Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 795

Page 795

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Es gibt nur einen Gott, dessen Name Wahrheit (der ewigen Existenz) ist, Schöpfer des Universums, alldurchdringend, ohne Angst, ohne Feindschaft, unabhängig von der Zeit, jenseits des Zyklus von Geburt und Tod, der sich selbst offenbart hat. Er kann durch die Gnade des Gurus verwirklicht werden.
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥ Raag Bilaaval, erster Guru, vier Strophen, erster Beat:
ਤੂ ਸੁਲਤਾਨੁ ਕਹਾ ਹਉ ਮੀਆ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਵਡਾਈ ॥ O Gott, du bist ein souveräner König, und wenn ich Dich einen Häuptling nenne, wie könnte das Deine Verherrlichung sein?
ਜੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੁ ਕਹਾ ਸੁਆਮੀ ਮੈ ਮੂਰਖ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ O mein Meister-Gott, welche Weisheit auch immer Du mich segnen magst, ich bringe sie entsprechend zum Ausdruck; ich bin unwissend und weiß nicht, was ich zu Deinem Lob sagen soll.
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥ O Gott, segne mich mit einem solchen Intellekt, dass ich in der Lage sein werde, dein Lob zu singen,
ਜੈਸੇ ਸਚ ਮਹਿ ਰਹਉ ਰਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Und möge wahrheitsgemäß Deinem Willen leben. ||1||Pause||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਝ ਤੇ ਤੇਰੀ ਸਭ ਅਸਨਾਈ ॥ O Gott, welche Weite der Welt auch immer passiert ist, all das ist von Dir gekommen, und alles erinnert an Deine Größe.
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥੨॥ O mein Meistergott, ich kenne die Grenzen Deiner Tugenden nicht; ich bin ein unwissenderMensch und besitze weder Weisheit noch Fähigkeiten. ||2||
ਕਿਆ ਹਉ ਕਥੀ ਕਥੇ ਕਥਿ ਦੇਖਾ ਮੈ ਅਕਥੁ ਨ ਕਥਨਾ ਜਾਈ ॥ O Gott, was kann ich in Deiner Herrlichkeit sagen? Nachdem ich dein Lob gesungen habe, wenn ich mich umsehe, wird mir klar, dass deine Herrlichkeit groß und unbeschreiblich ist.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਆਖਾ ਤਿਲੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥ Deshalb sage ich, was auch immer Dir gefällt, nur einen kleinen Teil davon in Deiner Herrlichkeit. ||3||
ਏਤੇ ਕੂਕਰ ਹਉ ਬੇਗਾਨਾ ਭਉਕਾ ਇਸੁ ਤਨ ਤਾਈ ॥ O Gott, um mich herum gibt es viele Übel, die wie streunende Hunde sind, und ich bin ein Fremder unter ihnen. Ich singe Dein Lob, um mich vor diesen Übeln zu schützen.
ਭਗਤਿ ਹੀਣੁ ਨਾਨਕੁ ਜੇ ਹੋਇਗਾ ਤਾ ਖਸਮੈ ਨਾਉ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥ Selbst wenn Nanak ohne Deine hingebungsvolle Verehrung wäre, würde die Herrlichkeit von Nanaks Meistergott nicht geschmälert werden. ||4||1||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Bilaaval, erster Guru:
ਮਨੁ ਮੰਦਰੁ ਤਨੁ ਵੇਸ ਕਲੰਦਰੁ ਘਟ ਹੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਾ ॥ Mein Geist ist wie ein Tempel, die Wohnung für Gott, mein Körper ist wie ein bescheidener Weiser und mein Herz ist wie ein Wallfahrtsort, an dem ich jeden Tag bade.
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵਾ ॥੧॥ Das göttliche Wort des Lobes Gottes ist jetzt in meinem Herzen verankert; deshalb werde ich nicht wiedergeboren werden. ||1||
ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਦਇਆਲ ਸੇਤੀ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥ O meine Mutter, mein Geist ist tief durchdrungen von der Liebe des barmherzigen Gottes.
ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥ Wer kann den Schmerz einer anderen Person fühlen?
ਹਮ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤ ਪਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ich denke an keinen anderen als Gott. ||1||Pause||
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ॥ O unmerklicher, unzugänglicher, unbeschreiblicher und unendlicher Gott,Duallein kümmerst dich
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੨॥ Du durchdringst alle Gewässer, Länder und Himmel, undDein göttliches Licht scheint in jedem Herzen. ||2||
ਸਿਖ ਮਤਿ ਸਭ ਬੁਧਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਮੰਦਿਰ ਛਾਵਾ ਤੇਰੇ ॥ O Gott, Körper und Geist aller Menschen gehörenall das Wissen, der Intellekt und die Lehren sind auch Dein Segen für sie.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਿਤ ਤੇਰੇ ॥੩॥ Deshalb erkenne ich außer Dir keine andere Macht, und jeden Tag singe ich Dein Lob. ||3||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਸਰਬ ਚਿੰਤ ਤੁਧੁ ਪਾਸੇ ॥ Alle Kreaturen und Lebewesen sind auf Deine Unterstützung angewiesen, und ihr Wohlergehen liegt in Deiner Obhut.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਚੰਗਾ ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸੇ ॥੪॥੨॥ O Gott, es ist Nanaks einziges Gebet, dass alles, was Dir gefällt, für mich angenehm klingt. ||4||2||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Bilaaval, erster Guru:
ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਆਪੇ ਨੀਸਾਨੁ ॥ Gott selbst ist das göttliche Wort und Er selbst ist die Insignie.
ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪੇ ਜਾਨੁ ॥ Gott selbst ist der Zuhörer unserer Gebete und Er selbst kennt unsere Sorgen und Schmerzen.
ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਤਾਣੁ ॥ Gott selbst erschafft die Schöpfung, und er selbst erblickt Seine allmächtige Macht.
ਤੂ ਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥ O Gott, Du bist der Wohltäter aller, derjenige, der mit Deinem Namen gesegnet ist, wird in Deiner Gegenwart anerkannt. ||1||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top