Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 739

Page 739

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥ Und segne mich mit der Gesellschaft heiliger Menschen. ||4||
ਤਉ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਜਉ ਹੋਈਐ ਰੇਨਾ ॥ In der Gesellschaft von Heiligen können wir nur dann etwas Wertvolles empfangen, wenn wir demütig werden wie der Staub von den Füßen heiliger Personen.
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਨਾਮੁ ਲੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨॥੮॥ Nur diese Person erinnert sich an Gottes Namen, den Er mit diesem Verständnis segnet. ||1||Pause||2|8||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਘਰ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥ Ein gläubiger Zyniker erkennt nicht, dass Gott in seinem Herzen wohnt,
ਗਲ ਮਹਿ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਲਟਕਾਵੈ ॥੧॥ Stadttdessen geht er mit einem steinernen Idol um den Hals herum. ||1||
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਾਕਤੁ ਫਿਰਤਾ ॥ Der ungläubige Zyniker irrt umher, getäuscht von Zweifeln.
ਨੀਰੁ ਬਿਰੋਲੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Indem er Götzenanbetung verrichtet tut er nichts anderes, als Wasser aufzurühren, und dadurch erduldet er geistigen Verfall. ||1||Pause||
ਜਿਸੁ ਪਾਹਣ ਕਉ ਠਾਕੁਰੁ ਕਹਤਾ ॥ Der Stein, den er Gott nennt,
ਓਹੁ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਉਸ ਕਉ ਡੁਬਤਾ ॥੨॥ Dieser Stein zieht ihn geistig nach unten und ertränkt ihn (im weltlichen Ozean der Laster). ||2||
ਗੁਨਹਗਾਰ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ॥ Ich bin ein undankbarer Sünder!
ਪਾਹਣ ਨਾਵ ਨ ਪਾਰਗਿਰਾਮੀ ॥੩॥ Ein Boot aus Stein (Götzendienst) kann dich nicht über diesen weltlichen Ozean der Laster bringen. ||3||
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਜਾਤਾ ॥ O Nanak, jemand, der den Guru getroffen und Gott erkannt hat,
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਬਿਧਾਤਾ ॥੪॥੩॥੯॥ Er sieht diesen perfekten Schöpfergott, der das Wasser, das Land und den Himmel überall durchdringt. ||4||3|9||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਲਾਲਨੁ ਰਾਵਿਆ ਕਵਨ ਗਤੀ ਰੀ ॥ O mein Freund! Wie hast du die Gesellschaft des geliebten Gottes genossen?
ਸਖੀ ਬਤਾਵਹੁ ਮੁਝਹਿ ਮਤੀ ਰੀ ॥੧॥ O Schwester, bitte gib mir dieses Verständnis. ||1||
ਸੂਹਬ ਸੂਹਬ ਸੂਹਵੀ ॥ Ich bin mein Freund! dein Gesicht leuchtet,
ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Und du bist durchdrungen von der Liebe deines geliebten Gottes. ||1||Pause||
ਪਾਵ ਮਲੋਵਉ ਸੰਗਿ ਨੈਨ ਭਤੀਰੀ ॥ Ich würde dir so demütig dienen, als würde ich deine Füße mit meinen Wimpern massieren.
ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਜਾਂਉ ਤਤੀ ਰੀ ॥੨॥ Und wohin du mich auch schickst, dorthin werde ich glücklich gehen. ||2||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਦੇਉ ਜਤੀ ਰੀ ॥ Ich würde dir all meine Gottesdienste, Bußen und Sparmaßnahmen zu verdanken haben,
ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤੀ ਰੀ ॥੩॥ Wenn du es mir auch nur für einen Moment ermöglichst, Gott, dem Meister meines Lebens, zu begegnen.
ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਅਹੰਬੁਧਿ ਹਤੀ ਰੀ ॥ ਸਾ ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਵਤੀ ਰੀ ॥੪॥੪॥੧੦॥ O Nanak! Die Seelenbraut, die ihren Eigendünkel, ihre Macht und ihren arroganten Intellekt ausrottet, wird wahrhaft glücklich. ||4|4||10||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਤੂੰ ਜੀਵਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ O Gott! Du bist mein Leben. Du bist die eigentliche Stütze meines Atems.
