Page 1333
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥
har har naam japahu jan bhaa-ee.
O meine brüderlichen Anhänger, denkt immer liebevoll an Gottes Namen.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਹਿਆ ਅਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur parsaad man asthir hovai an-din har ras rahi-aa aghaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Durch die Gnade des Gurus wird unser Geist gegen den Ansturm der Maya stabil und bleibt immer mit dem Elixier des Namens Gottes gesättigt. ||1||Pause||
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਲਾਹਾ ਭਾਈ ॥
an-din bhagat karahu din raatee is jug kaa laahaa bhaa-ee.
O Bruder, verehre Gott immer hingebungsvoll, nur das ist der wahre Gewinn in diesem Leben.
ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥੨॥
sadaa jan nirmal mail na laagai sach naam chit laa-ee. ||2||
Diejenigen, die ihren Geist auf den Namen des ewigen Gottes richten, sind immer makellos und werden nicht durch den Schmutz der Laster beschmutzt. ||2||
ਸੁਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਨਾਮਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
sukh seegaar satguroo dikhaa-i-aa naam vadee vadi-aa-ee.
Der innere Frieden ist wie ein Schmuck für das Leben; der wahre Guru hat offenbart, dass die große Herrlichkeit in Naam liegt.
ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਭਾਈ ॥੩॥
akhut bhandaar bharay kaday tot na aavai sadaa har sayvhu bhaa-ee. ||3||
O Bruder, denke immer voller Verehrung an Gott. Auf diese Weise bleiben die unerschöpflichen Schätze von Naam in dir voll und gehen nie zur Neige. ||3||
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥
aapay kartaa jis no dayvai tis vasai man aa-ee.
Dieser Schatz von Naam bleibt nur im Herzen der Person, die Gott selbst schenkt.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੪॥੧॥
naanak naam Dhi-aa-ay sadaa too satgur dee-aa dikhaa-ee. ||4||1||
O Nanak, du solltest dich immer mit liebevoller Hingabe an Gott erinnern, der wahre Guru hat diesen Weg der Erinnerung an Gott gezeigt. ||4||1||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
parbhaatee mehlaa 3.
Raag Prabhati, dritter Guru:
ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਕਉ ਬਖਸਿ ਲੈ ਸੁਆਮੀ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥
nirgunee-aaray ka-o bakhas lai su-aamee aapay laihu milaa-ee.
O Gott, vergib mir, dem Untugendhaften, und Du selbst verbindest mich mit Deinem Namen.
ਤੂ ਬਿਅੰਤੁ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
too bi-ant tayraa ant na paa-i-aa sabday dayh bujhaa-ee. ||1||
O Gott! Du bist unendlich, niemand hat deine Grenze gefunden. Bitte lass mich durch das Wort des Gurus die rechtschaffene Lebensweise verstehen. ||1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
har jee-o tuDh vitahu bal jaa-ee.
O mein ehrwürdiger Gott, ich bin dir geweiht.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੀ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਰਾਖਉ ਸਦਾ ਰਹਾਂ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan man arpee tuDh aagai raakha-o sadaa rahaaN sarnaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Ich widme meinen Geist und meinen Körper und opfere sie dir. Ich möchte immer in deiner Zuflucht bleiben. ||1||Pause|
ਆਪਣੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਸਦਾ ਰਖੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥
aapnay bhaanay vich sadaa rakh su-aamee har naamo deh vadi-aa-ee.
O mein Meister-Gott, unterwerfe mich immer deinem Willen und segne mich mit deinem Namen, der die einzige Ehre für mich ist.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਭਾਣਾ ਜਾਪੈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥
pooray gur tay bhaanaa jaapai an-din sahj samaa-ee. ||2||
Gottes Wille wird durch den perfekten Guru verstanden und man bleibt immer in Frieden und Ausgeglichenheit versunken. ||2||
ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਭਗਤਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਈ ॥
tayrai bhaanai bhagat jay tuDh bhaavai aapay bakhas milaa-ee.
O Gott, wenn es Dir gefällt, nur dann kann man Dich gemäß Deinem Willen anbeten; wenn Du Barmherzigkeit zeigst, vereinigst Du Dich mit Deinem Namen.
ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥
tayrai bhaanai sadaa sukh paa-i-aa gur tarisnaa agan bujhaa-ee. ||3||
O Gott, dessen Feuer weltlicher Begierden vom Guru gelöscht wurde, hat inneren Frieden erlangt, indem er nach Deinem Willen gelebt hat. ||3||
ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਵੈ ਕਰਤੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥
jo too karahi so hovai kartay avar na karnaa jaa-ee.
