Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 737

Page 737

ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ॥ jis no laa-ay la-ay so laagai. O Bruder, nur derjenige, den Gott auf seinen Namen einstimmt, ist auf Ihn abgestimmt.
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸੁ ਜਾਗੈ ॥ gi-aan ratan antar tis jaagai. Die juwelenartige spirituelle Weisheit erleuchtet in ihm.
ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥ durmat jaa-ay param pad paa-ay. Seine Bosheit verschwindet und er erreicht den höchsten spirituellen Status.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੩॥ gur parsaadee naam Dhi-aa-ay. ||3|| Durch die Gnade des Gurus erinnert er sich liebevoll an Gottes Namen. ||3|
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ॥ du-ay kar jorh kara-o ardaas. O Gott! Ich drücke meine Handflächen zusammen und bete zu dir;
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਣਹਿ ਰਾਸਿ ॥ tuDh bhaavai taa aaneh raas. Wenn es Dir gefällt, erst dann akzeptierst Du ein Gebet und erfüllst es.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥ kar kirpaa apnee bhagtee laa-ay. Barmherzigkeit schenken, wen Gott auf Seine hingebungsvolle Verehrung einstimmt.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੪॥੨॥ jan naanak parabh sadaa Dhi-aa-ay. ||4||2|| O Nanak! er erinnert sich immer mit Ehrfurcht an Gott. ||4||2||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਨੈ ॥ Dhan sohaagan jo parabhoo pachhaanai. O lieber Freund, lobenswert ist die Seelenbraut, die Gott erkennt,
ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਤਜੈ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥ maanai hukam tajai abhimaanai. Gibt ihr Ego auf und gehorcht Gottes Befehl.
ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ॥੧॥ pari-a si-o raatee ralee-aa maanai. ||1|| Durchdrungen von der Liebe ihres Ehemann-Gottes, genießt sie das geistliche Vergnügen seiner Gesellschaft. ||1||
ਸੁਨਿ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨੀਸਾਨੀ ॥ sun sakhee-ay parabh milan neesaanee. O lieber Freund, höre von mir, das Zeichen oder der Weg der Vereinigung mit Gott,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਤਜਿ ਲਾਜ ਲੋਕਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ man tan arap taj laaj lokaanee. ||1|| rahaa-o. Der Weg ist, alle Gedanken weltlicher Verlegenheit abzulegen und dich ganz dem Willen Gottes hinzugeben. ||1||Pause||
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਕਉ ਸਮਝਾਵੈ ॥ sakhee sahaylee ka-o samjhaavai. Ein Freund (der mit Gott vereint ist) berät eine andere Freundin und sagt ihr:
ਸੋਈ ਕਮਾਵੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥ so-ee kamaavai jo parabh bhaavai. saa sohagan ank samaavai. ||2|| Dass die glückliche Seelenbraut nur das tut, was ihrem Ehemann-Gott gefällt, und sie verschmilzt mit Ihm ||2||
ਗਰਬਿ ਗਹੇਲੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥ garab gahaylee mahal na paavai. Die im Ego gefangene Seelenbraut kann keine Vereinigung mit dem Ehemann-Gott erreichen.
ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ਜਬ ਰੈਣਿ ਬਿਹਾਵੈ ॥ fir pachhutaavai jab rain bihaavai. Und bedauert, dass ihre Lebensnacht (Lebensspanne) zu Ende geht.
ਕਰਮਹੀਣਿ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥ karamheen manmukh dukh paavai. ||3|| Die unglückliche eigenwillige Seelenbraut erträgt immer Elend. ||3||
ਬਿਨਉ ਕਰੀ ਜੇ ਜਾਣਾ ਦੂਰਿ ॥ bin-o karee jay jaanaa door. Ich kann nur dann zu Gott beten, wenn ich denke, dass Er weit von mir entfernt ist.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ parabh abhinaasee rahi-aa bharpoor. Der unvergängliche Gott durchdringt überall.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗਾਵੈ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੪॥੩॥ jan naanak gaavai daykh hadoor. ||4||3|| Devotee Nanak singt sein Lob, wenn er ihn ganz in der Nähe sieht. ||4|3||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਗ੍ਰਿਹੁ ਵਸਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨਾ ਹਉ ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥ garihu vas gur keenaa ha-o ghar kee naar. Durch den Guru hat Gott mir geholfen, die Verantwortung für meinen Haushalt (Körper und Geist) zu übernehmen, und ich bin jetzt die Herrin meines Haushalts.
