Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 681

Page 681

ਧੰਨਿ ਸੁ ਥਾਨੁ ਧੰਨਿ ਓਇ ਭਵਨਾ ਜਾ ਮਹਿ ਸੰਤ ਬਸਾਰੇ ॥ Dhan so thaan Dhan o-ay bhavnaa jaa meh sant basaaray. Gesegnet ist der Ort, wo die Heiligen wohnen,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਹੁ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਨਮਸਕਾਰੇ ॥੨॥੯॥੪੦॥ jan naanak kee sarDhaa poorahu thaakur bhagat tayray namaskaaray. ||2||9||40|| O Herr, gewähre meinen Wunsch, dass ich ihnen Ehrerbietung erweisen könnte.[2-9-40]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Dhanasari M. 5
ਛਡਾਇ ਲੀਓ ਮਹਾ ਬਲੀ ਤੇ ਅਪਨੇ ਚਰਨ ਪਰਾਤਿ ॥ chhadaa-ay lee-o mahaa balee tay apnay charan paraat. Der Herr (Guru) hat mich von dem Einfluss der mächtigen Maya befreit, Er hat mich mit seinen Lotus-Füßen angeschlossen.
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮਨ ਮੰਤਾ ਬਿਨਸਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਿ ॥੧॥ ayk naam dee-o man manntaa binas na kathoo jaat. ||1|| Ich bin von dem Mantra des Naam gesegnet; der weder stirbt noch weggeht. (1)
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥ satgur poorai keenee daat. Der perfekte Guru hat mir das Geschenk von Naam gewährt.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਕੀਰਤਨ ਕਉ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ਗਾਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥ har har naam dee-o keertan ka-o bha-ee hamaaree gaat. rahaa-o. Ich singe seine Lobgesänge, derart gewinnt man Emanzipation. (1-Pause)
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਖੀ ਪਾਤਿ ॥ angeekaar kee-o parabh apunai bhagtan kee raakhee paat. Der Herr ist immer für seine Anhänger. Er bewahrt immerzu ihre Ehre.
ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੨॥੧੦॥੪੧॥ naanak charan gahay parabh apnay sukh paa-i-o din raat. ||2||10||41|| Nanak verbindet sich mit den Lotus- Füßen des Herrn. Derart befindet er sich in Ruhe, Tag und Nacht. [2-10-41 ]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Dhanasari M. 5
ਪਰ ਹਰਨਾ ਲੋਭੁ ਝੂਠ ਨਿੰਦ ਇਵ ਹੀ ਕਰਤ ਗੁਦਾਰੀ ॥ par harnaa lobh jhooth nind iv hee karat gudaaree. Im Stehlen, Begehren, Trugen, Verleumden verschwendet man das Leben
ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਮੀਠੀ ਇਹ ਟੇਕ ਮਨਹਿ ਸਾਧਾਰੀ ॥੧॥ marig tarisnaa aas mithi-aa meethee ih tayk maneh saaDhaaree. ||1|| Man bemüht sich nach einem Trugbild, man wird von der Illusion getäuscht. Man nährt sich von falschen Hoffnungen. (1)
ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਵਰਦਾ ਜਾਇ ਬ੍ਰਿਥਾਰੀ ॥ saakat kee aavradaa jaa-ay barithaaree. Nutzlos vergeht das Leben von einem Egoisten.
ਜੈਸੇ ਕਾਗਦ ਕੇ ਭਾਰ ਮੂਸਾ ਟੂਕਿ ਗਵਾਵਤ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ jaisay kaagad kay bhaar moosaa took gavaavat kaam nahee gaavaaree. rahaa-o. Dies ist wie eine Maus, die Papier frisst. Es nutzt nichts. (Pause)
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਇਹ ਬੰਧਨ ਛੁਟਕਾਰੀ ॥ kar kirpaa paarbarahm su-aamee ih banDhan chhutkaaree. O allmächtiger Herr, gewähre mir deine Barmherzigkeit, befreie mich von meinen Fesseln
ਬੂਡਤ ਅੰਧ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਾਢਤ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸੰਗਾਰੀ ॥੨॥੧੧॥੪੨॥ boodat anDh naanak parabh kaadhat saaDh janaa sangaaree. ||2||11||42|| O Herr, du rettest die Blinden und diejenigen auch, die gerade ertränken. O Herr, du erlöst sie und du leitest sie zur Gesellschaft der Heiligen. [2-11-42]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Dhanasari M. 5
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸੀਤਲ ਤਨੁ ਮਨੁ ਛਾਤੀ ॥ simar simar su-aamee parabh apnaa seetal tan man chhaatee. Ich reflektiere über meinen Herrn, ich liebe innig meinen Gebieter.
ਰੂਪ ਰੰਗ ਸੂਖ ਧਨੁ ਜੀਅ ਕਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੋਰੈ ਜਾਤੀ ॥੧॥ roop rang sookh Dhan jee-a kaa paarbarahm morai jaatee. ||1|| Derart treten in Ruhe mein Körper, mein Geist und mein Herz ein. Der Herr ist meine Schönheit, mein Frieden, mein Reichtum und meine Kaste. (1)
ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨਿ ਮਾਤੀ ॥ rasnaa raam rasaa-in maatee. Meine Zunge ist von dem Namen Naam eingeprägt.
ਰੰਗ ਰੰਗੀ ਰਾਮ ਅਪਨੇ ਕੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਧਿ ਥਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ rang rangee raam apnay kai charan kamal niDh thaatee. rahaa-o. Tatsächlich ist sie von dem Herrn erfüllt. Für mich sind die Lotus- Füße des Herrn der wahre Reichtum. (Pause)
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਆ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਭਾਤੀ ॥ jis kaa saa tin hee rakh lee-aa pooran parabh kee bhaatee. Vollkommen sind die Mittel des Herrn.
ਮੇਲਿ ਲੀਓ ਆਪੇ ਸੁਖਦਾਤੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਾਖੀ ਪਾਤੀ ॥੨॥੧੨॥੪੩॥ mayl lee-o aapay sukh-daatai naanak har raakhee paatee. ||2||12||43|| Der Anhänger gehört dem Herrn, und er (Herr) selbst erlöst ihn. Der Herr gewährt uns die Ruhe, er vereinigst sich mit uns, Er bewahrt unsere Ehre. [2-12-43]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Dhanasari M. 5
ਦੂਤ ਦੁਸਮਨ ਸਭਿ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਵਰਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥ doot dusman sabh tujh tay nivrahi pargat partaap tumaaraa. Feinde, Gegner, alle gehen durch deine Gnade weg. Deine Herrlichkeit ist überall sichtbar, O Herr.
ਜੋ ਜੋ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਦੁਖਾਏ ਓਹੁ ਤਤਕਾਲ ਤੁਮ ਮਾਰਾ ॥੧॥ jo jo tayray bhagat dukhaa-ay oh tatkaal tum maaraa. ||1|| Du selbst vernichtest denjenigen, der deine Anhänger bekümmer. (1)
ਨਿਰਖਉ ਤੁਮਰੀ ਓਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥ nirkha-o tumree or har neet. O Herr, ich suche immer deine Zuflucht.
ਮੁਰਾਰਿ ਸਹਾਇ ਹੋਹੁ ਦਾਸ ਕਉ ਕਰੁ ਗਹਿ ਉਧਰਹੁ ਮੀਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥ muraar sahaa-ay hohu daas ka-o kar geh uDhrahu meet. rahaa-o. Hilf mir, O Herr, nimm meinen Arm, und erlöse mich. (Pause)
ਸੁਣੀ ਬੇਨਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਖਸਮਾਨਾ ਕਰਿ ਆਪਿ ॥ sunee bayntee thaakur mayrai khasmaanaa kar aap. Der Herr hat meine Bitte erhört, er hat mir seine Zuflucht geschenkt.
ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਭਏ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੨॥੧੩॥੪੪॥ naanak anad bha-ay dukh bhaagay sadaa sadaa har jaap. ||2||13||44|| Nanak befindet sich in Glückseligkeit, sein Unglück ist entfernt. Und er meditiert immer über den Gebieter. [2-13-44]
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Dhanasari M. 5
ਚਤੁਰ ਦਿਸਾ ਕੀਨੋ ਬਲੁ ਅਪਨਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਕਰੁ ਧਾਰਿਓ ॥ chatur disaa keeno bal apnaa sir oopar kar Dhaari-o. In die vier Richtungen hat der Herr seine Macht sichtbar gemacht. Er bewahrt seine Anhänger, mit seinen eigenen Händen.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਟਾਖ੍ਯ੍ਯ ਅਵਲੋਕਨੁ ਕੀਨੋ ਦਾਸ ਕਾ ਦੂਖੁ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥ kirpaa kataakh-y avlokan keeno daas kaa dookh bidaari-o. ||1|| Mit seinem barmherzigen Blick hat der Herr meine Pein vernichtet. (1)
ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ॥ har jan raakhay gur govind. Guru-Gott, er selbst bewahrt seine Anhänger.
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਮੇਟੇ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਬਖਸੰਦ ॥ ਰਹਾਉ ॥ kanth laa-ay avgun sabh maytay da-i-aal purakh bakhsand. rahaa-o. Der Wohltätige, mitfühlende Herr schließt in Armen seine Anhänger ein. Er vernichtet ihre Schwäche. (Pause)
ਜੋ ਮਾਗਹਿ ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਸੋਈ ਸੋਈ ਦੇਵੈ ॥ jo maageh thaakur apunay tay so-ee so-ee dayvai. Der Herr schenkt immer, um was man ihn bittet.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਮੁਖ ਤੇ ਜੋ ਬੋਲੈ ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਚੁ ਹੋਵੈ ॥੨॥੧੪॥੪੫॥ naanak daas mukh tay jo bolai eehaa oohaa sach hovai. ||2||14||45|| Was seine Anhänger sagen ereignet sich, hier und drüben auch. [2-14-45]


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top