Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 739

Page 739

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥ kar kirpaa mohi saaDhsang deejai. ||4|| Und segne mich mit der Gesellschaft heiliger Menschen. ||4||
ਤਉ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਜਉ ਹੋਈਐ ਰੇਨਾ ॥ ta-o kichh paa-ee-ai ja-o ho-ee-ai raynaa. In der Gesellschaft von Heiligen können wir nur dann etwas Wertvolles empfangen, wenn wir demütig werden wie der Staub von den Füßen heiliger Personen.
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਨਾਮੁ ਲੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨॥੮॥ jisahi bujha-ay tis naam lainaa. ||1|| rahaa-o. ||2||8|| Nur diese Person erinnert sich an Gottes Namen, den Er mit diesem Verständnis segnet. ||1||Pause||2|8||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਘਰ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ghar meh thaakur nadar na aavai. Ein gläubiger Zyniker erkennt nicht, dass Gott in seinem Herzen wohnt,
ਗਲ ਮਹਿ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਲਟਕਾਵੈ ॥੧॥ gal meh paahan lai latkaavai. ||1|| Stadttdessen geht er mit einem steinernen Idol um den Hals herum. ||1||
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਾਕਤੁ ਫਿਰਤਾ ॥ bharmay bhoolaa saakat firtaa. Der ungläubige Zyniker irrt umher, getäuscht von Zweifeln.
ਨੀਰੁ ਬਿਰੋਲੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ neer birolai khap khap martaa. ||1|| rahaa-o. Indem er Götzenanbetung verrichtet tut er nichts anderes, als Wasser aufzurühren, und dadurch erduldet er geistigen Verfall. ||1||Pause||
ਜਿਸੁ ਪਾਹਣ ਕਉ ਠਾਕੁਰੁ ਕਹਤਾ ॥ jis paahan ka-o thaakur kahtaa. Der Stein, den er Gott nennt,
ਓਹੁ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਉਸ ਕਉ ਡੁਬਤਾ ॥੨॥ oh paahan lai us ka-o dubtaa. ||2|| Dieser Stein zieht ihn geistig nach unten und ertränkt ihn (im weltlichen Ozean der Laster). ||2||
ਗੁਨਹਗਾਰ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ॥ gunahgaar loon haraamee. Ich bin ein undankbarer Sünder!
ਪਾਹਣ ਨਾਵ ਨ ਪਾਰਗਿਰਾਮੀ ॥੩॥ paahan naav na paargiramee. ||3|| Ein Boot aus Stein (Götzendienst) kann dich nicht über diesen weltlichen Ozean der Laster bringen. ||3||
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਜਾਤਾ ॥ gur mil naanak thaakur jaataa. O Nanak, jemand, der den Guru getroffen und Gott erkannt hat,
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਬਿਧਾਤਾ ॥੪॥੩॥੯॥ jal thal mahee-al pooran biDhaataa. ||4||3||9|| Er sieht diesen perfekten Schöpfergott, der das Wasser, das Land und den Himmel überall durchdringt. ||4||3|9||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਲਾਲਨੁ ਰਾਵਿਆ ਕਵਨ ਗਤੀ ਰੀ ॥ laalan raavi-aa kavan gatee ree. O mein Freund! Wie hast du die Gesellschaft des geliebten Gottes genossen?
ਸਖੀ ਬਤਾਵਹੁ ਮੁਝਹਿ ਮਤੀ ਰੀ ॥੧॥ sakhee bataavhu mujheh matee ree. ||1|| O Schwester, bitte gib mir dieses Verständnis. ||1||
ਸੂਹਬ ਸੂਹਬ ਸੂਹਵੀ ॥ soohab soohab soohvee. Ich bin mein Freund! dein Gesicht leuchtet,
ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ apnay pareetam kai rang ratee. ||1|| rahaa-og Und du bist durchdrungen von der Liebe deines geliebten Gottes. ||1||Pause||
ਪਾਵ ਮਲੋਵਉ ਸੰਗਿ ਨੈਨ ਭਤੀਰੀ ॥ paav malova-o sang nain bhateeree. Ich würde dir so demütig dienen, als würde ich deine Füße mit meinen Wimpern massieren.
ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਜਾਂਉ ਤਤੀ ਰੀ ॥੨॥ jahaa pathaavhu jaaN-o tatee ree. ||2|| Und wohin du mich auch schickst, dorthin werde ich glücklich gehen. ||2||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਦੇਉ ਜਤੀ ਰੀ ॥ jap tap sanjam day-o jatee ree. Ich würde dir all meine Gottesdienste, Bußen und Sparmaßnahmen zu verdanken haben,
ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤੀ ਰੀ ॥੩॥ ik nimakh milaavhu mohi paraanpatee ree. ||3|| Wenn du es mir auch nur für einen Moment ermöglichst, Gott, dem Meister meines Lebens, zu begegnen.
ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਅਹੰਬੁਧਿ ਹਤੀ ਰੀ ॥ ਸਾ ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਵਤੀ ਰੀ ॥੪॥੪॥੧੦॥ maan taan ahaN-buDh hatee ree. saa naanak sohaagvatee ree. ||4||4||10|| O Nanak! Die Seelenbraut, die ihren Eigendünkel, ihre Macht und ihren arroganten Intellekt ausrottet, wird wahrhaft glücklich. ||4|4||10||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਤੂੰ ਜੀਵਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ tooN jeevan tooN paraan aDhaaraa. O Gott! Du bist mein Leben. Du bist die eigentliche Stütze meines Atems.
ਤੁਝ ਹੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਾ ॥੧॥ tujh hee paykh paykh man saaDhaaraa. ||1|| Wenn ich dich Dich sehe, ist mein Geist getröstet. ||1||
ਤੂੰ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥ tooN saajan tooN pareetam mayraa. O Gott! Du bist mein Freund, du bist mein Geliebter,
ਚਿਤਹਿ ਨ ਬਿਸਰਹਿ ਕਾਹੂ ਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ chiteh na bisrahi kaahoo bayraa. ||1|| rahaa-o. Und zu keiner Zeit bist du aus meinen Gedanken verloren. ||1||Pause||
ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਤੇਰਾ ॥ bai khareed ha-o daasro tayraa. O Gott, ich bin dein erkaufter Knecht;
ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥੨॥ tooN bhaaro thaakur gunee gahayraa. ||2|| Du bist mein großer Meister, du bist wie ein tiefer Ozean voller Tugenden. ||2||
ਕੋਟਿ ਦਾਸ ਜਾ ਕੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥ kot daas jaa kai darbaaray. O Bruder, Gott ist wie ein souveräner König, an dessen Hof Millionen von Dienern stehen,
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਵਸੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਲੇ ॥੩॥ nimakh nimakh vasai tinH naalay. ||3|| Und Er bleibt in jedem Moment bei ihnen. ||3||
ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥ ha-o kichh naahee sabh kichh tayraa. O Gott! Ich bin nichts; alles (in mir oder in mir) ist eigentlich ein Geschenk von Dir.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਾਨਕ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੫॥੧੧॥ ot pot naanak sang basayraa. ||4||5||11|| O Nanak! Ich sage, O Gott! Du bist durch und durch bei mir. ||4||5||11||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਸੂਖ ਮਹਲ ਜਾ ਕੇ ਊਚ ਦੁਆਰੇ ॥ sookh mahal jaa kay ooch du-aaray. O Bruder, Gottes geistlicher Zustand ist so hoch und glückselig, dass nicht jeder ihn erreichen kann,
ਤਾ ਮਹਿ ਵਾਸਹਿ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ taa meh vaaseh bhagat pi-aaray. ||1|| Dort wohnen nur Seine geliebten Geweihten. ||1||
ਸਹਜ ਕਥਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ॥ sahj kathaa parabh kee at meethee. Äußerst friedvoll und süß sind die Lobpreisungen Gottes, die zu geistiger Glückseligkeit führen;
ਵਿਰਲੈ ਕਾਹੂ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਡੀਠੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ virlai kaahoo naytarahu deethee. ||1|| rahaa-o. Aber es ist eine seltene Person, die eine solche Erfahrung gemacht hat. ||1||Pause||
ਤਹ ਗੀਤ ਨਾਦ ਅਖਾਰੇ ਸੰਗਾ ॥ tah geet naad akhaaray sangaa. Dort in der Arena der Heiligengemeinde werden Gotteslieder gesungen und göttliche Musik gespielt.
