Page 702
ਅਭੈ ਪਦੁ ਦਾਨੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਕੋ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੋਰਿ ॥੨॥੫॥੯॥
abhai pad daan simran su-aamee ko parabh naanak banDhan chhor. ||2||5||9||
O Gott, bitte segne mich mit der Meditation über deinen Namen. Befreie mich von den weltlichen Fesseln der Maya und mache mich furchtlos gegen Laster, betet Nanak. ||2||5||9||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitsaree mehlaa 5.
Raag Jaitsri, Fünfter Guru:
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤਵਤ ਬਰਸਤ ਮੇਂਹ ॥
chaatrik chitvat barsat mayNh.
O Gott, so wie sich der Chatrik (ein Rattenkuckuck) immer wieder nach Regen sehnt,
ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਕਰੁਣਾ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੋ ਨੇਂਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kirpaa sinDh karunaa parabh Dhaarahu har paraym bhagat ko nayNh. ||1|| rahaa-o.
Ebenso wünsche ich mir, O Gott, der Ozean der Barmherzigkeit, dass Du Mitgefühl zeigst und mich mit der Sehnsucht nach Deiner liebevollen Hingabe segnest. ||1||Pause||
ਅਨਿਕ ਸੂਖ ਚਕਵੀ ਨਹੀ ਚਾਹਤ ਅਨਦ ਪੂਰਨ ਪੇਖਿ ਦੇਂਹ ॥
anik sookh chakvee nahee chaahat anad pooran paykh dayNh.
O Gott, eine Chakwi (die Muschelente) wünscht sich nicht unzählige Annehmlichkeiten, aber wenn sie die Sonne sieht, steigt in ihr ein Gefühl totaler Glückseligkeit auf.
ਆਨ ਉਪਾਵ ਨ ਜੀਵਤ ਮੀਨਾ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮਰਨਾ ਤੇਂਹ ॥੧॥
aan upaav na jeevat meenaa bin jal marnaa tayNh. ||1||
Ein Fisch kann nur mit Wasser überleben und ohne Wasser würde er definitiv sterben. ||1||
ਹਮ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਅਪੁਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇਂਹ ॥
ham anaath naath har sarnee apunee kirpaa karayNh.
Ebenso habe ich ohne Dich keine Unterstützung, O mein Hauptgott, zeige Deine Barmherzigkeit und behalte mich in Deiner Zuflucht,
ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਾਨਕੁ ਆਰਾਧੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਕੇਂਹ ॥੨॥੬॥੧੦॥
charan kamal naanak aaraaDhai tis bin aan na kayNh. ||2||6||10||
Damit ich weiter auf Deine Lotosfüße (Unbefleckter Name) meditieren werde, denn ohne sie scheint mir nichts anderes zu gefallen, betet Nanak||2||6||10||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitsaree mehlaa 5.
Raag Jaitsri, Fünfter Guru:
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਿ ਰਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
man tan bas rahay mayray paraan.
Gott, der mein Leben ist, wohnt jetzt in meinem Geist und Körper,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਭੇਟੇ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirpaa saaDhoo sang bhaytay pooran purakh sujaan. ||1|| rahaa-o.
Weil der vollkommene, allwissende Höchste Gott mir Seine Barmherzigkeit gezeigt hat, hat Er mich in der Gesellschaft des Heiligen Gurus erkennen lassen. ||1||Pause||
ਪ੍ਰੇਮ ਠਗਉਰੀ ਜਿਨ ਕਉ ਪਾਈ ਤਿਨ ਰਸੁ ਪੀਅਉ ਭਾਰੀ ॥
paraym thag-uree jin ka-o paa-ee tin ras pee-a-o bhaaree.
Diejenigen, die den Trank für Gottes Liebe vom Guru erhielten, haben den erhabenen Nektar von Naam genossen.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਨ ਹਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੧॥
taa kee keemat kahan na jaa-ee kudrat kavan hamHaaree. ||1||
Der Wert dieses Nektars kann nicht beschrieben werden; welche Fähigkeit habe ich, den Wert des Nektars von Naam zu beschreiben? ||1||
ਲਾਇ ਲਏ ਲੜਿ ਦਾਸ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਉਧਰੇ ਉਧਰਨਹਾਰੇ ॥
laa-ay la-ay larh daas jan apunay uDhray uDhaaranhaaray.
Gott hat seine Anhänger immer unterstützt und sie so vor den weltlichen Fesseln der Maya und der Laster gerettet.
ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥੭॥੧੧॥
parabh simar simar simar sukh paa-i-o naanak saran du-aaray.||2||7||11||
O Nanak, die Gottgeweihten haben Frieden erlangt, indem sie Zuflucht in Gottes Zuflucht gesucht und immer über Ihn meditiert haben.||2||7||11||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitsaree mehlaa 5.
Raag Jaitsri, Fünfter Guru:
ਆਏ ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਸਰਣੀ ॥
aa-ay anik janam bharam sarnee.
O Gott, nachdem wir durch viele Leben gewandert sind, sind wir in Deine Zuflucht gekommen.
ਉਧਰੁ ਦੇਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਲਾਵਹੁ ਅਪੁਨੀ ਚਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
uDhar dayh anDh koop tay laavhu apunee charnee. ||1|| rahaa-o.
