Page 704
ਯਾਰ ਵੇ ਤੈ ਰਾਵਿਆ ਲਾਲਨੁ ਮੂ ਦਸਿ ਦਸੰਦਾ ॥
yaar vay tai raavi-aa laalan moo das dasandaa.
O mein Freund, du hast die Gesellschaft des lieben Gottes genossen; bitte erzähle mir von ihm.
ਲਾਲਨੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਜੈ ਧਨ ਭਾਗ ਮਥਾਣੇ ॥
laalan tai paa-i-aa aap gavaa-i-aa jai Dhan bhaag mathaanay.
Der geliebte Gattengott wird von dieser Seelenbraut verwirklicht, die prädestiniert ist und ihr Ego losgeworden ist
ਬਾਂਹ ਪਕੜਿ ਠਾਕੁਰਿ ਹਉ ਘਿਧੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਪਛਾਣੇ ॥
baaNh pakarh thaakur ha-o ghiDhee gun avgan na pachhaanay.
Gott hat mich akzeptiert und mich zu seinem eigen gemacht; er hat meine Tugenden und Sünden nicht berücksichtigt.
ਗੁਣ ਹਾਰੁ ਤੈ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਤਿਸੁ ਹਭੋ ਕਿਛੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥
gun haar tai paa-i-aa rang laal banaa-i-aa tis habho kichh suhandaa.
O Gott, die Brautseele, die Du mit göttlicher Tugend schmückst und ihr die tiefrote Farbe von Naam verleihst; alles in ihrem Leben wird wunderschön.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰੁ ਵਸੰਦਾ ॥੩॥
jan naanak Dhan suhaagan saa-ee jis sang bhataar vasandaa. ||3||
O Nanak, glücklich ist die Seelenbraut, die erkannt hat, dass der Ehemann-Gott in ihrem Herzen wohnt. ||3||
ਯਾਰ ਵੇ ਨਿਤ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਪਾਈ ॥
yaar vay nit sukh sukhaydee saa mai paa-ee.
O mein Freund, der Wunsch, für den ich täglich gebetet habe, ist in Erfüllung gegangen.
ਵਰੁ ਲੋੜੀਦਾ ਆਇਆ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
var lorheedaa aa-i-aa vajee vaaDhaa-ee.
Ich habe meinen gesuchten Ehemann-Gott in meinem Herzen erkannt und jetzt habe ich das Gefühl, als ob glückselige Lieder in meinem Herzen vibrieren.
ਮਹਾ ਮੰਗਲੁ ਰਹਸੁ ਥੀਆ ਪਿਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ॥
mahaa mangal rahas thee-aa pir da-i-aal sad nav rangee-aa.
Ich empfinde ein Gefühl großer Feierlichkeit und Freude, weil mein Ehemann-Gott mitfühlend, immer jung und liebevoll ist.
ਵਡ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਾਧ ਕੈ ਸਤਸੰਗੀਆ ॥
vad bhaag paa-i-aa gur milaa-i-aa saaDh kai satsangee-aa.
O mein Freund, mit großem Glück habe ich den Ehemann-Gott erkannt. Der Guru hat mich durch die Gemeinde der Heiligen mit meinem Ehemann-Gott vereint.
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਪੂਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਅੰਕੁ ਮਿਲਾਈ ॥
aasaa mansaa sagal pooree pari-a ank ank milaa-ee.
Alle meine Hoffnungen und Wünsche haben sich erfüllt; mein geliebter Gatte, Gott, hat mich völlig akzeptiert.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸੁਖ ਸੁਖੇਦੀ ਸਾ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥
binvant naanak sukh sukhaydee saa mai gur mil paa-ee. ||4||1||
Nanak sagt, dass ich durch die Begegnung mit dem Guru das erhalten habe, wofür ich immer gebetet habe. ||4||1||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਛੰਤ
jaitsaree mehlaa 5 ghar 2 chhant
Raag Jaitsree, Fünfter Guru, Zweiter Schlag, Chhant:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des wahren Gurus:
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Schalok:
ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ਅਕਥੁ ॥
oochaa agam apaar parabh kathan na jaa-ay akath.
Gott ist erhaben, unbegreiflich und unendlich; Er kann nicht beschrieben werden.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਰਾਖਨ ਕਉ ਸਮਰਥੁ ॥੧॥
naanak parabh sarnaagatee raakhan ka-o samrath. ||1||
O Nanak, ich habe Zuflucht bei diesem Gott gesucht, der allmächtig ist, diejenigen zu beschützen, die zu seiner Zuflucht kommen. |1||
ਛੰਤੁ ॥
chhant.
Chant:
ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਿਆ ॥
ji-o jaanhu ti-o raakh har parabh tayri-aa.
O Gott, ich gehöre zu Dir, beschütze mich vor den Fesseln der Maya, wie Du willst.
ਕੇਤੇ ਗਨਉ ਅਸੰਖ ਅਵਗਣ ਮੇਰਿਆ ॥
kaytay gan-o asaNkh avgan mayri-aa.
Ich habe unzählige Sünden begangen; wie viele davon kann ich zählen?
ਅਸੰਖ ਅਵਗਣ ਖਤੇ ਫੇਰੇ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਸਦ ਭੂਲੀਐ ॥
asaNkh avgan khatay fayray nitparat sad bhoolee-ai.
