Page 789
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pause:
ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥
har saalaahee sadaa sadaa tan man sa-up sareer.
O Sterblicher, übergib deinen Körper und Geist Gott und singe immer liebevoll sein Lob.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥
gur sabdee sach paa-i-aa sachaa gahir gambheer.
Wer der Lehre des Gurus folgt, erkennt den ewigen, tiefgründigen und unergründlichen Gott.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਹੀਰੁ ॥
man tan hirdai rav rahi-aa har heeraa heer.
In seinem Körper, Geist und Herzen manifestiert sich Gott, das Juwel aller Juwelen.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਫਿਰਿ ਪਵੈ ਨ ਫੀਰੁ ॥
janam maran kaa dukh ga-i-aa fir pavai na feer.
Sein Leiden von Geburt und Tod verschwindet und er durchläuft den Kreislauf von Geburt und Tod nicht noch einmal.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੧੦॥
naanak naam salaahi too har gunee gaheer. ||10||
O Nanak, auch du erinnerst dich liebevoll an den Namen Gottes, der der Ozean der Tugenden ist. ||10||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, erster Guru:
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿ ਜਿਨਿ ਜਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
naanak ih tan jaal jin jali-ai naam visaari-aa.
O Nanak, dieser von den weltlichen Begierden verzehrte Körper hat den Namen Gottes verlassen; deshalb verzichte auf die Liebe zu diesem Körper.
ਪਉਦੀ ਜਾਇ ਪਰਾਲਿ ਪਿਛੈ ਹਥੁ ਨ ਅੰਬੜੈ ਤਿਤੁ ਨਿਵੰਧੈ ਤਾਲਿ ॥੧॥
pa-udee jaa-ay paraal pichhai hath na ambrhai tit nivanDhai taal. ||1||
Der Schmutz der Sünden häuft sich in diesem geistig niedergeschlagenen, poolartigen Geist an, und später kann man vielleicht nicht mehr nach unten greifen, um diesen Schmutz herauszunehmen. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Erster Guru:
ਨਾਨਕ ਮਨ ਕੇ ਕੰਮ ਫਿਟਿਆ ਗਣਤ ਨ ਆਵਹੀ ॥
naanak man kay kamm fiti-aa ganat na aavhee.
O Nanak, die bösen Taten, die mein Verstand begangen hat, werden nicht gezählt.
ਕਿਤੀ ਲਹਾ ਸਹੰਮ ਜਾ ਬਖਸੇ ਤਾ ਧਕਾ ਨਹੀ ॥੨॥
kitee lahaa sahamm jaa bakhsay taa Dhakaa nahee. ||2||
Ich weiß nicht, wie viel Strafe ich für diese Sünden erdulden müsste. Aber wenn Gott vergibt, werde ich nicht aus seiner Gegenwart geworfen. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਚਲਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥
sachaa amar chalaa-i-on kar sach furmaan.
Gott machte das Gedenken an Naam zu einem täglichen Glaubensritual. Er erließ dazu einen ewigen Befehl.
ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
sadaa nihchal rav rahi-aa so purakh sujaan.
Dieser allwissende Gott ist ewig und durchdringt überall.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥
gur parsaadee sayvee-ai sach sabad neesaan.
Durch die Gnade des Gurus erfährt man durch das Wort des Gurus, wenn man Gott mit Verehrung gedenkt, etwas über das rechtschaffene Leben.
ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਰੰਗੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਣੁ ॥
pooraa thaat banaa-i-aa rang gurmat maan.
Gott hat dieses Glaubensritual, sich an Naam zu erinnern, vollkommen gemacht. O Sterblicher, genieße die Liebe, an Naam zu denken, indem du den Lehren des Gurus folgst.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧੧॥
agam agochar alakh hai gurmukh har jaan. ||11||
Gott ist zwar unzugänglich, unergründlich und unsichtbar, aber Er kann verwirklicht werden, indem man den Lehren des Gurus folgt. ||11||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, erster Guru:
ਨਾਨਕ ਬਦਰਾ ਮਾਲ ਕਾ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿਆ ਆਣਿ ॥
naanak badraa maal kaa bheetar Dhari-aa aan.
O Nanak, wenn die ganze Ladung der Taten des Lebens vor Gott gelegt wird,
ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥੧॥
khotay kharay parkhee-an saahib kai deebaan. ||1||
Dort, in Gottes Gegenwart, werden diese Taten als tugendhaft oder sündig beurteilt. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Erster Guru:
ਨਾਵਣ ਚਲੇ ਤੀਰਥੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਤਨਿ ਚੋਰ ॥
naavan chalay teerthee man khotai tan chor.
Menschen gehen mit heuchlerischen Gedanken und Herzen voller Laster an heiligen Orten baden.
ਇਕੁ ਭਾਉ ਲਥੀ ਨਾਤਿਆ ਦੁਇ ਭਾ ਚੜੀਅਸੁ ਹੋਰ ॥
ik bhaa-o lathee naati-aa du-ay bhaa charhee-as hor.
Ein Teil des Schmutzes, der sich auf ihrem Körper befindet, wird für einen Moment abgewaschen, aber der zweite Teil des Schmutzes des Egos in ihrem Geist vervielfacht sich für immer.
ਬਾਹਰਿ ਧੋਤੀ ਤੂਮੜੀ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥
baahar Dhotee toomrhee andar vis nikor.
Solche Menschen sind wie eine bittere Melone, die auch beim Waschen bitter bleibt.