Bitte rette uns davor, in der blinden Quelle weltlicher Verstrickungen zu ertrinken, und verbinde uns mit deinem Namen. ||1||Pause||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਹਿਨ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥
gi-aan Dhi-aan kichh karam na jaanaa naahin nirmal karnee.
O Gott, ich weiß nichts über spirituelle Weisheit, Meditation oder gute Taten, und meine Lebensweise ist nicht sauber und rein.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ਬਿਖਮ ਨਦੀ ਜਾਇ ਤਰਣੀ ॥੧॥
saaDhsangat kai anchal laavhu bikham nadee jaa-ay tarnee. ||1||
Deshalb stelle mich bitte mit Heiligen zusammen, damit ich unter ihrer Führung diesen quälenden weltlichen Fluss der Laster überqueren kann.
ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਮਾਇਆ ਰਸ ਮੀਠੇ ਇਹ ਨਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਣੀ ॥
sukh sampat maa-i-aa ras meethay ih nahee man meh Dharnee.
Die wahren Gottgeweihten lassen nicht zu, dass die Gedanken an weltliche Annehmlichkeiten, Reichtum und die süßen Freuden der Maya in ihren Gedanken schwelgen.
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪਾਵਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗ ਆਭਰਣੀ ॥੨॥੮॥੧੨॥
har darsan taripat naanak daas paavat har naam rang aabharnee. ||2||8||12||
O Nanak, die wahren Gottgeweihten erlangen Zufriedenheit, indem sie Gott erkennen, und für sie ist die Liebe zu Gottes Namen ihre Verschönerung. |||2||8|12||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
jaitsaree mehlaa 5.
Raag Jaitsri, Fünfter Guru:
ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਮਰਹੁ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ॥
har jan simrahu hirdai raam.
O ihr Gottgeweihten, meditiert von ganzem Herzen über Gott;
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਅਪਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੂਰਨ ਦਾਸ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har jan ka-o apdaa nikat na aavai pooran daas kay kaam. ||1|| rahaa-o.
Auf diese Weise kommt den Gottgeweihten kein Unglück zu nahe und all ihre Aufgaben werden erfolgreich erfüllt. ||1||Pause||
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਬਿਨਸਹਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਗੋਵਿਦ ਧਾਮ ॥
kot bighan binsahi har sayvaa nihchal govid Dhaam.
Indem man über Gott meditiert, werden Millionen von Hindernissen beseitigt und man gelangt in die ewige Wohnstätte Gottes.
ਭਗਵੰਤ ਭਗਤ ਕਉ ਭਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਆਦਰੁ ਦੇਵਤ ਜਾਮ ॥੧॥
bhagvant bhagat ka-o bha-o kichh naahee aadar dayvat jaam. ||1||
Die glücklichen Gottgeweihten haben nichts zu befürchten, denn selbst der Dämon des Todes behandelt sie mit Respekt. ||1||
ਤਜਿ ਗੋਪਾਲ ਆਨ ਜੋ ਕਰਣੀ ਸੋਈ ਸੋਈ ਬਿਨਸਤ ਖਾਮ ॥
taj gopaal aan jo karnee so-ee so-ee binsat khaam.
Welche anderen rituellen Handlungen auch immer dadurch begangen werden, dass man Gott verlässt, sie sind vergänglich, vorübergehend und vergänglich.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਗਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਬਿਸਰਾਮ ॥੨॥੯॥੧੩॥
charan kamal hirdai gahu naanak sukh samooh bisraam. ||2||9||13||
O Nanak, ergreife die Lotosfüße (den unbefleckten Namen) Gottes und meditiere standhaft über seinen Namen, der die Wohnstätte allen Komforts ist. ||2||9||13||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯॥
jaitsaree mehlaa 9
Raag Jaitsri, Neunter Guru.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Ein ewiger Gott, der durch die Gnade des wahren Gottes verwirklicht wurde:
ਭੂਲਿਓ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਉਰਝਾਇਓ ॥
bhooli-o man maa-i-aa urjhaa-i-o.
Der Geist eines Sterblichen, der vom rechtschaffenen Lebensweg abgeirrt ist, ist weiterhin in das Streben nach weltlichem Reichtum verstrickt.
ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਓ ਲਾਲਚ ਲਗਿ ਤਿਹ ਤਿਹ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo jo karam kee-o laalach lag tih tih aap banDhaa-i-o. ||1|| rahaa-o.
Was auch immer er tut, durch Gier motiviert, fesselt ihn. |1||Pause|
ਸਮਝ ਨ ਪਰੀ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਚਿਓ ਜਸੁ ਹਰਿ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥
samajh na paree bikhai ras rachi-o jas har ko bisraa-i-o.
Das göttliche Verständnis dämmert ihm nie; er bleibt in sündigen Freuden versunken und vergisst völlig, Gott zu loben.
ਸੰਗਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਜਾਨਿਓ ਨਾਹਿਨ ਬਨੁ ਖੋਜਨ ਕਉ ਧਾਇਓ ॥੧॥
sang su-aamee so jaani-o naahin ban khojan ka-o Dhaa-i-o. ||1||
Er erkennt nicht, dass Gott bei ihm wohnt, und macht sich unnötigerweise auf die Suche nach Ihm in den Wäldern.