Meine Fehler und Missetaten sind zahllos, ich bin im Kreis der Sünden gefangen; Tag für Tag mache ich ständig Fehler.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਬਿਕਰਾਲ ਮਾਇਆ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਘੂਲੀਐ ॥
moh magan bikraal maa-i-aa ta-o parsaadee ghoolee-ai.
Ich bin in die Liebe zu den schrecklichen weltlichen Eigenheiten vertieft; allein durch Deine Gnade kann ich gerettet werden.
ਲੂਕ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰ ਹੂ ਤੇ ਨੇਰਿਆ ॥
look karat bikaar bikh-rhay parabh nayr hoo tay nayri-aa.
Im Verborgenen begehen wir so viele Übel und Sünden; aber, O Gott, du bist uns näher als die Nächsten.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਕਾਢਿ ਭਵਜਲ ਫੇਰਿਆ ॥੧॥
binvant naanak da-i-aa Dhaarahu kaadh bhavjal fayri-aa. ||1||
Nanak betet: O Gott schenke Barmherzigkeit und rette uns davor, wiederholt in den weltlichen Ozean der Laster zu fallen. ||1||
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Schalok:
ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਵੈ ਅਸੰਖ ਗੁਣ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਉ ॥
nirat na pavai asaNkh gun oochaa parabh kaa naa-o.
Gottes Herrlichkeit ist extrem erhaben; Seine Tugenden sind zahllos und können nicht aufgezählt werden.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥
naanak kee banantee-aa milai nithaavay thaa-o. ||2||
Nanak betet: O Gott! Ich bin hilflos, bitte segne mich mit Deiner Unterstützung. ||2||
ਛੰਤੁ ॥
chhant.
Chant:
ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ਕਾ ਪਹਿ ਜਾਈਐ ॥
doosar naahee thaa-o kaa peh jaa-ee-ai.
Abgesehen von Gottes Gegenwart gibt es keinen anderen Ort, an den wir uns wenden könnten, um Unterstützung zu erhalten.
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥
aath pahar kar jorh so parabh Dhi-aa-ee-ai.
Mit gefalteten Händen sollten wir uns immer mit liebevoller Hingabe an Gott erinnern.
ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਅਪੁਨਾ ਮਨਹਿ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ॥
Dhi-aa-ay so parabh sadaa apunaa maneh chindi-aa paa-ee-ai.
Wenn wir uns immer an unseren Gott erinnern, erhalten wir die Frucht unseres Herzenswunsches.
ਤਜਿ ਮਾਨ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਏਕ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥
taj maan moh vikaar doojaa ayk si-o liv laa-ee-ai.
Indem wir auf unser Ego, unsere weltlichen Bindungen und die Sünde verzichten, sollten wir uns nur auf den Einen Gott einstellen.
ਅਰਪਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪ੍ਰਭੂ ਆਗੈ ਆਪੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈਐ ॥
arap man tan parabhoo aagai aap sagal mitaa-ee-ai.
Wenn wir unseren Geist und Körper Gott übergeben, sollten wir unseren Eigendünkel auslöschen.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨॥
binvant naanak Dhaar kirpaa saach naam samaa-ee-ai. ||2||
Nanak betet: O Gott, schenke Barmherzigkeit, dass wir in Deinem ewigen Namen aufgehen mögen. ||2||
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Schalok:
ਰੇ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਧਿਆਈਐ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
ray man taa ka-o Dhi-aa-ee-ai sabh biDh jaa kai haath.
Meiner Meinung nach sollten wir uns an Gott erinnern, weil alles unter seinem Befehl steht.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੈ ਸਾਥਿ ॥੩॥
raam naam Dhan sanchee-ai naanak nibhai saath. ||3||
O Nanak, wir sollten den Reichtum des Namens Gottes anhäufen, der uns auch nach dem Tod begleitet. ||3||
ਛੰਤੁ ॥
chhant.
Chant:
ਸਾਥੀਅੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥
saathee-arhaa parabh ayk doosar naahi ko-ay.
Gott ist unser einziger ewiger Begleiter; es gibt überhaupt keinen anderen.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਆਪਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰ ਸੋਇ ॥
thaan thanantar aap jal thal poor so-ay.
Er selbst durchdringt alle Räume und Zwischenräume und Er ist derselbe, der alle Gewässer und Länder durchdringt.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਨੀ ॥
jal thal mahee-al poor rahi-aa sarab daataa parabh Dhanee.
Gott, der barmherzige Meister aller Dinge, durchdringt das Wasser, das Land und den Himmel.
ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤਾ ਕੇ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥
gopaal gobind ant naahee bay-ant gun taa kay ki-aa ganee.
Gott, der Meister und Bewahrer des Universums, hat unbegrenzte, unendliche Tugenden, die ich nicht einmal zählen kann.
ਭਜੁ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਅਨ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥
bhaj saran su-aamee sukhah gaamee tis binaa an naahi ko-ay.
O mein Freund, bleib in der Zuflucht Gottes. Er ist der Wohltäter des geistigen Friedens; außer ihm gibt es überhaupt keinen anderen
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਮੁ ਹੋਇ ॥੩॥
binvant naanak da-i-aa Dhaarahu tis paraapat naam ho-ay. ||3||
Nanak betet: O Gott, nur die Person, der Du gnädig bist, empfängt Deinen Namen. ||3||