Page 704
ਯਾਰ ਵੇ ਤੈ ਰਾਵਿਆ ਲਾਲਨੁ ਮੂ ਦਸਿ ਦਸੰਦਾ ॥
O mein Freund, du hast die Gesellschaft des lieben Gottes genossen; bitte erzähle mir von ihm.
ਲਾਲਨੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਜੈ ਧਨ ਭਾਗ ਮਥਾਣੇ ॥
Der geliebte Gattengott wird von dieser Seelenbraut verwirklicht, die prädestiniert ist und ihr Ego losgeworden ist
ਬਾਂਹ ਪਕੜਿ ਠਾਕੁਰਿ ਹਉ ਘਿਧੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਪਛਾਣੇ ॥
Gott hat mich akzeptiert und mich zu seinem eigen gemacht; er hat meine Tugenden und Sünden nicht berücksichtigt.
ਗੁਣ ਹਾਰੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਤਿਸੁ ਹਭੋ ਕਿਛੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥
O Gott, die Brautseele, die Du mit göttlicher Tugend schmückst und ihr die tiefrote Farbe von Naam verleihst; alles in ihrem Leben wird wunderschön.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੁ ਵਸੰਦਾ ॥੩॥
O Nanak, glücklich ist die Seelenbraut, die erkannt hat, dass der Ehemann-Gott in ihrem Herzen wohnt. ||3||
ਯਾਰ ਵੇ ਨਿਤ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਪਾਈ ॥
O mein Freund, der Wunsch, für den ich täglich gebetet habe, ist in Erfüllung gegangen.
ਵਰੁ ਲੋੜੀਦਾ ਆਇਆ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
Ich habe meinen gesuchten Ehemann-Gott in meinem Herzen erkannt und jetzt habe ich das Gefühl, als ob glückselige Lieder in meinem Herzen vibrieren.
ਮਹਾ ਮੰਗਲੁ ਰਹਸੁ ਥੀਆ ਪਿਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ॥
Ich empfinde ein Gefühl großer Feierlichkeit und Freude, weil mein Ehemann-Gott mitfühlend, immer jung und liebevoll ist.
ਵਡ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਾਧ ਕੈ ਸਤਸੰਗੀਆ ॥
O mein Freund, mit großem Glück habe ich den Ehemann-Gott erkannt. Der Guru hat mich durch die Gemeinde der Heiligen mit meinem Ehemann-Gott vereint.
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਪੂਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਅੰਕੁ ਮਿਲਾਈ ॥
Alle meine Hoffnungen und Wünsche haben sich erfüllt; mein geliebter Gatte, Gott, hat mich völlig akzeptiert.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥
Nanak sagt, dass ich durch die Begegnung mit dem Guru das erhalten habe, wofür ich immer gebetet habe. ||4||1||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਛੰਤ
Raag Jaitsree, Fünfter Guru, Zweiter Schlag, Chhant:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des wahren Gurus:
ਸਲੋਕੁ ॥
Schalok:
ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ਅਕਥੁ ॥
Gott ist erhaben, unbegreiflich und unendlich; Er kann nicht beschrieben werden.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਰਾਖਨ ਕਉ ਸਮਰਥੁ ॥੧॥
O Nanak, ich habe Zuflucht bei diesem Gott gesucht, der allmächtig ist, diejenigen zu beschützen, die zu seiner Zuflucht kommen. |1||
ਛੰਤੁ ॥
Chant:
ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਿਆ ॥
O Gott, ich gehöre zu Dir, beschütze mich vor den Fesseln der Maya, wie Du willst.
ਕੇਤੇ ਗਨਉ ਅਸੰਖ ਅਵਗਣ ਮੇਰਿਆ ॥
Ich habe unzählige Sünden begangen; wie viele davon kann ich zählen?
