in der Hölle leben. ||4||
ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਏਕਸੁ ਤੇ ਉਤਪਤਿ ਚਲੈ ॥ ayko sabad ayko parabh vartai sabh aykas tay utpat chalai. Es ist das eine Gebot des einen Gottes, der alles durchdringt, und die gesamte Schöpfung wird von dem einen Gott regiert.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਇ ਰਲੈ ॥੫॥੬॥ naanak gurmukh mayl milaa-ay gurmukh har har jaa-ay ralai. ||5||6|| O Nanak, nur der Anhänger des Gurus vereint sich mit Gott, den Gott durch die Lehren des Gurus mit sich selbst verbindet. ||5||6||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ parbhaatee mehlaa 3. Raag Prabhati, dritter Guru:
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥ mayray man gur apnaa saalaahi. O mein Geist, lobe immer deinen Guru,


© 2025 SGGS ONLINE

error: Content is protected !!
Scroll to Top