Page 628
ਸੰਤਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਆ ਸਭ ਥਾਈ ॥
santahu sukh ho-aa sabh thaa-ee.
O Heilige, man befindet sich immer in rieden, überall und immerzu.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
paarbarahm pooran parmaysar rav rahi-aa sabhnee jaa-ee. rahaa-o.
Wenn man versteht, dass alles vom Herrn durchdrungen ist. (Pause)
ਧੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਆਈ ॥
Dhur kee banee aa-ee.
Ich bin von dem Wort des Herrn gesegnet.
ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਈ ॥
tin saglee chint mitaa-ee.
Alle meine Schmerzen sind fort.
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਵਖਾਨਾ ॥੨॥੧੩॥੭੭॥
da-i-aal purakh miharvaanaa. har naanak saach vakhaanaa. ||2||13||77||
Mitfühlend und barmherzig ist der Herr, Ich verkünde den Namen des wahren Herrn. [2-13-77]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Sorath M. 5
ਐਥੈ ਓਥੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥ ਪ੍ਰਭ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
aithai othai rakhvaalaa. parabh satgur deen da-i-aalaa.
Gott der Herr ist meine Zuflucht, hier und dort auch. Mir wohltätig ist der Transzendente, der wahre Guru.
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਆਪਿ ਰਾਖੇ ॥
daas apnay aap raakhay.
Er selbst rettet seinen Diener.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਖੇ ॥੧॥
ghat ghat sabad subhaakhay. ||1||
Sein Wort schallt in jedem Herzen. (1)
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਊਪਰਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
gur kay charan oopar bal jaa-ee.
Ich opfere mich den Lotusfüßen des Gurus.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਲੀ ਪੂਰਨੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
dinas rain saas saas samaalee pooran sabhnee thaa-ee. rahaa-o.
Tag und Nacht, mit jedem Atemzug erinnere ich mich an ihn. Der perfekte Herr durchdringt alles. (Pause)
ਆਪਿ ਸਹਾਈ ਹੋਆ ॥
aap sahaa-ee ho-aa.
Er selbst gewährt uns seinen Schutz.
ਸਚੇ ਦਾ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥
sachay daa sachaa dho-aa.
Wahr und ewig ist die Zuflucht des wahren Gurus.
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥ ਪਾਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥੧੪॥੭੮॥
tayree bhagat vadi-aa-ee. paa-ee naanak parabh sarnaa-ee. ||2||14||78||
Aufrichtig und groß ist deine Meditation, O Herr. Nanak, man erhält sie in der Zuflucht des Herrn. [2-14-78]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Sorath M. 5
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਾਣਾ ॥
satgur pooray bhaanaa.
Wenn es der Wunsch des Herrn ist, wenn er es so will,
ਤਾ ਜਪਿਆ ਨਾਮੁ ਰਮਾਣਾ ॥
taa japi-aa naam ramaanaa.
Meditiert man über seinen Namen.
ਗੋਬਿੰਦ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
gobind kirpaa Dhaaree. parabh raakhee paij hamaaree. ||1||
Der Transzendente hat meine Ehre bewahrt. (1)
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
har kay charan sadaa sukh-daa-ee.
Man gewinnt die Ruhe vor den Lotusfüßen des Herrn.
ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਬਿਰਥੀ ਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo ichheh so-ee fal paavahi birthee aas na jaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Man bekommt alles, was man sich wünscht; alle Wünsche werden erfüllt. (1-Pause)
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
kirpaa karay jis paraanpat daataa so-ee sant gun gaavai.
Nur der Heilige, der das Mitleid des wohltätigen Herrn bekommt, singt die Lobgesänge des Herrn.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
paraym bhagat taa kaa man leenaa paarbarahm man bhaavai. ||2||
Sein Geist wird von der Ehrfurcht des Herrn erfüllt. Und es gefällt dem Allmächtigen. (2)
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਰਵਣਾ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਲਾਥੀ ॥
aath pahar har kaa jas ravnaa bikhai thag-uree laathee.
Wenn man den ganzen Tag die Loblieder des Herrn singt , befreit man sich von dem Gift der Maya.
ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ਲੀਆ ਮੇਰੈ ਕਰਤੈ ਸੰਤ ਸਾਧ ਭਏ ਸਾਥੀ ॥੩॥
sang milaa-ay lee-aa mayrai kartai sant saaDh bha-ay saathee. ||3||
Der Herr vereinigt sich mit uns. Die Heiligen werden zu unseren Freunden. (3)
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਆਪਹਿ ਆਪੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
kar geh leenay sarbas deenay aapeh aap milaa-i-aa.
Er hat mich an die Hand genommen und der Herr hat mir alle Geschenke gewährt. Er hat sich mit mir vereinigt.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਥੋਕ ਪੂਰਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥੭੯॥
kaho naanak sarab thok pooran pooraa satgur paa-i-aa. ||4||15||79||
Nanak sagt: "Ich habe meinen Herrn, den wahren Guru, getroffen." Ich fühle mich erfüllt." [4-15-79]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Sorath M. 5
ਗਰੀਬੀ ਗਦਾ ਹਮਾਰੀ ॥
gareebee gadaa hamaaree.
Bescheidenheit ist mein Schlagstock, meine Keule,
ਖੰਨਾ ਸਗਲ ਰੇਨੁ ਛਾਰੀ ॥
khannaa sagal rayn chhaaree.
Zum Staub unter den Füßen aller zu werden, ist mein zweischneidiges Schwert.
ਇਸੁ ਆਗੈ ਕੋ ਨ ਟਿਕੈ ਵੇਕਾਰੀ ॥
is aagai ko na tikai vaykaaree.
Nicht ein Übeltäter kann diesem Schwert gegenübertreten.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਏਹ ਗਲ ਸਾਰੀ ॥੧॥
gur pooray ayh gal saaree. ||1||
Der perfekte Guru hat mir diese Wahrheit zu verstehen gegeben. (1)
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਓਟਾ ॥
har har naam santan kee otaa.
Der Name des allmächtigen Herrn ist die Zuflucht der Heiligen.
ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਉਧਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੋਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo simrai tis kee gat hovai uDhrahi saglay kotaa. ||1|| rahaa-o.
Derjenige, der über den Herrn meditiert, gewinnt seine Emanzipation. Im Tal habenMillionen ihr Heil gefunden. [ l-Pause]
ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥
sant sang jas gaa-i-aa.
In der Gesellschaft der Heiligen singe ich die Lobgesänge des Herrn.
ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥
ih pooran har Dhan paa-i-aa.
So erhalte ich den perfekten Reichtum des Namens des Herrn.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
kaho naanak aap mitaa-i-aa.
Nanak sagt: "Ich habe mein ‘Ich‘ beherrscht.
ਸਭੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥੨॥੧੬॥੮੦॥
sabh paarbarahm nadree aa-i-aa. ||2||16||80||
Und ich erkenne überall den "transzendenten Herrn". [2-16-80]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Sorath M. 5
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਕੀਨੀ ॥
gur poorai pooree keenee.
Der perfekte Guru hat uns sein Mitleid geschenkt.
ਬਖਸ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ॥
bakhas apunee kar deenee.
Wir sind mit seiner Gnade gesegnet.
ਨਿਤ ਅਨੰਦ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥ ਥਾਵ ਸਗਲੇ ਸੁਖੀ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥
nit anand sukh paa-i-aa. thaav saglay sukhee vasaa-i-aa. ||1||
Wir wohnen immer in Seligkeit, wir genießen alle Bequemlichkeiten. Wir bleiben überall in Freude. (l)
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਫਲ ਦਾਤੀ ॥
har kee bhagat fal daatee.
Meditation und Ehrfurcht vor dem Herrn bringen uns alle Geschenke.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨ ਹੀ ਜਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gur poorai kirpaa kar deenee virlai kin hee jaatee. rahaa-o.
Der perfekte Guru hat nur seine Gnade, seine Andacht gewährt, aber selten ist die Person, die ihren Wert kennt. (Pause)
ਗੁਰਬਾਣੀ ਗਾਵਹ ਭਾਈ ॥
gurbaanee gaavah bhaa-ee.
O Brüder, singt immer das Evangelium (Wort) des Gurus.
ਓਹ ਸਫਲ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
oh safal sadaa sukh-daa-ee.
Er ist immer fruchtbar und bringt alle Bequemlichkeiten.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧੭॥੮੧॥
naanak naam Dhi-aa-i-aa. poorab likhi-aa paa-i-aa. ||2||17||81||
Nanak, man meditiert über den Namen, wenn der Herr es befiehlt. [2-17-81 ]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Sorath M. 5