Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1323

Page 1323

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਦੇਵ ॥੨॥੫॥੮॥ naanak daas sarnaagatee har purakh pooran dayv. ||2||5||8|| O mein perfekter Gott, der Devotee Nanak hat deine Zuflucht gesucht. ||2||5||8||
ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ kali-aan mehlaa 5. Raag Kalyan, Fünfter Guru:
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥ parabh mayraa antarjaamee jaan. Mein allwissender Gott weiß, was in jedem Herzen ist.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kar kirpaa pooran parmaysar nihchal sach sabad neesaan. ||1|| rahaa-o. O allerhöchster Gott, schenke mir Barmherzigkeit und segne mich mit dem ewigen Wort Deines Lobes, das die Insignien ist, um Dich zu verwirklichen. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਕੋਈ ਸਮਰਥੁ ਤੇਰੀ ਆਸ ਤੇਰਾ ਮਨਿ ਤਾਣੁ ॥ har bin aan na ko-ee samrath tayree aas tayraa man taan. O Gott, außer dir gibt es niemanden, der allmächtig ist, deshalb setze ich meine Hoffnung nur auf dich und mein Verstand hängt nur von deiner Unterstützung ab.
ਸਰਬ ਘਟਾ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਹਿਰਣੁ ਖਾਣੁ ॥੧॥ sarab ghataa kay daatay su-aamee deh so pahiran khaan. ||1|| O der barmherzige Hauptgott aller, wir essen und tragen nur das, was Du uns schenkst. ||1||
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਸੋਭਾ ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ਧਨੁ ਮਾਣੁ ॥ surat mat chaturaa-ee sobhaa roop rang Dhan maan. Erhabenes Verständnis, erhabener Intellekt, Weisheit für ein rechtschaffenes Leben, Herrlichkeit, innere Schönheit, Liebe, weltlicher Reichtum und Ehre
ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਲਿਆਣੁ ॥੨॥੬॥੯॥ sarab sookh aanand naanak jap raam naam kali-aan. ||2||6||9|| Alle Arten von Bequemlichkeit, Glückseligkeit und Freiheit von Lastern: O Nanak, erlangt man, wenn man sich mit Leidenschaft und Liebe an Gottes Namen erinnert. ||2||6||9||
ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ kali-aan mehlaa 5. Raag Kalyan, Fünfter Guru:
ਹਰਿ ਚਰਨ ਸਰਨ ਕਲਿਆਨ ਕਰਨ ॥ har charan saran kali-aan karan. Die Zuflucht des Namens Gottes bringt inneren Frieden und spirituelle Glückseligkeit.
ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ parabh naam patit paavno. ||1|| rahaa-o. Gottes Name ist der Läuterer der Sünder.||1||Pause||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਿਸੰਗ ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨ ਖਾਵਨੋ ॥੧॥ saaDhsang jap nisang jamkaal tis na khaavno. ||1|| Die Angst vor dem Tod kann einen Menschen nicht erschrecken, der sich in der heiligen Gemeinde ohne zu zögern und liebevoll an Gottes Namen erinnert. ||1||
ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਅਨਿਕ ਸੂਖ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਨੋ ॥ mukat jugat anik sookh har bhagat lavai na laavno. Weder alle Wege zur Erlösung noch Myriaden von Annehmlichkeiten können der hingebungsvollen Verehrung Gottes ebenbürtig sein.
ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਲੁਬਧ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਧਾਵਨੋ ॥੨॥੭॥੧੦॥ parabh daras lubaDh daas naanak bahurh jon na Dhaavno. ||2||7||10|| O Gottgeweihter Nanak, der sich nach Gottes gesegneter Vision sehnt, wandert nicht durch den Kreislauf der Reinkarnation. ||2|||||7||10||
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥ kali-aan mehlaa 4 asatpadee-aa. Raag Kalyan, Vierter Guru, Ashtapadees (acht Strophen):
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des wahren Gurus:
ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਸੁਨਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ॥ raamaa ram raamo sun man bheejai. Wenn man auf den Namen des alles durchdringenden Gottes hört, taucht man völlig in Gottes Liebe ein.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜੇ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har har naam amrit ras meethaa gurmat sehjay peejai. ||1|| rahaa-o. Der spirituell verjüngende Name Gottes ist wie ein süßes Elixier, und wir sollten ihn in einem Zustand spiritueller Ausgeglichenheit durch die Lehren des Gurus trinken. ||1||Pause||
ਕਾਸਟ ਮਹਿ ਜਿਉ ਹੈ ਬੈਸੰਤਰੁ ਮਥਿ ਸੰਜਮਿ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥ kaasat meh ji-o hai baisantar math sanjam kaadh kadheejai. So wie Feuer im Holz verborgen ist und durch das Reiben der trockenen Holzstäbchen auf eine bestimmte Weise zum Vorschein gebracht werden kann
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ਤਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਕਾਢਿ ਲਈਜੈ ॥੧॥ raam naam hai jot sabaa-ee tat gurmat kaadh la-eejai. ||1|| In ähnlicher Weise ist das Licht von Gottes Namen im gesamten Universum verborgen, und diese Realität kann durch die Lehren des Gurus verstanden werden. ||1||
ਨਉ ਦਰਵਾਜ ਨਵੇ ਦਰ ਫੀਕੇ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦਸਵੇ ਚੁਈਜੈ ॥ na-o darvaaj navay dar feekay ras amrit dasvay chu-eejai. Der Geschmack, der durch neun Öffnungen des menschlichen Körpers genossen wird, ist geschmacklos verglichen mit dem Ambrosialnektar von Naam, der aus der zehnten Tür, dem Geist, fließt.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥ kirpaa kirpaa kirpaa kar pi-aaray gur sabdee har ras peejai. ||2|| O mein geliebter Gott, schenke Barmherzigkeit, damit wir dieses Naam-Elixier durch das Wort des Gurus trinken können. ||2||
ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਨਗਰੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਵਿਚਿ ਸਉਦਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥ kaa-i-aa nagar nagar hai neeko vich sa-udaa har ras keejai. Unser Körper ist wie eine wunderschöne Gemeinde, und wir sollten in dieser Gemeinde weiterhin mit den Waren des erhabenen Namens Gottes handeln.