ਊਹਾ ਸੰਤ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੨॥ oohaa sant karahi har rangaa. ||2|| In einem solchen Zustand genießen Heilige die liebevolle Gesellschaft Gottes. ||2||
ਤਹ ਮਰਣੁ ਨ ਜੀਵਣੁ ਸੋਗੁ ਨ ਹਰਖਾ ॥ tah maran na jeevan sog na harkhaa. In diesem Zustand gibt es so etwas wie Geburt und Tod oder Glück und Leid nicht.
ਸਾਚ ਨਾਮ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਰਖਾ ॥੩॥ saach naam kee amrit varkhaa. ||3|| In diesem Zustand regnet der Ambrosialnektar von Naam. ||3||
ਗੁਹਜ ਕਥਾ ਇਹ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥ guhaj kathaa ih gur tay jaanee. Ich habe dieses Geheimnis, Gott zu loben, vom Guru gelernt.
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੪॥੬॥੧੨॥ Nanak rezitiert immer die göttlichen Worte des Lobes Gottes. ||4||6||12||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਜਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਪਾਪ ਕੋਟਿ ਉਤਾਰੇ ॥ jaa kai daras paap kot utaaray. Diese Heiligen, in deren kostbarer Gesellschaft Millionen von Sünden abgewaschen werden
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੇ ॥੧॥ bhaytat sang ih bhavjal taaray. ||1|| Und indem man ihnen Gesellschaft leistet, wird dieser schreckliche Weltozean der Laster überwunden. ||1||
ਓਇ ਸਾਜਨ ਓਇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥ o-ay saajan o-ay meet pi-aaray. O Bruder, diese Heiligen sind meine Gratulanten und meine besten Freunde,
ਜੋ ਹਮ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo ham ka-o har naam chitaaray. ||1|| rahaa-o. Die mich dazu inspirieren, über Naam zu meditieren. ||1||Pause||
ਜਾ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਨਤ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ॥ jaa kaa sabad sunat sukh saaray. Diejenigen (Heiligen), wenn man auf deren Worte hört, erhält man celestialen Frieden,
ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਜਮਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥ jaa kee tahal jamdoot bidaaray. ||2|| Und indem man ihnen dient, werden sogar die Dämonen des Todes vertrieben (die Angst vor dem Tod verschwindet). ||2||
ਜਾ ਕੀ ਧੀਰਕ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ॥ jaa kee Dheerak is maneh saDhaaray. Der Trost dieser heiligen Freunde gibt mir Halt und gibt mir inneren Frieden.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਮੁਖ ਉਜਲਾਰੇ ॥੩॥ jaa kai simran mukh ujlaaray. ||3|| Und zusammen mit ihnen über Naam zu meditieren, bringt Ehre (hier und im Jenseits). ||3||
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ parabh kay sayvak parabh aap savaaray. Gott selbst hat seine Anhänger verschönert.
ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੪॥੭॥੧੩॥ saran naanak tinH sad balihaaray. ||4||7||13|| O Nanak! man sollte ihre Zuflucht suchen und ihnen für immer ergeben bleiben. ||4||7||13||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top