Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 743

Page 743

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag soohee 5th Guru. Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਦੀਨੁ ਛਡਾਇ ਦੁਨੀ ਜੋ ਲਾਏ ॥ deen chhadaa-ay dunee jo laa-ay. Einer, den Gott vom Pfad der Gerechtigkeit zurückzieht und ihn völlig an Maya, den Reichtümer und die Macht der Welt, bindet,
ਦੁਹੀ ਸਰਾਈ ਖੁਨਾਮੀ ਕਹਾਏ ॥੧॥ duhee saraa-ee khunaamee kahaa-ay. ||1|| Diese Person ist in beiden Welten als Sünder bekannt. ||1||
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ jo tis bhaavai so parvaan. Die Menschen müssen glücklich akzeptieren, was Gott gefällt.
ਆਪਣੀ ਕੁਦਰਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aapnee kudrat aapay jaan. ||1|| rahaa-o. Gott allein weiß alles über Seine Schöpfung. ||1||Pause||
ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਪੁੰਨੁ ਭਲਾ ਕਰਾਏ ॥ sachaa Dharam punn bhalaa karaa-ay. Einer, von dem Gott die erhabene Tat des Gedenkens an ihn und die Tat der Nächstenliebe und Wohlfahrt vollbracht hat,
ਦੀਨ ਕੈ ਤੋਸੈ ਦੁਨੀ ਨ ਜਾਏ ॥੨॥ deen kai tosai dunee na jaa-ay. ||2|| Während er den Reichtum von Naam anhäuft, verliert er sein weltliches Glück nicht. ||2||
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਜਾਗੈ ॥ sarab nirantar ayko jaagai. O Bruder! Das Licht Gottes allein erleuchtet jeden
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਕੋ ਲਾਗੈ ॥੩॥ jit jit laa-i-aa tit tit ko laagai. ||3|| O Bruder! welche Tat auch immer einem von Gott zugewiesen wird, das ist es, was man am Ende tut. ||3||
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ॥ agam agochar sach saahib mayraa. Mein Meistergott ist ewig, unzugänglich und unergründlich.
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਇਆ ਤੇਰਾ ॥੪॥੨੩॥੨੯॥ naanak bolai bolaa-i-aa tayraa. ||4||23||29|| Oh Gott! Nanak spricht aus, wozu Du ihn inspirierst. ||4||23||29||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਪ੍ਰਾਤਹਕਾਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੀ ॥ paraatehkaal har naam uchaaree. No line Found
ਈਤ ਊਤ ਕੀ ਓਟ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥ eet oot kee ot savaaree. ||1|| Baut dadurch Unterstützung für diese und die nächste Welt auf. ||1||
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ sadaa sadaa japee-ai har naam. Für immer und ewig sollten wir Gottes Namen rezitieren,
ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਮਨ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pooran hoveh man kay kaam. ||1|| rahaa-o. Damit alle Wünsche des Geistes erfüllt werden. ||1||Pause||.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਗਾਉ ॥ parabh abhinaasee rain din gaa-o. Singt immer das Lob des ewigen Gottes;
ਜੀਵਤ ਮਰਤ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਵਹਿ ਥਾਉ ॥੨॥ jeevat marat nihchal paavahi thaa-o. ||2|| Damit du sowohl im Leben als auch im Tod (in dieser und in der nächsten Welt) einen unsterblichen Status erlangst.
ਸੋ ਸਾਹੁ ਸੇਵਿ ਜਿਤੁ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥ so saahu sayv jit tot na aavai. Verehrt Gott hingebungsvoll, damit euch der geistliche Reichtum nie ausgeht.
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਸੁਖਿ ਅਨਦਿ ਵਿਹਾਵੈ ॥੩॥ khaat kharchat sukh anad vihaavai. ||3|| Während du diesen Reichtum konsumierst und teilst, verbringst du dein Leben in Glückseligkeit. ||3||
ਜਗਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ jagjeevan purakh saaDhsang paa-i-aa. Man erkannte den alles durchdringenden Gott, das Leben der Welt;
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੨੪॥੩੦॥ gur parsaad naanak naam Dhi-aa-i-aa. ||4||24||30| O Nanak, der durch die Gnade des Gurus über Gottes Namen meditierte. |||4|24||30||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ gur pooray jab bha-ay da-i-aal. O Bruder! wenn der perfekte Guru barmherzig wird
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਪੂਰਨ ਭਈ ਘਾਲ ॥੧॥ dukh binsay pooran bha-ee ghaal. ||1|| Die Anstrengung, über Gottes Namen zu meditieren, trägt Früchte und alle Leiden verschwinden. ||1||
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ਦਰਸੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥ paykh paykh jeevaa daras tumHaaraa. O Gott, schenke Barmherzigkeit, damit ich mich spirituell verjüngt fühle, wenn ich Deine gesegnete Vision erlebe.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥ charan kamal jaa-ee balihaaraa. Ich darf deinem makellosen Namen treu bleiben.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਠਾਕੁਰ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tujh bin thaakur kavan hamaaraa. ||1|| rahaa-o. Oh, Meistergott! Außer dir, wer gehört mir noch? ||1||Pause||