ਦਸ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਭਤਾਰਿ ॥ das daasee kar deenee bhataar. Mein Ehemann-Gott hat meine zehn Sinnesorgane zu meinen Dienern gemacht.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮੈ ਘਰ ਕੀ ਜੋੜੀ ॥ sagal samagree mai ghar kee jorhee. Ich habe alle notwendigen Dinge, die hohen moralischen und göttlichen Tugenden, für meinen Haushalt zusammengetragen (Körper und Geist).
ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਪਿਰ ਕਉ ਲੋੜੀ ॥੧॥ aas pi-aasee pir ka-o lorhee. ||1|| Ich sehne mich jetzt nach der Vereinigung mit meinem Ehemann-Gott. ||1||
ਕਵਨ ਕਹਾ ਗੁਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥ kavan kahaa gun kant pi-aaray. O mein Freund, welche der Tugenden meines geliebten Ehemann-Gottes darf ich erwähnen?
ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ਦਇਆਲ ਮੁਰਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sugharh saroop da-i-aal muraaray. ||1|| rahaa-o. Er ist sehr weise, schön und barmherzig. ||1||Pause||
ਸਤੁ ਸੀਗਾਰੁ ਭਉ ਅੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ॥ sat seegaar bha-o anjan paa-i-aa. Ich habe mich mit einem rechtschaffenen Leben geschmückt und die verehrte Gottesfurcht ist wie Wimperntusche in meinen Augen.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੰਬੋਲੁ ਮੁਖਿ ਖਾਇਆ ॥ amrit naam tambol mukh khaa-i-aa. Ich habe über Naam meditiert, als hätte ich das Betelblatt von Ambrosial Naam gekaut.
ਕੰਗਨ ਬਸਤ੍ਰ ਗਹਨੇ ਬਨੇ ਸੁਹਾਵੇ ॥ kangan bastar gahnay banay suhaavay. Jetzt sehen die Armbänder, Roben und andere Ornamente alle schöner aus (weil alle Bemühungen um Spiritualität erfolgreich waren).
ਧਨ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੨॥ Dhan sabh sukh paavai jaaN pir ghar aavai. ||2|| Und wenn der Ehemann-Gott sich im Herzen offenbart, dann genießt diese Seelenbraut alle himmlischen Freuden. ||2||
ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਕੰਤੁ ਰੀਝਾਇਆ ॥ gun kaaman kar kant reejhaa-i-aa.. Durch den Reiz der Tugenden hat die Seelenbraut ihren Ehemann-Gott verführt.
ਵਸਿ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ vas kar leenaa gur bharam chukaa-i-aa. Der Guru hat ihre Zweifel ausgeräumt und sie hat liebevolle Kontrolle über ihren Ehemann-Gott erlangt.
ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਮੰਦਰੁ ਮੇਰਾ ॥ sabh tay oochaa mandar mayraa. Jetzt ist der spirituelle Zustand meines Herzens weit höher als die Laster.
ਸਭ ਕਾਮਣਿ ਤਿਆਗੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥੩॥ sabh kaaman ti-aagee pari-o pareetam mayraa. ||3|| Nachdem ich auf alle anderen eigenwilligen Seelenbräute verzichtet habe, ist der geliebte Ehemann-Gott mein geworden. ||3||
ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸੂਰੁ ਜੋਤਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥ pargati-aa soor jot ujee-aaraa. Ich habe das Gefühl, dass die Sonne der Weisheit aufgegangen ist und dass in meinem Geist die Helligkeit des göttlichen Lichts ist.
ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਸਰਧ ਅਪਾਰਾ ॥ sayj vichhaa-ee saraDh apaaraa. Ich habe mein Herz mit völliger Hingabe für ihn verschönert.
ਨਵ ਰੰਗ ਲਾਲੁ ਸੇਜ ਰਾਵਣ ਆਇਆ ॥ nav rang laal sayj raavan aa-i-aa. Mein geliebter Gott ist immer neu und frisch und ist in meinem Herzen verankert.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਧਨ ਮਿਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥ jan naanak pir Dhan mil sukh paa-i-aa. ||4||4|| O Devotee Nanak, die Seelenbraut, genießt nun den himmlischen Frieden, wenn sie sich mit ihrem Ehemann-Gott vereint. ||4|4||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਉਮਕਿਓ ਹੀਉ ਮਿਲਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਈ ॥ umki-o hee-o milan parabh taa-ee. In meinem Herzen ist eine intensive Sehnsucht aufgetaucht, Gott zu begegnen.
ਖੋਜਤ ਚਰਿਓ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਿਅ ਜਾਈ ॥ khojat chari-o daykh-a-u pari-a jaa-ee. Deshalb machte ich mich auf die Suche nach der Wohnung meines geliebten Gottes.
ਸੁਨਤ ਸਦੇਸਰੋ ਪ੍ਰਿਅ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥ sunat sadaysro pari-a garihi sayj vichhaa-ee. Als ich von der Nachricht von meinem geliebten Gott hörte, bereitete ich mein Herz vor.
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ bharam bharam aa-i-o ta-o nadar na paa-ee. ||1|| Aber nachdem ich an allen möglichen Orten nach meinem Geliebten gesucht hatte, konnte ich Ihn nicht sehen. ||1||
ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੀਅਰੋ ਧੀਰੈ ਨਿਮਾਨੋ ॥ kin biDh hee-aro Dheerai nimaano. Wie kann dann mein hilfloses Herz getröstet werden?
ਮਿਲੁ ਸਾਜਨ ਹਉ ਤੁਝੁ ਕੁਰਬਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mil saajan ha-o tujh kurbaano. ||1|| rahaa-o. O mein Freund-Gott, komm und triff mich; ich bin Dir gewidmet. ||1||Pause||
ਏਕਾ ਸੇਜ ਵਿਛੀ ਧਨ ਕੰਤਾ ॥ aykaa sayj vichhee Dhan kantaa. Die Seelenbraut und der Ehemann-Gott wohnen am selben Ort, im Herzen der Seelenbraut.
ਧਨ ਸੂਤੀ ਪਿਰੁ ਸਦ ਜਾਗੰਤਾ ॥ Dhan sootee pir sad jaagantaa. Aber die Seelenbraut bleibt immer in der Liebe zu Maya versunken, während Gott immer wach ist (über den Wirkungen von Maya hinweg).
ਪੀਓ ਮਦਰੋ ਧਨ ਮਤਵੰਤਾ ॥ pee-o madro Dhan matvantaa. Die Seelenbraut bleibt betrunken, als hätte sie Alkohol konsumiert.
ਧਨ ਜਾਗੈ ਜੇ ਪਿਰੁ ਬੋਲੰਤਾ ॥੨॥ Dhan jaagai jay pir bolantaa. ||2|| Die Seelenbraut kann aufwachen, wenn der Ehemann-Gott sie weckt. ||2||
ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਬਹੁਤੁ ਦਿਨ ਲਾਗੇ ॥ bha-ee niraasee bahut din laagay. Viele Tage meines Lebens sind vergangen (ohne ihn getroffen zu haben) und jetzt bin ich enttäuscht.
ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਮੈ ਸਗਲੇ ਝਾਗੇ ॥ days disantar mai saglay jhaagay. Ich bin durch viele Länder gewandert (konnte ihn aber nirgends finden).


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top