ਤੁਝ ਹੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਾ ॥੧॥ Wenn ich dich Dich sehe, ist mein Geist getröstet. ||1||
ਤੂੰ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥ O Gott! Du bist mein Freund, du bist mein Geliebter,
ਚਿਤਹਿ ਨ ਬਿਸਰਹਿ ਕਾਹੂ ਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Und zu keiner Zeit bist du aus meinen Gedanken verloren. ||1||Pause||
ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਤੇਰਾ ॥ O Gott, ich bin dein erkaufter Knecht;
ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥੨॥ Du bist mein großer Meister, du bist wie ein tiefer Ozean voller Tugenden. ||2||
ਕੋਟਿ ਦਾਸ ਜਾ ਕੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥ O Bruder, Gott ist wie ein souveräner König, an dessen Hof Millionen von Dienern stehen,
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਵਸੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਲੇ ॥੩॥ Und Er bleibt in jedem Moment bei ihnen. ||3||
ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥ O Gott! Ich bin nichts; alles (in mir oder in mir) ist eigentlich ein Geschenk von Dir.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਾਨਕ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੫॥੧੧॥ O Nanak! Ich sage, O Gott! Du bist durch und durch bei mir. ||4||5||11||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਸੂਖ ਮਹਲ ਜਾ ਕੇ ਊਚ ਦੁਆਰੇ ॥ O Bruder, Gottes geistlicher Zustand ist so hoch und glückselig, dass nicht jeder ihn erreichen kann,
ਤਾ ਮਹਿ ਵਾਸਹਿ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ Dort wohnen nur Seine geliebten Geweihten. ||1||
ਸਹਜ ਕਥਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ॥ Äußerst friedvoll und süß sind die Lobpreisungen Gottes, die zu geistiger Glückseligkeit führen;
ਵਿਰਲੈ ਕਾਹੂ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਡੀਠੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Aber es ist eine seltene Person, die eine solche Erfahrung gemacht hat. ||1||Pause||
ਤਹ ਗੀਤ ਨਾਦ ਅਖਾਰੇ ਸੰਗਾ ॥ Dort in der Arena der Heiligengemeinde werden Gotteslieder gesungen und göttliche Musik gespielt.
ਊਹਾ ਸੰਤ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੨॥ In einem solchen Zustand genießen Heilige die liebevolle Gesellschaft Gottes. ||2||
ਤਹ ਮਰਣੁ ਨ ਜੀਵਣੁ ਸੋਗੁ ਨ ਹਰਖਾ ॥ In diesem Zustand gibt es so etwas wie Geburt und Tod oder Glück und Leid nicht.
ਸਾਚ ਨਾਮ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਰਖਾ ॥੩॥ In diesem Zustand regnet der Ambrosialnektar von Naam. ||3||
ਗੁਹਜ ਕਥਾ ਇਹ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥ Ich habe dieses Geheimnis, Gott zu loben, vom Guru gelernt.
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੪॥੬॥੧੨॥ Nanak rezitiert immer die göttlichen Worte des Lobes Gottes. ||4||6||12||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਜਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਪਾਪ ਕੋਟਿ ਉਤਾਰੇ ॥ Diese Heiligen, in deren kostbarer Gesellschaft Millionen von Sünden abgewaschen werden
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੇ ॥੧॥ Und indem man ihnen Gesellschaft leistet, wird dieser schreckliche Weltozean der Laster überwunden. ||1||
ਓਇ ਸਾਜਨ ਓਇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥ O Bruder, diese Heiligen sind meine Gratulanten und meine besten Freunde,
ਜੋ ਹਮ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Die mich dazu inspirieren, über Naam zu meditieren. ||1||Pause||
ਜਾ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਨਤ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ॥ Diejenigen (Heiligen), wenn man auf deren Worte hört, erhält man celestialen Frieden,
ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਜਮਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥ Und indem man ihnen dient, werden sogar die Dämonen des Todes vertrieben (die Angst vor dem Tod verschwindet). ||2||
ਜਾ ਕੀ ਧੀਰਕ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ॥ Der Trost dieser heiligen Freunde gibt mir Halt und gibt mir inneren Frieden.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਮੁਖ ਉਜਲਾਰੇ ॥੩॥ Und zusammen mit ihnen über Naam zu meditieren, bringt Ehre (hier und im Jenseits). ||3||
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ Gott selbst hat seine Anhänger verschönert.
ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੪॥੭॥੧੩॥ O Nanak! man sollte ihre Zuflucht suchen und ihnen für immer ergeben bleiben. ||4||7||13||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top