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਣਿ ਆਈ ॥ saaDhsangat si-o pareet ban aa-ee. Man verliebt sich in die Gesellschaft des Heiligen
ਪੂਰਬ ਕਰਮਿ ਲਿਖਤ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥੨॥ poorab karam likhat Dhur paa-ee. ||2|| Wer hat es aufgrund der vergangenen Taten vorherbestimmt. ||2||
ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਚਰਜੁ ਪਰਤਾਪ ॥ jap har har naam achraj partaap. O mein Bruder! meditiere immer über Gottes Namen, und das wird dich mit großer spiritueller Erhebung segnen
ਜਾਲਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਤੀਨੇ ਤਾਪ ॥੩॥ jaal na saakeh teenay taap. ||3|| Keine der drei Krankheiten (physisch, psychisch und sozial) kann dem spirituellen Leben schaden. ||3||
ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਹਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ nimakh na bisrahi har charan tumHaaray. O Gott! Ich werde deinen unbefleckten Namen nie vergessen, nicht einmal für einen Augenblick;
ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਦਾਨੁ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੨੫॥੩੧॥ naanak maagai daan pi-aaray. ||4||25||31|| Nanak bittet um dieses Geschenk, O mein geliebter Gott! ||4||25||31||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਸੇ ਸੰਜੋਗ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ॥ say sanjog karahu mayray pi-array. O mein geliebter Gott! biete mir bitte einen so günstigen Anlass,
ਜਿਤੁ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੇ ॥੧॥ jit rasna har naam uchara. ||1|| Damit meine Zunge weiterhin liebevoll deinen Namen rezitieren kann. ||1||
ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ sun bayntee parabh deen do-i-aalaa. O barmherziger Gott der Sanftmütigen! Höre auf mein Gebet
ਸਾਧ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਰਸਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ saaDh gaavahi gun sadaa rasaalaa. ||1|| rahaa-o. Verbinde mich mit den Heiligen, die dich immer liebevoll loben. ||1||Pause||
ਜੀਵਨ ਰੂਪੁ ਸਿਮਰਣੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥ jeevan roop simran parabh tayraa. O Gott! Wenn wir uns mit Verehrung an dich erinnern,verjüngt uns das geistig.
ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਸਹਿ ਤਿਸੁ ਨੇਰਾ ॥੨॥ jis kirpaa karahi baseh tis nayraa. ||2|| Jemand, dem Du Gnade schenkst, erlebt Dich in der Nähe. ||2||
ਜਨ ਕੀ ਭੂਖ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਅਹਾਰੁ ॥ jan kee bhookh tayraa naam ahaar. O Gott! Dein Name ist Nahrung, um den geistlichen Hunger deiner Anhänger zu stillen
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੩॥ tooN daataa parabh dayvanhaar. ||3|| Und du allein bist der Versorger dieser spirituellen Nahrung. ||3||
ਰਾਮ ਰਮਤ ਸੰਤਨ ਸੁਖੁ ਮਾਨਾ ॥ raam ramat santan sukh maanaa. Die Heiligen genießen geistliche Freude daran, über den Namen Gottes zu meditieren.
ਨਾਨਕ ਦੇਵਨਹਾਰ ਸੁਜਾਨਾ ॥੪॥੨੬॥੩੨॥ naanak dayvanhaar sujaanaa. ||4||26||32|| O Nanak! Gott, der große Geber, ist allwissend. ||4||26||32||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਬਹਤੀ ਜਾਤ ਕਦੇ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਧਾਰਤ ॥ bahtee jaat kaday darisat na Dhaarat. O Bruder! Dein Leben zieht an dir vorbei, aber du achtest nie auf den spirituellen Aspekt des Lebens
ਮਿਥਿਆ ਮੋਹ ਬੰਧਹਿ ਨਿਤ ਪਾਰਚ ॥੧॥ mithi-aa moh banDheh nit paarach. ||1|| Stattdessen bleibst du an die Liebe zu falschen Eigenheiten gebunden. ||1||
ਮਾਧਵੇ ਭਜੁ ਦਿਨ ਨਿਤ ਰੈਣੀ ॥ maaDhvay bhaj din nit rainee. O Bruder! meditiere immer mit Verehrung über Gott
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ janam padaarath jeet har sarnee. ||1|| rahaa-o. Und gewinne das Spiel um dieses kostbare Leben, indem du die Zuflucht Gottes suchst. ||1||Pause||
ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਦੋਊ ਕਰ ਝਾਰਤ ॥ karat bikaar do-oo kar jhaarat. Wenn du denkst, begehst du fortwährend jede Art von böser Tat,
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਰਿਦ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਧਾਰਤ ॥੨॥ raam ratan rid til nahee Dhaarat. ||2|| Aber du trägst den juwelenhaften Namen Gottes nicht einmal für einen Augenblick in deinem Herzen. ||2||
ਭਰਣ ਪੋਖਣ ਸੰਗਿ ਅਉਧ ਬਿਹਾਣੀ ॥ bharan pokhan sang a-oDh bihaanee. O Bruder! dein Leben vergeht, ernährt und verwöhnt deinen Körper,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top