Page 801
ਹਰਿ ਭਰਿਪੁਰੇ ਰਹਿਆ ॥
har bharipuray rahi-aa.
Gott durchdringt überall,
ਜਲਿ ਥਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥
jal thalay raam naam.
Gottes Name durchdringt das Wasser und das Land.
ਨਿਤ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nit gaa-ee-ai har dookh bisaarno. ||1|| rahaa-o.
Wir sollten Gott immer loben, denn er ist der Vertreiber von Trauern.||1||Pause||
ਹਰਿ ਕੀਆ ਹੈ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
har kee-aa hai safal janam hamaaraa.
Gott hat mein Leben fruchtbar und lohnend gemacht,
ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨਹਾਰਾ ॥
har japi-aa har dookh bisaaranhaaraa.
Ich habe angefangen, über Gott, den Vertreiber von Sorgen, zu meditieren.
ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ॥
gur bhayti-aa hai mukat daataa.
Ich habe den Guru getroffen, den Befreier von den Lastern.
ਹਰਿ ਕੀਈ ਹਮਾਰੀ ਸਫਲ ਜਾਤਾ ॥
har kee-ee hamaaree safal jaataa.
Gott hat meine Lebensreise fruchtbar und lohnend gemacht.
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥੧॥
mil sangtee gun gaavno. ||1||
Wenn ich mich der heiligen Gemeinde anschließe, singe ich Gott lobend. ||1| |
ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥
man raam naam kar aasaa.
O mein Verstand, setze deine Hoffnung allein auf Gottes Namen,
ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
bhaa-o doojaa binas binaasaa.
Weil Gottes Name die Liebe zur Dualität, zu den Dingen außer Gott, völlig zerstört.
ਵਿਚਿ ਆਸਾ ਹੋਇ ਨਿਰਾਸੀ ॥
vich aasaa ho-ay niraasee.
Jemand, der sich von den weltlichen Wünschen löst, während er inmitten von ihnen lebt,
ਸੋ ਜਨੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪਾਸੀ ॥
so jan mili-aa har paasee.
Solch ein bescheidenes Wesen bleibt in Gottes Liebe verschmolzen.
ਕੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥
ko-ee raam naam gun gaavno.
Einer, der den Namen Gottes lobt,
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗਿ ਲਾਵਨੋ ॥੨॥੧॥੭॥੪॥੬॥੭॥੧੭॥
jan naanak tis pag laavno. ||2||1||7||4||6||7||17||
Devotee Nanak verneigt sich demütig vor ihm. ||2||1||7|7|7||7|17||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧
raag bilaaval mehlaa 5 cha-upday ghar 1
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
O Gott, ich liebe immer noch alles, was mit den Augen sichtbar ist.
ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ॥
nadree aavai tis si-o moh.
O ewiger Gott, (Du bist mit diesen Augen nicht sichtbar, also) wie kann ich dich erkennen?
ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੋਹਿ ॥
ki-o milee-ai parabh abhinaasee tohi.
O Gott, schenke Barmherzigkeit und führe mich auf den rechtschaffenen Weg des Lebens;
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ ॥
kar kirpaa mohi maarag paavhu.
Und schließ mich der Gesellschaft heiliger Personen an. ||1||
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥
saaDhsangat kai anchal laavhu. ||1||
Wie können wir durch diesen weltlichen Ozean schwimmen, der voller Maya, des weltlichen Reichtums und der Macht ist?
ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
ki-o taree-ai bikhi-aa sansaar.
Der wahre Guru ist wie ein Boot, das uns über den Ozean bringt. ||1||Pause||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satgur bohith paavai paar. ||1|| rahaa-o.
Wie der Wind schüttelt Maya ständig den Verstand,
ਪਵਨ ਝੁਲਾਰੇ ਮਾਇਆ ਦੇਇ ॥
pavan jhulaaray maa-i-aa day-ay.
Aber die Gottgeweihten bleiben stets stabil.
ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸੇਇ ॥
har kay bhagat sadaa thir say-ay.
Diese Personen bleiben immer unberührt von Glück oder Leid,
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥
harakh sog tay raheh niraaraa.
Weil sie die feste Unterstützung des Gurus haben. ||2||
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਰਖਵਾਰਾ ॥੨॥
sir oopar aap guroo rakhvaaraa. ||2||
Eine schlangenartige Maya, weltliche Reichtümer und Macht, hält Menschen in ihren Kehlen.
ਪਾਇਆ ਵੇੜੁ ਮਾਇਆ ਸਰਬ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥
paa-i-aa vayrh maa-i-aa sarab bhu-i-angaa.
Sie brennen spirituell im Feuer ihres Egos, wie sich Motten verbrennen, wenn sie das Licht sehen.
ਹਉਮੈ ਪਚੇ ਦੀਪਕ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥
ha-umai pachay deepak daykh patangaa.
Man mag alle Arten von Gewändern tragen oder andere rituelle Handlungen ausführen, aber trotzdem kann man Gott nicht erkennen.
ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥
sagal seegaar karay nahee paavai.
Nur wenn Gott barmherzig wird, vereint Er eine Person mit dem Guru. ||3||
ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈ ॥੩॥
jaa ho-ay kirpaal taa guroo milaavai. ||3||
Auch ich irrte traurig umher und suchte nach dem Juwel wie dem Namen Gottes.
ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ ॥
ha-o fira-o udaasee mai ik ratan dasaa-i-aa.
Aber dieser unbezahlbare, juwelenähnliche Naam wird nicht aus eigener Kraft erreicht.
ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਮਿਲੈ ਨ ਉਪਾਇਆ ॥
nirmolak heeraa milai na upaa-i-aa.
Dieser Körper ist der Tempel Gottes, in dem der juwelenähnliche, unschätzbare Naam wohnt.
ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਲਾਲੁ ॥
har kaa mandar tis meh laal.
Als der Guru den Schleier der Illusion von mir entfernte, war ich total entzückt, als ich diesen juwelenähnlichen Naam erkannte. ||4||
ਗੁਰਿ ਖੋਲਿਆ ਪੜਦਾ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲੁ ॥੪॥
gur kholi-aa parh-daa daykh bha-ee nihaal. ||4||
Nur derjenige, der den Genuss des Namens Gottes probiert hat, weiß davon.
ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥
jin chaakhi-aa tis aa-i-aa saad.
Er ist wie der Stumme, dessen Geist eine wunderbare Freude empfindet, wenn er eine Süßigkeit probiert.
ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਮਨ ਮਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥
ji-o goongaa man meh bismaad.
Diese Person sieht Gott, die Verkörperung der Glückseligkeit überall,
ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
aanad roop sabh nadree aa-i-aa.
O Nanak, er verschmilzt mit Gott, indem er Seine Tugenden singt. ||5||1||
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥੧॥
jan naanak har gun aakh samaa-i-aa. ||5||1||
Raag Bilaaval, Fünfter Guru:
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Der göttliche Guru segnet jede Art von Glück,
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਕੀਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥
sarab kali-aan kee-ay gurdayv.
Für den Gottgeweihten, den Gott mit Seiner hingebungsvollen Verehrung beauftragt.
ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥
sayvak apnee laa-i-o sayv.
Dem, der über den unmerklichen und unbegreiflichen Gott meditiert, versperrt kein Hindernis den spirituellen Weg. ||1||
ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥
bighan na laagai jap alakh abhayv. ||1||
Wer Gott lobt, dessen Herz wird makellos.
ਧਰਤਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥
Dharat puneet bha-ee gun gaa-ay.
Jeder, der mit Verehrung über Gottes Namen meditiert, wird die Sünde aus seinem Denken getilgt.||1||Pause||
ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
durat ga-i-aa har naam Dhi-aa-ay. ||1|| rahaa-o.
Jemand, den Gott mit seiner hingebungsvollen Verehrung beauftragt, erlebt, dass Gott überall durchdringt;
ਸਭਨੀ ਥਾਂਈ ਰਵਿਆ ਆਪਿ ॥
sabhnee thaaN-ee ravi-aa aap.
Und einer, dessen große Herrlichkeit sich von Anfang an und zu allen Zeiten in strahlendem Licht offenbart hat,
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥
aad jugaad jaa kaa vad partaap.
Durch die Gnade des Gurus quält ihn kein Kummer. ||2||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨ ਹੋਇ ਸੰਤਾਪੁ ॥੨॥
gur parsaad na ho-ay santaap. ||2||
Einer, dem Gurus makellose Worte süß vorkommen,
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਲਗੇ ਮਨਿ ਮੀਠੇ ॥
gur kay charan lagay man meethay.
Sein spirituelles Leben bleibt (durch die Laster) ungehindert, wo auch immer er wohnt.
ਨਿਰਬਿਘਨ ਹੋਇ ਸਭ ਥਾਂਈ ਵੂਠੇ ॥
nirbighan ho-ay sabh thaaN-ee voothay.
Der Guru wird ihm gnädig und er erlangt himmlischen Frieden. ||3||
ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੂਠੇ ॥੩॥
sabh sukh paa-ay satgur toothay. ||3||
Der höchste Gott wird der Retter Seiner Anhänger,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਲੇ ॥
paarbarahm parabh bha-ay rakhvaalay.
Und sie sehen ihn überall bei ihnen wohnen.
ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਦੀਸਹਿ ਨਾਲੇ ॥
jithai kithai deeseh naalay.
O Nanak, der Meistergott, beschützt und schätzt Seine Anhänger immer. ||4||2||
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਖਸਮਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੪॥੨॥
naanak daas khasam partipaalay. ||4||2||
Raag Bilaaval, Fünfter Guru:
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
O mein geliebter Gott, der Schatz des himmlischen Friedens,
ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
sukh niDhaan pareetam parabh mayray.