Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1321

Page 1321

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥ kali-aan mehlaa 4. Raag Kalyan, Vierter Guru:
ਪ੍ਰਭ ਕੀਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਹਮ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਗੇ ॥ parabh keejai kirpaa niDhaan ham har gun gaavhagay. O Gott, du Schatz der Barmherzigkeit, schenke Barmherzigkeit, damit wir weiterhin dein Lob singen können.
ਹਉ ਤੁਮਰੀ ਕਰਉ ਨਿਤ ਆਸ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਕਬ ਗਲਿ ਲਾਵਹਿਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ha-o tumree kara-o nit aas parabh mohi kab gal laavhigay. ||1|| rahaa-o. O Gott, ich hoffe immer auf Deine Gnade, O Gott, wann würdest Du mich umarmen (mich mit Dir vereinen)? ||1||Pause||
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਮੁਗਧ ਇਆਨ ਪਿਤਾ ਸਮਝਾਵਹਿਗੇ ॥ ham baarik mugaDh i-aan pitaa samjaavhigay. Wir sind wie unwissende, törichte Kinder, aber Gott ist wie unser gütiger Vater, der uns immer verständlich macht (über unsere Fehler).
ਸੁਤੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਿ ਬਿਗਾਰਿ ਜਗਤ ਪਿਤ ਭਾਵਹਿਗੇ ॥੧॥ sut khin khin bhool bigaar jagat pit bhaavhigay. ||1|| So wie ein Sohn in jedem Moment Fehler macht und seinem Vater immer noch lieb ist, so sind auch wir dir lieb, O Gott, der Vater der Welt. ||1| |
ਜੋ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਸੋਈ ਹਮ ਪਾਵਹਗੇ ॥ jo har su-aamee tum dayh so-ee ham paavhagay. O Gott, der Meister, wir können nur das empfangen, was Du uns gibst.
ਮੋਹਿ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਠਉਰ ਜਿਸੁ ਪਹਿ ਹਮ ਜਾਵਹਗੇ ॥੨॥ mohi doojee naahee tha-ur jis peh ham jaavhagay. ||2|| Ich kann mir keinen Ort vorstellen, wo wir nach irgendwas fragen könnten. ||2||
ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਵਹਿ ਭਗਤ ਤਿਨਾ ਹਰਿ ਭਾਵਹਿਗੇ ॥ jo har bhaaveh bhagat tinaa har bhaavhigay. Diejenigen Gottgeweihten, die Gott gefallen, denen gefällt Gott auch.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਜੋਤਿ ਰਲਿ ਜਾਵਹਗੇ ॥੩॥ jotee jot milaa-ay jot ral jaavhagay. ||3|| Ihre Lichter (Seelen) verschmelzen mit dem höchsten Licht und sie werden eins mit Gott. ||3| |
ਹਰਿ ਆਪੇ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਆਪਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹਿਗੇ ॥ har aapay ho-ay kirpaal aap liv laavhigay. Gott selbst wird gnädig und er selbst stimmt die Wesen auf Seine Liebe ein.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਵਹਿਗੇ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥ jan naanak saran du-aar har laaj rakhaavhigay. ||4||6|| chhakaa 1. Devotee Nanak sucht Zuflucht in seiner Wohnung, und Gott schützt immer seine Ehre. ||4||6|| (sixteplet-1).
ਕਲਿਆਨੁ ਭੋਪਾਲੀ ਮਹਲਾ ੪ kali-aan bhopaalee mehlaa 4 Raag Kalyan Bhopale (Sub-Raag), Vierter Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des wahren Gurus:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਸੁਆਮੀ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣੁ ਨਾਰਾਇਣੇ ॥ paarbarahm parmaysur su-aamee dookh nivaaran naaraa-inay. O der Meister-Gott, Du bist der alles durchdringende und höchste Gott, der Zerstörer des Leidens aller Wesen.
ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾਚਹਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਭਵ ਨਿਧਿ ਤਰਣ ਹਰਿ ਚਿੰਤਾਮਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sagal bhagat jaacheh sukh saagar bhav niDh taran har chintaamanay. ||1|| rahaa-o. O Gott, das Juwel, das Wünsche erfüllt, der Ozean des Friedens, das Schiff, das Wesen über den Weltozean der Laster befördert, alle Gottgeweihten suchen Gaben von Dir. ||1||Pause||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਜਗਦੀਸ ਦਮੋਦਰ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਗੋਬਿੰਦੇ ॥ deen da-i-aal jagdees damodar har antarjaamee gobinday. O der barmherzige Gott der Sanftmütigen, der Meister des Universums, Damodar (Gott Krishna), allwissend, der Stütze der Erde:
ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨ ਸ੍ਰੀਰਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮਤਿ ਮੁਰਾਰਿ ਹਰਿ ਮੁਕੰਦੇ ॥੧॥ tay nirbha-o jin sareeraam Dhi-aa-i-aa gurmat muraar har mukanday. ||1|| O Gott, Spender der Emanzipation, diejenigen, die sich liebevoll an Dich erinnert haben, indem sie den Lehren des Gurus gefolgt sind, sind furchtlos geworden. ||1||
ਜਗਦੀਸੁਰ ਚਰਨ ਸਰਨ ਜੋ ਆਏ ਤੇ ਜਨ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥ jagdeesur charan saran jo aa-ay tay jan bhav niDh paar paray. Diejenigen, die Zuflucht bei dem Gott des Universums suchen, überqueren den Weltozean der Laster.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪੈਜ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ॥੨॥੧॥੭॥ bhagat janaa kee paij har raakhai jan naanak aap har kirpaa karay. ||2||1||7|| O Gottgeweihter Nanak, Gott schenkt Barmherzigkeit und schützt die Ehre seiner Anhänger ||2||1||7||
ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ raag kali-aan mehlaa 5 ghar 1 Raag Kalyan, Fünfter Guru, Erster Schlag:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des wahren Gurus:
ਹਮਾਰੈ ਏਹ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥ hamaarai ayh kirpaa keejai. O Gott, bitte gib mir diesen Segen,
ਅਲਿ ਮਕਰੰਦ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਮਨੁ ਫੇਰਿ ਫੇਰਿ ਰੀਝੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ al makrand charan kamal si-o man fayr fayr reejhai. ||1|| rahaa-o. dass, so wie die schwarze Biene immer zum Saft einer Blüte gelockt wird, auch mein Geist immer auf Deinen unbefleckten Namen gerichtet bleiben kann. ||1||Pause||
ਆਨ ਜਲਾ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਨ ਕਛੂਐ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕਉ ਦੀਜੈ ॥੧॥ aan jalaa si-o kaaj na kachhoo-ai har boond chaatrik ka-o deejai. ||1|| O Gott, so wie ein Regenvogel kein anderes Wasser als den Regentropfen braucht, segne mich bitte auch mit einem Tropfen Nektar Deines Namens. ||1||
ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਨਾਹੀ ਸੰਤੋਖਾ ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਜੈ ॥੨॥੧॥ bin milbay naahee santokhaa paykh darsan naanak jeejai. ||2||1|| O Gott, ich fühle keine Zufriedenheit, wenn ich dich nicht erkannt habe. Nanak überlebt spirituell nur, wenn er dich visualisiert. ||2||1||
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ॥ kali-aan mehlaa 5. Raag Kalyan, Fünfter Guru:
ਜਾਚਿਕੁ ਨਾਮੁ ਜਾਚੈ ਜਾਚੈ ॥ jaachik naam jaachai jaachai. Dein Sucher bittet dich ständig um deinen Namen,
ਸਰਬ ਧਾਰ ਸਰਬ ਕੇ ਨਾਇਕ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਕੇ ਦਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sarab Dhaar sarab kay naa-ik sukh samooh kay daatay. ||1|| rahaa-o. O Gott, der Stütze aller Wesen, der Herr aller Dinge und der Wohltäter des inneren Friedens und allen Komforts. ||1||Pause||
ਕੇਤੀ ਕੇਤੀ ਮਾਂਗਨਿ ਮਾਗੈ ਭਾਵਨੀਆ ਸੋ ਪਾਈਐ ॥੧॥ kaytee kaytee maaNgan maagai bhaavnee-aa so paa-ee-ai. ||1|| Unzählige Menschen suchen jede Wohltat von Dir, und sie erhalten, was sie sich wünschen. ||1||
ਸਫਲ ਸਫਲ ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਰੇ ਪਰਸਿ ਪਰਸਿ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥ safal safal safal daras ray paras paras gun gaa-ee-ai. O Bruder, am fruchtbarsten ist die gesegnete Vision von Gott. Wir sollten ihn weiterhin loben, indem wir ihn in unseren Gedanken schätzen.
ਨਾਨਕ ਤਤ ਤਤ ਸਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਬਿਧਾਈਐ ॥੨॥੨॥ naanak tat tat si-o milee-ai heerai heer biDhaa-ee-ai. ||2||2|| O Nanak, so wie ein Element perfekt mit derselben Art von Element verschmilzt, sollten wir unseren Diamanten-ähnlichen Geist mit der Diamantenartigen Liebe Gottes durchdringen und eins mit ihm werden. ||2||2||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top