ਰਤਨ ਲਾਲ ਅਮੋਲ ਅਮੋਲਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲੀਜੈ ॥੩॥ ratan laal amol amolak satgur sayvaa leejai. ||3|| Dieses Elixier des Namens Gottes ist von unschätzbarem Wert wie die kostbaren Juwelen und kann nur erlangt werden, wenn man den Lehren des Gurus folgt. ||3||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਗਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਠਾਕੁਰੁ ਭਰਿ ਸਾਗਰ ਭਗਤਿ ਕਰੀਜੈ ॥ satgur agam agam hai thaakur bhar saagar bhagat kareejai. Der wahre Guru ist die Verkörperung eines unzugänglichen Gottes, der wie ein Meer voller Naam-Nektar ist. Wir sollten ihn hingebungsvoll verehren.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ਹਮ ਸਾਰਿੰਗ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥ kirpaa kirpaa kar deen ham saaring ik boond naam mukh deejai. ||4|| O Gott, wir sind wie demütige Regenvögel, schenken Barmherzigkeit und legen uns Naam-Nektar in den Mund. ||4||
ਲਾਲਨੁ ਲਾਲੁ ਲਾਲੁ ਹੈ ਰੰਗਨੁ ਮਨੁ ਰੰਗਨ ਕਉ ਗੁਰ ਦੀਜੈ ॥ laalan laal laal hai rangan man rangan ka-o gur deejai. O mein geliebter Guru, überaus schön und liebenswert ist Gottes Name. Um meinen Geist mit Gottes Liebe zu erfüllen, segne mich bitte mit Gottes Namen.
ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਰਸ ਰਸਿਕ ਗਟਕ ਨਿਤ ਪੀਜੈ ॥੫॥ raam raam raam rang raatay ras rasik gatak nit peejai. ||5|| Diejenigen, die von der Liebe Gottes durchdrungen bleiben, werden Anhänger von Gottes Namen und trinken das Elixier des Namens Gottes immer in großen Schlucken. ||5||
ਬਸੁਧਾ ਸਪਤ ਦੀਪ ਹੈ ਸਾਗਰ ਕਢਿ ਕੰਚਨੁ ਕਾਢਿ ਧਰੀਜੈ ॥ basuDhaa sapat deep hai saagar kadh kanchan kaadh Dhareejai. Wenn das gesamte Gold von der Erde aller sieben Kontinente und aller Ozeane herausgenommen und nach draußen gebracht wird
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਇਨਹੁ ਨ ਬਾਛਹਿ ਹਰਿ ਮਾਗਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥ mayray thaakur kay jan inahu na baachheh har maageh har ras deejai. ||6|| Dennoch werden die demütigen Geweihten meines Meister-Gottes es nicht wollen, weil sie nur zu Gott beten, dass er sie mit der erhabenen Essenz Seines Namens segnen möge. ||6||
ਸਾਕਤ ਨਰ ਪ੍ਰਾਨੀ ਸਦ ਭੂਖੇ ਨਿਤ ਭੂਖਨ ਭੂਖ ਕਰੀਜੈ ॥ saakat nar paraanee sad bhookhay nit bhookhan bhookh kareejai. Die treulosen Zyniker sind immer hungrig nach Maya, ja, sie sind immer hungrig nach materiellen Dingen und weinen ständig danach.
ਧਾਵਤੁ ਧਾਇ ਧਾਵਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਲਖ ਕੋਸਨ ਕਉ ਬਿਥਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥ Dhaavat Dhaa-ay Dhaaveh pareet maa-i-aa lakh kosan ka-o bith deejai. ||7|| Sie wandern immer wieder nach Reichtum und werden von der Verliebtheit in weltliche Reichtümer angelockt und vergessen Gott, als ob sie Tausende von Meilen von Gott entfernt wären. ||7||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਊਤਮ ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤਿਨ੍ ਦੀਜੈ ॥ har har har har har jan ootam ki-aa upmaa tinH deejai. Am erhabensten sind die Gottgeweihten (ich weiß nicht), welche Art von Herrlichkeit ihnen zuteilwird.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top