O der Schöpfergott, was auch immer Du tust, nur das passiert und nichts anderes kann getan werden.
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ॥੪॥੨॥
naanak naavai jayvad avar na daataa pooray gur tay paa-ee. ||4||2||
O Nanak, es gibt keinen anderen großen Wohltäter als Gottes Namen, und Gottes Name wird nur durch den perfekten Guru empfangen. ||4||2||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
parbhaatee mehlaa 3.
Raag Prabhati, dritter Guru:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਿਆ ਜਿੰਨਾ ਤਿਨ ਸਲਾਹਿ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥
gurmukh har salaahi-aa jinna tin salaahi har jaataa.
Diejenigen, die Gott durch die Lehren des Gurus lobten, haben ihn durch sein Lob erkannt.
ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਹੈ ਦੂਜਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੧॥
vichahu bharam ga-i-aa hai doojaa gur kai sabad pachhaataa. ||1||
Aus ihrem Inneren heraus ist die Illusion von Maya verschwunden und durch das Wort des Gurus haben sie Gott erkannt. ||1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਮੇਰਾ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥
har jee-o too mayraa ik so-ee.
O ehrwürdiger Gott, Du bist der Einzige, der sich um mich kümmert.
ਤੁਧੁ ਜਪੀ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹੀ ਗਤਿ ਮਤਿ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tuDh japee tuDhai saalaahee gat mat tujh tay ho-ee. ||1|| rahaa-o.
Ich erinnere mich nur an dich und singe dein Lob; höchster spiritueller Zustand und erhabener Intellekt werden nur durch dich erreicht. ||1||Pause||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਸਾਦੁ ਪਾਇਨਿ ਮੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੁ ॥
gurmukh saalaahan say saad paa-in meethaa amrit saar.
Diejenigen, die den Lehren des Gurus folgen und dich loben, genießen seine Glückseligkeit. Der Ambrosialnektar von Naam ist süßer und erhabener als andere Dinge.
ਸਦਾ ਮੀਠਾ ਕਦੇ ਨ ਫੀਕਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥੨॥
sadaa meethaa kaday na feekaa gur sabdee veechaar. ||2||
Ja, sie denken durch das Wort des Gurus über Gottes Namen nach, für sie ist das Elixier des Namens Gottes immer süß und niemals geschmacklos. ||2||
ਜਿਨਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
jin meethaa laa-i-aa so-ee jaanai tis vitahu bal jaa-ee.
Gott, der mir seinen Namen süß erscheinen ließ, kennt dieses Geheimnis; ich bin ihm immer ergeben.
ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥੩॥
sabad salaahee sadaa sukh-daata vichahu aap gavaa-ee. ||3||
Indem ich durch das Wort des Gurus meinen Eigendünkel von innen ausmerze, singe ich immer Loblieder auf Gott, den Spender des inneren Friedens. ||3||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਹੈ ਦਾਤਾ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
satgur mayraa sadaa hai daataa jo ichhai so fal paa-ay.
Mein wahrer Guru ist immer der Wohltäter; was auch immer man sich wünscht, man erhält diese Frucht vom Guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥
naanak naam milai vadi-aa-ee gur sabdee sach paa-ay. ||4||3||
O Nanak, Naam wird vom Guru empfangen, was die wahre Ehre ist und man erkennt Gott auch durch das Wort des Gurus. ||4||3||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
parbhaatee mehlaa 3.
Raag Prabhati, dritter Guru:
ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਤੂ ਰਾਖਨ ਜੋਗੁ ॥
jo tayree sarnaa-ee har jee-o tin too raakhan jog.
O lieber Gott, du bist in der Lage, diejenigen zu beschützen, die zu deiner Zuflucht kommen.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥੧॥
tuDh jayvad mai avar na soojhai naa ko ho-aa na hog. ||1||
O ehrwürdiger Gott! Ich kann mir nicht einmal einen anderen vorstellen, der so großartig ist wie Du; es gab und wird es nie geben. ||1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
har jee-o sadaa tayree sarnaa-ee.
O lieber Gott! Ich möchte immer in deiner Zuflucht sein.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ji-o bhaavai ti-o raakho mayray su-aamee ayh tayree vadi-aa-ee. ||1|| rahaa-o.
O mein Meister-Gott, rette mich, wie es Dir gefällt; es ist Deine Größe, dass Du uns alle beschützt. ||1||Pause||
ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
jo tayree sarnaa-ee har jee-o tin kee karahi partipaal.
O ehrwürdiger Gott! Du nährst diejenigen, die zu deiner Zuflucht kommen.