Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 623

Page 623

ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਲਾਜ ਰਾਖੀ ॥੩॥ tin saglee laaj raakhee. ||3|| Meine Ehre ist bewahrt worden. (3)
ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਤੇਰਾ ॥ bolaa-i-aa bolee tayraa. Ich sage nur, was du mich verstehen lässt, o Herr.
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥ too saahib gunee gahayraa. Du bist mein Meister, Schatz der Tugend.
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥ jap naanak naam sach saakhee. Nanak, meditiere über Naam und sei ein Zeuge der Wahrheit.
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ॥੪॥੬॥੫੬॥ apunay daas kee paij raakhee. ||4||6||56|| Der Herr bewahrt die Ehre seines Dieners. [4-6-56]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sorath mehlaa 5. Sorath M. 5
ਵਿਚਿ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਖਲੋਆ ॥ vich kartaa purakh khalo-aa. Wenn der Herr selbst seine Hilfe gewährt
ਵਾਲੁ ਨ ਵਿੰਗਾ ਹੋਆ ॥ vaal na vingaa ho-aa. Erleidet man nie mehr weder Angst noch Verlust.
ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਆਂਦਾ ਰਾਸੇ ॥ majan gur aaNdaa raasay. Wenn der Guru unsere Säuberung im Namen billigt,
ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸੇ ॥੧॥ jap har har kilvikh naasay. ||1|| Gehen alle Sünden weg und man meditiert über den Herrn. (1)
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰੋਵਰੁ ਨੀਕਾ ॥ santahu raamdaas sarovar neekaa. O Heilige, prachtvoll ist der Teich von Ramdas
ਜੋ ਨਾਵੈ ਸੋ ਕੁਲੁ ਤਰਾਵੈ ਉਧਾਰੁ ਹੋਆ ਹੈ ਜੀ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo naavai so kul taraavai uDhaar ho-aa hai jee kaa. ||1|| rahaa-o. Wer immer sich dort wäscht, erlöst seine Familie. (1-Pause)
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗੁ ਗਾਵੈ ॥ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜੇ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥ jai jai kaar jag gaavai. man chindi-arhay fal paavai. Die Leute erkennen seinen Ruf an. Er erhält die Früchte seiner Wünsche.
ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਨਾਇ ਆਏ ॥ ਅਪਣਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਏ ॥੨॥ sahee salaamat naa-ay aa-ay. apnaa parabhoo Dhi-aa-ay. ||2|| Er reinigt sich im Bad der Gesellschaft der Heiligen, sein Geist bleibt in Ruhe, weil er über seinen Herrn meditiert. (2)
ਸੰਤ ਸਰੋਵਰ ਨਾਵੈ ॥ ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥ sant sarovar naavai. so jan param gat paavai. Wer sich im Bad der Heiligen reinigt, gewinnt den höchsten Zustand.
ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥ marai na aavai jaa-ee. har har naam Dhi-aa-ee. ||3|| Er stirbt nicht mehr, noch kommt er, noch geht er fort. Er meditiert immer über den Namen des Herrn. (3)
ਇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਚਾਰੁ ਸੁ ਜਾਨੈ ॥ ih barahm bichaar so jaanai. Der allein kennt die Weisheit des Herrn,
ਜਿਸੁ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੈ ॥ jis da-i-aal ho-ay bhagvaanai. dem der Transzendente sein Mitleid schenkt.
ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥ baabaa naanak parabh sarnaa-ee. O Bruder, Nanak sucht die Zuflucht des Herrn.
ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ॥੪॥੭॥੫੭॥ sabh chintaa ganat mitaa-ee. ||4||7||57|| Und all seine Angst schwindet. [4-7-57]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sorath mehlaa 5. Sorath M. 5
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਬਾਹੀ ਪੂਰੀ ॥ paarbarahm nibaahee pooree. Bleibt der Herr immer bei mir,
ਕਾਈ ਬਾਤ ਨ ਰਹੀਆ ਊਰੀ ॥ kaa-ee baat na rahee-aa ooree. wird alles erreicht.
ਗੁਰਿ ਚਰਨ ਲਾਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥ gur charan laa-ay nistaaray. Auf der Suche nach der Zuflucht der Lotus-Fülle des Gurus, habe ich das Heil erlangt.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥ har har naam samHaaray. ||1|| Und ich liebe innig immer den Namen des Herrn. (1)
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਾ ਸਦਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥ apnay daas kaa sadaa rakhvaalaa. Der Herr ist immer der Beschützer seines Anhängers.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kar kirpaa apunay kar raakhay maat pitaa ji-o paalaa. ||1|| rahaa-o. In seinem Mitleid macht der Herr ihn zu seinem, ähnlich einem Vater, einer Mutter. Er liebt seine Anhänger immer. (1-Pause)
ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ vadbhaagee satgur paa-i-aa. Glücklich und durch gute Fügung trifft man den wahren Guru,
ਜਿਨਿ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥ jin jam kaa panth mitaa-i-aa. Der (Guru) vernichtet den Weg selbst zum Platz von Yama.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥ har bhagat bhaa-ay chit laagaa. Durch die Liebe gelangt man im Gleichklang mit seiner Andacht.
ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥੨॥ jap jeeveh say vadbhaagaa. ||2|| Glücklich ist die Person, die stets die Meditation über den Herrn übt. (2)
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗਾਵੈ ॥ har amrit banee gaavai. Sie singt den ambrosischen Namen des Herrn.
ਸਾਧਾ ਕੀ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥ saaDhaa kee Dhooree naavai. Sie wäscht sich im Staub unter den Lotusfüßen der Heiligen.
ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੀਆ ॥ apunaa naam aapay dee-aa. Der Herr selbst segnet sie mit dem Namen.
ਪ੍ਰਭ ਕਰਣਹਾਰ ਰਖਿ ਲੀਆ ॥੩॥ parabh karanhaar rakh lee-aa. ||3|| Und der Herr selbst erlöst sie. (3)
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ har darsan paraan aDhaaraa. Der Darshana (Blick) des Herrn ist seine einzige Unterstützung,
ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਬਿਮਲ ਬੀਚਾਰਾ ॥ ih pooran bimal beechaaraa. Für ihn ist dies die perfekte Weisheit.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ kar kirpaa antarjaamee. Gnädig und barmherzig ist der Herr zu ihm; der Herr kennt die tiefsten Gedanken.
ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੮॥੫੮॥ daas naanak saran su-aamee. ||4||8||58|| Die Anhänger suchen nichts als Zuflucht des einzigen Herrn. [4-8-58]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sorath mehlaa 5. Sorath M. 5
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ॥ gur poorai charnee laa-i-aa. Der perfekte Guru hat mich an seine Lotus-Füße gebunden.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਪਾਇਆ ॥ har sang sahaa-ee paa-i-aa. Und ich befinde mich in Begleitung des Herrn; er ist immer wohltätig.
ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥ jah jaa-ee-ai tahaa suhaylay. Ich befinde mich immer in Frieden, wohin ich auch gehe.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥ kar kirpaa parabh maylay. ||1|| In seinem Mitleid hat der Herr sich mit mir vereinigt. (1)
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਸਦਾ ਸੁਭਾਈ ॥ har gun gaavhu sadaa subhaa-ee. Mit ganzem Herzen singe die Lobgesänge des Herrn,
ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ man chinday saglay fal paavhu jee-a kai sang sahaa-ee. ||1|| rahaa-o. Dann wirst du alle Früchte deiner Wünsche bekommen. Der Herr wird dein Kamerad sein, die Zuflucht deiner Seele. (1-Pause)
ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥ naaraa-in paraan aDhaaraa. Der Herr ist die Stütze meines Lebens.
ਹਮ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰੇਨਾਰਾ ॥ ham sant janaaN raynaaraa. Ich bin Sünder gewesen,
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ॥ patit puneet kar leenay. aber der Herr hat mich rein gemacht.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਨੇ ॥੨॥ kar kirpaa har jas deenay. ||2|| In seinem Mitleid hat der Herr mich mit seinem Lob gesegnet. (2)
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ paarbarahm karay partipaalaa. Der Herr hilft uns immerzu, er sorgt für uns.
ਸਦ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥ sad jee-a sang rakhvaalaa. Er ist immer bei mir, er verteidigt meine Seele.
ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ har din rain keertan gaa-ee-ai. Singen wir, Tag und Nacht, die Lobgesänge des Herrn.
ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥ bahurh na jonee paa-ee-ai. ||3|| So treten wir nicht mehr in den Kreislauf der Wiedergeburt ein. (3)
ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ jis dayvai purakh biDhaataa. Dem der Schöpfer seinen Segen schenkt,
ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥ har ras tin hee jaataa. kennt allein die Essenz des Herrn.
ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥ jamkankar nayrh na aa-i-aa. Die Schergen von Yama berühren ihn nicht mehr.
ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥੯॥੫੯॥ sukh naanak sarnee paa-i-aa. ||4||9||59|| Nanak. man gewinnt den Frieden am Zufluchtsort der Lotus- Füße des Herrn. [4-9-59]


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top