ਸਾਧ ਭਲੇ ਅਣਨਾਤਿਆ ਚੋਰ ਸਿ ਚੋਰਾ ਚੋਰ ॥੨॥
saaDh bhalay annaati-aa chor se choraa chor. ||2||
Die Heiligen sind tugendhaft, auch wenn sie nicht an heiligen Stätten gebadet haben, während die Diebe (Sünder) auch nach dem Baden an heiligen Stätten Diebe (Sünder) bleiben. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਦਾ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
aapay hukam chalaa-idaa jag DhanDhai laa-i-aa.
Gott selbst gibt Seine Befehle und beauftragt die Menschen mit ihren weltlichen Aufgaben.
ਇਕਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
ik aapay hee aap laa-i-an gur tay sukh paa-i-aa.
Diejenigen, die Gott auf seinen Namen abgestimmt hat, haben durch den Guru himmlischen Frieden erhalten.
ਦਹ ਦਿਸ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਦਾ ਗੁਰਿ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥
dah dis ih man Dhaavdaa gur thaak rahaa-i-aa.
Dieser Geist läuft die ganze Zeit in verschiedene Richtungen, und nur der Guru hält ihn ruhig.
ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਇਆ ॥
naavai no sabh lochdee gurmatee paa-i-aa.
Die ganze Welt sehnt sich nach Gottes Namen, aber er wird nur durch die Lehren des Gurus empfangen.
ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
Dhur likhi-aa mayt na sakee-ai jo har likh paa-i-aa. ||12||
Das vorherbestimmte Schicksal kann nicht ausgelöscht werden, man empfängt, was Gott vorherbestimmt hat. ||12||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, erster Guru:
ਦੁਇ ਦੀਵੇ ਚਉਦਹ ਹਟਨਾਲੇ ॥
du-ay deevay cha-odah hatnaalay.
Die Sonne und der Mond sind wie zwei Lampen, die die vierzehn verschiedenen Welten erleuchten, die wie vierzehn Märkte sind.
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥
jaytay jee-a taytay vanjaaray.
Alle Wesen der Welt sind auf diesen Märkten wie Händler von Naam.
ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਹਟ ਹੋਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥
khulHay hat ho-aa vaapaar.
Diese Geschäfte sind seit Beginn der Schöpfung geöffnet und führen den Handel mit Naam durch.
ਜੋ ਪਹੁਚੈ ਸੋ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
jo pahuchai so chalanhaar.
Wer auch immer hierher kommt, ist wie ein Reisender, der letztendlich abreisen muss.
ਧਰਮੁ ਦਲਾਲੁ ਪਾਏ ਨੀਸਾਣੁ ॥
Dharam dalaal paa-ay neesaan.
Wie ein Makler kennzeichnet der gerechte Richter jeden Handel als profitabel oder nicht rentabel.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
naanak naam laahaa parvaan.
O Nanak, nur der gewinnbringende Handel mit Naam wird in Gottes Gegenwart akzeptiert.
ਘਰਿ ਆਏ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
ghar aa-ay vajee vaaDhaa-ee.
Wer mit dem Gewinn von Naam in die Gegenwart Gottes gelangt, wird mit Ehre begrüßt,
ਸਚ ਨਾਮ ਕੀ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
sach naam kee milee vadi-aa-ee. ||1||
Und wird verherrlicht, weil er sich den Gewinn des ewigen Namens Gottes verdient hat. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Erster Guru:
ਰਾਤੀ ਹੋਵਨਿ ਕਾਲੀਆ ਸੁਪੇਦਾ ਸੇ ਵੰਨ ॥
raatee hovan kaalee-aa supaydaa say vann.
Die weißen Dinge bleiben auch in den dunklen Nächten weiß,
ਦਿਹੁ ਬਗਾ ਤਪੈ ਘਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕਾਲੇ ਵੰਨ ॥
dihu bagaa tapai ghanaa kaali-aa kaalay vann.
Und was auch immer schwarz ist, bleibt auch am blendend hellen Tag schwarz.
ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਿਆਨੁ ॥
anDhay aklee baahray moorakh anDh gi-aan.
In ähnlicher Weise bleiben die unwissenden Narren gegenüber der spirituellen Weisheit völlig blind.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਕਬਹਿ ਨ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥
naanak nadree baahray kabeh na paavahi maan. ||2||
O Nanak, ohne Gottes Gnade werden sie in seiner Gegenwart niemals geehrt. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਆ ਹਰਿ ਸਚੈ ਆਪੇ ॥
kaa-i-aa kot rachaa-i-aa har sachai aapay.
Der ewige Gott selbst hat diesen Körper geformt, der wie eine Festung ist.
ਇਕਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਅਨੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਵਿਆਪੇ ॥
ik doojai bhaa-ay khu-aa-i-an ha-umai vich vi-aapay.
Gott selbst hat einige in der Liebe zur Dualität, zu weltlichem Reichtum und weltlicher Macht verirrt, und sie sind in Egoismus versunken.
ਇਹੁ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਸਾ ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾਪੇ ॥
ih maanas janam dulambh saa manmukh santaapay.
Dieser menschliche Körper war schwer zu bekommen, aber die eigenwilligen Menschen leiden weiter.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਥਾਪੇ ॥
jis aap bujhaa-ay so bujhsee jis satgur thaapay.
Nur derjenige, den Gott erkennen lässt und der vom wahren Guru gesegnet wird, versteht den rechtschaffenen Gebrauch dieses Körpers.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ॥੧੩॥
sabh jag khayl rachaa-i-on sabh vartai aapay. ||13||
Gott hat diese ganze Welt wie ein Theaterstück eingerichtet und er selbst durchdringt überall. ||13||