ਅਸੰਖ ਅਵਗਣ ਖਤੇ ਫੇਰੇ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਸਦ ਭੂਲੀਐ ॥
Meine Fehler und Missetaten sind zahllos, ich bin im Kreis der Sünden gefangen; Tag für Tag mache ich ständig Fehler.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਬਿਕਰਾਲ ਮਾਇਆ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਘੂਲੀਐ ॥
Ich bin in die Liebe zu den schrecklichen weltlichen Eigenheiten vertieft; allein durch Deine Gnade kann ich gerettet werden.
ਲੂਕ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰ ਹੂ ਤੇ ਨੇਰਿਆ ॥
Im Verborgenen begehen wir so viele Übel und Sünden; aber, O Gott, du bist uns näher als die Nächsten.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਕਾਢਿ ਭਵਜਲ ਫੇਰਿਆ ॥੧॥
Nanak betet: O Gott schenke Barmherzigkeit und rette uns davor, wiederholt in den weltlichen Ozean der Laster zu fallen. ||1||
ਸਲੋਕੁ ॥
Schalok:
ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਵੈ ਅਸੰਖ ਗੁਣ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਉ ॥
Gottes Herrlichkeit ist extrem erhaben; Seine Tugenden sind zahllos und können nicht aufgezählt werden.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥
Nanak betet: O Gott! Ich bin hilflos, bitte segne mich mit Deiner Unterstützung. ||2||
ਛੰਤੁ ॥
Chant:
ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ਕਾ ਪਹਿ ਜਾਈਐ ॥
Abgesehen von Gottes Gegenwart gibt es keinen anderen Ort, an den wir uns wenden könnten, um Unterstützung zu erhalten.
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥
Mit gefalteten Händen sollten wir uns immer mit liebevoller Hingabe an Gott erinnern.
ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਅਪੁਨਾ ਮਨਹਿ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ॥
Wenn wir uns immer an unseren Gott erinnern, erhalten wir die Frucht unseres Herzenswunsches.
ਤਜਿ ਮਾਨ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਏਕ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥
Indem wir auf unser Ego, unsere weltlichen Bindungen und die Sünde verzichten, sollten wir uns nur auf den Einen Gott einstellen.
ਅਰਪਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਭੂ ਆਗੈ ਆਪੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈਐ ॥
Wenn wir unseren Geist und Körper Gott übergeben, sollten wir unseren Eigendünkel auslöschen.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨॥
Nanak betet: O Gott, schenke Barmherzigkeit, dass wir in Deinem ewigen Namen aufgehen mögen. ||2||
ਸਲੋਕੁ ॥
Schalok:
ਰੇ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਧਿਆਈਐ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
Meiner Meinung nach sollten wir uns an Gott erinnern, weil alles unter seinem Befehl steht.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੈ ਸਾਥਿ ॥੩॥
O Nanak, wir sollten den Reichtum des Namens Gottes anhäufen, der uns auch nach dem Tod begleitet. ||3||
ਛੰਤੁ ॥
Chant:
ਸਾਥੀਅੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥
Gott ist unser einziger ewiger Begleiter; es gibt überhaupt keinen anderen.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਆਪਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰ ਸੋਇ ॥
Er selbst durchdringt alle Räume und Zwischenräume und Er ist derselbe, der alle Gewässer und Länder durchdringt.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਨੀ ॥
Gott, der barmherzige Meister aller Dinge, durchdringt das Wasser, das Land und den Himmel.
ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤਾ ਕੇ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥
Gott, der Meister und Bewahrer des Universums, hat unbegrenzte, unendliche Tugenden, die ich nicht einmal zählen kann.
ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਅਨ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥
O mein Freund, bleib in der Zuflucht Gottes. Er ist der Wohltäter des geistigen Friedens; außer ihm gibt es überhaupt keinen anderen
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਮੁ ਹੋਇ ॥੩॥
Nanak betet: O Gott, nur die Person, der Du gnädig bist, empfängt Deinen Namen. ||3||