Page 751
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੯
Raag Soohee, Erster Guru, Neunter Beat:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus.
ਕਚਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਥੋੜੜਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਜੀਉ ॥
Wie die Farbe der Saflor ist auch die Liebe zu Maya vergänglich; sie hält nur wenige Tage an.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲੀਆ ਠਗਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ਜੀਉ ॥
Ohne Gottes Namen wird eine Seelenbraut durch Zweifel getäuscht und von Maya getäuscht und geplündert.
ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਜਨਮੁ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਜੀਉ ॥੧॥
Wer von der Liebe Gottes durchdrungen bleibt, durchläuft nicht den Kreislauf von Geburt und Tod. ||1||
ਰੰਗੇ ਕਾ ਕਿਆ ਰੰਗੀਐ ਜੋ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥
O meine Freunde, es besteht keine weitere Notwendigkeit, diejenigen, die bereits von der Liebe Gottes durchdrungen sind, mit etwas anderem zu durchdringen.
ਰੰਗਣ ਵਾਲਾ ਸੇਵੀਐ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wir sollten uns Gott widmen, der uns mit seiner Liebe erfüllt hat, indem wir unseren Geist auf ihn einstimmen. ||1||Pause||
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਜੇ ਭਵਹਿ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਧਨੁ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥
O Mensch, selbst wenn du in alle vier Richtungen wanderst, kannst du den Reichtum von Naam nicht erkennen, wenn du nicht vorherbestimmt bist.
ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਜੇ ਫਿਰਹਿ ਬਧਿਕ ਥਾਇ ਨ ਪਾਹਿ ਜੀਉ ॥
Wenn du von den sündigen Tendenzen getäuscht wirst, wirst du weiter wie ein Jäger umherirren und in Gottes Gegenwart nicht akzeptiert werden.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ਜੀਉ ॥੨॥
Nur diejenigen, die der Guru beschützt, sind von den Lastern befreit und die in ihren Gedanken immer von Gurus Wort durchdrungen bleiben. ||2||
ਚਿਟੇ ਜਿਨ ਕੇ ਕਪੜੇ ਮੈਲੇ ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਜੀਉ ॥
Diejenigen, die zwar heilige Gewänder tragen, deren Geist aber dreckig und gefühllos ist,
ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਦੂਜੈ ਵਿਆਪੇ ਚੋਰ ਜੀਉ ॥
Sie sprechen Naam nicht aus ihrem Herzen heraus; in Wirklichkeit sind sie Diebe, denen die Liebe zu weltlichen Reichtümern und nicht zu Gott verfallen ist.
ਮੂਲੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਪਸੂਆ ਸੇ ਢੋਰ ਜੀਉ ॥੩॥
Sie erkennen Gott und ihren Ursprung nicht und sind wie Tiere und Tiere. ||3||
ਨਿਤ ਨਿਤ ਖੁਸੀਆ ਮਨੁ ਕਰੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮੰਗੈ ਸੁਖ ਜੀਉ ॥
Der Geist eines Sterblichen sehnt sich Tag für Tag nach Vergnügen, und jeder Tag verlangt nach weltlichem Vergnügen,
ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਗਹਿ ਦੁਖ ਜੀਉ ॥
Aber er denkt nicht an den Schöpfergott, und deshalb wird er immer wieder von Elend heimgesucht.
ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਕੈਸੀ ਭੁਖ ਜੀਉ ॥੪॥
Wer in seinem Kopf Gott, den Spender von Schmerz und Vergnügen, erkennt, sehnt sich nicht nach weltlichen Freuden. ||4||
ਬਾਕੀ ਵਾਲਾ ਤਲਬੀਐ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜੰਦਾਰੁ ਜੀਉ ॥
Jemand, dessen Sünden die Tugenden überwiegen, wird vor den gerechten Richter gerufen und vom Dämon des Todes bestraft.
ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਦੇਵਣਾ ਪੁਛੈ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਜੀਉ ॥
Nach einer Überprüfung seiner Taten bittet ihn der gerechte Richter, sich für seine Sünden zu verantworten.
ਸਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਉਬਰੈ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ਜੀਉ ॥੫॥
Derjenige, der von der Liebe des ewigen Gottes erfüllt ist, ist gerettet, weil der barmherzige Gott ihm vergibt. ||5||
ਅਨ ਕੋ ਕੀਜੈ ਮਿਤੜਾ ਖਾਕੁ ਰਲੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
Derjenige, der sich mit jemand anderem als Gott anfreundet, stirbt geistlich und wird zu Staub zerfallen.
ਬਹੁ ਰੰਗ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
Von vielen falschen Verlockungen der Welt bezaubert, ist ein solcher Mensch vom rechten Weg abgekommen und durchläuft ständig den Kreislauf von Geburt und Tod.
ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤੇ ਛੁਟੀਐ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੬॥
Wir sind nur durch die Gnade Gottes emanzipiert und nur durch Seine Gnade vereint Er uns mit sich selbst, indem er uns mit dem Guru vereint. ||6||
ਗਾਫਲ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਿਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥
O sorglose Menschen, denen es an spiritueller Weisheit mangelt, versuchen nicht, spirituelle Weisheit von jemand anderem als dem Guru zu finden.
ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਨਾਲਿ ਜੀਉ ॥
Wir werden durch gegensätzliche Tugenden und Laster zerstört, da der Bericht über gute und böse Taten auch nach dem Tod in der Seele verbleibt.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭੈ ਰਤਿਆ ਸਭ ਜੋਹੀ ਜਮਕਾਲਿ ਜੀਉ ॥੭॥
Ohne die Unterstützung durch das Wort des Gurus bleibt die ganze Welt in Angst, weil der Dämon des Todes sie im Auge hat. ||7||
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਕਾਰਣੁ ਧਾਰਿਆ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਆਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥
Er, der dieses Universum geschaffen hat und es unterstützt hat, versorgt alle mit Nahrung.
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ਜੀਉ ॥
Warum sollten wir diesen Gott vergessen, der immer unser Wohltäter war und für immer sein wird?
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੨॥
Deshalb betet Nanak, dass er niemals Gottes Namen vergessen möge, der die Stütze derer ist, die keine Unterstützung erhalten. ||8||1|2||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਕਾਫੀ ਘਰੁ ੧੦
Raag Soohee, Erster Guru, Kaafee, Zehnter Schlag:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ein ewiger Gott, der durch die Gnade des wahren Gurus verwirklicht wurde.
ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥
Menschenleben ist von unschätzbarem Wert. Nur ein frommer Mensch ist mit menschlichem Leben gesegnet
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਚੁਲੰਭੁ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇਆ ॥੧॥
Wenn es dem wahren Guru so gefällt, dann werden Geist und Körper tief von Liebe zu Gott durchdrungen. ||1||
ਚਲੈ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਵਖਰੁ ਸਚੁ ਲੈ ॥
Derjenige, der den Reichtum von Naam anhäuft, verlässt diese Welt, nachdem er sein Leben verschönert hat.
ਪਤਿ ਪਾਏ ਦਰਬਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਭੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Durch das Wort des Gurus in respektvoller Gottesfurcht zu leben, wird in der Gegenwart des Allmächtigen geehrt. ||1||Pause||
ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ਸਾਚੇ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
Derjenige, der Gott mit voller Hingabe von Geist und Körper lobt, wird seinem Geist wohlgefällig.