Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 748

Page 748

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਉਧਰੈ ਸੋ ਕਲਿ ਮਹਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਾਨਕ ਮਾਝਾ ॥੪॥੩॥੫੦॥ Dass in dieser Welt jemand, der durch die Lehren des Gurus über Naam meditiert, vor den Lastern gerettet wird;O Nanak, er sieht Gott in jedem einzelnen Wesen. ||4||3||50||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭ ਮਾਨਹਿ ਓਇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ Diejenigen, die von der Liebe des Namens Gottes durchdrungen sind, akzeptieren, was auch immer Er tut.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਪਰਾਤੇ ॥੧॥ Diejenigen, die dem Namen Gottes treu bleiben, werden überall geehrt. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਜੇਵਡੁ ਨ ਕੋਈ ॥ O mein Gott, niemand ist deinen Heiligen ebenbürtig.
ਭਗਤਾ ਬਣਿ ਆਈ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Die Gottgeweihten sind in ihren Gott verliebt; sie erleben, wie Er das Wasser, das Land und den Himmel durchdringt. ||1||Pause||
ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਉਧਰੈ ਜਮੁ ਤਾ ਕੈ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ Selbst derjenige, der Millionen von Sünden begangen hat, ist in der heiligen Gemeinde vor den Lastern gerettet, und der Dämon des Todes kommt ihm nicht einmal nahe.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਬਿਛੁੜਿਆ ਹੋਵੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਸਿਉ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੨॥ Man mag für viele Geburten von Gott getrennt gewesen sein, der Guru vereint viele von ihnen mit Gott. ||2||
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਭਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟੈ ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਜੋ ਆਵੈ ॥ Wenn jemand zu den Heiligen Zuflucht kommt, werden seine Liebe zu Maya (weltlicher Reichtum und Macht), Zweifel und Angst ausgerottet.
ਜੇਹਾ ਮਨੋਰਥੁ ਕਰਿ ਆਰਾਧੇ ਸੋ ਸੰਤਨ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥੩॥ Mit welchem Ziel auch immer man über Gott meditiert, man bekommt diesen Wunsch von den Heiligen erfüllt.
ਜਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕੇਤਕ ਬਰਨਉ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਭਾਣੇ ॥ Inwieweit darf ich die Herrlichkeit der Gottgeweihten beschreiben, die ihrem Gott gefallen.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸੇ ਸਭ ਤੇ ਭਏ ਨਿਕਾਣੇ ॥੪॥੪॥੫੧॥ O Nanak! sagt, dass diejenigen, die den wahren Guru getroffen haben (und seinen Lehren gefolgt sind), unabhängig von allem geworden sind. ||4|4||51||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਤੁਧੁ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖੇ ਪਏ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ O Gott, diejenigen, die zu Deiner Zuflucht kamen und Dir Deine Unterstützung erwiesen haben, hast Du vor dem schrecklichen Feuer weltlicher Begierden gerettet.
ਤੇਰਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਹੋਰ ਦੂਜੀ ਆਸ ਚੁਕਾਈ ॥੧॥ Nur Deine Unterstützung und Macht ist in ihrem Herzen, und sie haben die Unterstützung anderer verworfen. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਤੁਧੁ ਚਿਤਿ ਆਇਐ ਉਬਰੇ ॥ O mein Gott, der souveräne König, wenn Du dich in den Köpfen der Menschen manifestierst, entkommen sie dem Ertrinken im Weltozean der Laster.
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਭਰਵਾਸਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਉਧਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sie werden vor den Lastern gerettet, indem sie über deinen Namen meditieren. Sie glauben immer an Deine Unterstützung und Hilfe. ||1||Pause||
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਆਪਿ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ O Gott, gegen den Du gütig geworden bist, Du hast sie aus der tiefen, dunklen Grube der Liebe zu Maya, dem weltlichen Reichtum und der Macht, herausgeholt.
ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਦੀਏ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੨॥ Indem du dich um sie gekümmert hast, hast du sie mit allem Komfort und Frieden gesegnet. O Gott, du selbst schätzt sie alle. ||2||
ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਛਡਾਏ ॥ Diejenigen, auf die er seinen Blick der Gnade wirft und ihnen die weltlichen Bande abreißt, die befreit er selbst von den Lastern.
ਆਪਣੀ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ਆਪੇ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥੩॥ Gott selbst hat seine hingebungsvolle Verehrung von ihnen bekommen; ja, er selbst verpflichtet sie zur hingebungsvollen Verehrung. ||3||
ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭੈ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੇ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰਾ ॥ Ihre Zweifel verschwanden, ihre Ängste und weltlichen Bindungen verschwanden und all ihre Sorgen und Sorgen waren beseitigt.
ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਕਰੀ ਸੁਖਦਾਤੈ ਭੇਟਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੫॥੫੨॥ O Nanak! Sie, denen der glückselige Gott Barmherzigkeit schenkte, begegneten dem vollkommenen wahren Guru. ||4||5||52||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਜਬ ਕਛੁ ਨ ਸੀਓ ਤਬ ਕਿਆ ਕਰਤਾ ਕਵਨ ਕਰਮ ਕਰਿ ਆਇਆ ॥ Als nichts existierte, welche Taten wurden dann getan? Und durch welche Taten ist der Mensch entstanden?
ਅਪਨਾ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਠਾਕੁਰਿ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ॥੧॥ Die Realität ist, dass Gott selbst diese Schöpfung geschaffen hat, und nachdem er dieses Theaterstück inszeniert hat, schaut er es sich selbst an. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ॥ O mein Gott, der souveräne König, ich kann überhaupt nichts alleine tun.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O Bruder! Gott selbst tut alles und erledigt alles; Gott selbst durchdringt alles. ||1||Pause||
ਗਣਤੀ ਗਣੀ ਨ ਛੂਟੈ ਕਤਹੂ ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਇਆਣੀ ॥ Dieser Mensch mit vergänglichem Körper und unreifem Intellekt kann niemals emanzipiert werden, wenn man für seine Taten Rechenschaft ablegen würde.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ਤੇਰੀ ਬਖਸ ਨਿਰਾਲੀ ॥੨॥ O der Schöpfergott! schenke Barmherzigkeit und rette uns; Deine Gnade ist einzigartig
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਤੁਹੀ ਧਿਆਈਐ ॥ O Gott! Du hast alle Wesen und Kreaturen geschaffen und jeder meditiert liebevoll über
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈਐ ॥੩॥ Nur dein Zustand und deine Grenze weißt du, wir können deine Schöpfung nicht bewerten.
ਨਿਰਗੁਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਣੁ ਅਗਿਆਨੀ ਕਰਮ ਧਰਮ ਨਹੀ ਜਾਣਾ ॥ Ich bin eine untugendhafte, törichte, ungebildete und geistig unwissende Person, ich kenne keine rechtschaffenen Taten.
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਿਠਾ ਲਗੈ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥੪॥੬॥੫੩॥ O Gott! Erbarme dich Nanak, damit er dein Lob singt, und dein Wille möge ihm süß erscheinen. ||4||6||53||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Soohee, Fünfter Guru:


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top