Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 614

Page 614

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਉ ਤੁਮਹਿ ਮਿਲਾਇਓ ਤਉ ਸੁਨੀ ਤੁਮਾਰੀ ਬਾਣੀ ॥ Wenn du uns zur Gemeinde der Heiligen führst, hören wir dein Bani (Wort).
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਪੇਖਤ ਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪੁਰਖ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੭॥੧੮॥ Nanak, man gewinnt die Freude, wenn man die Pracht des Herrn erkennt. Von dem, der außerhalb der Scheinwelt steht. (4-7- 18)
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Sorath M. 5
ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਨੁ ਪਿਆਰੇ ਹਮ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥ Ich bin wie Staub unter den Füßen der Heiligen, ich suche ihre Zuflucht.
ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ ਓਟ ਸਤਾਣੀ ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਗਹਣਾ ॥੧॥ Die Heiligen sind meine einzige Stütze, sie sind mein einziger Schmuck. (1)
ਹਮ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥ Ich habe die Freundschaft der Heiligen gewonnen.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈ ॥ So habe ich die Frucht erhalten, wie es in meinem Schicksal geschrieben stand.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ O Heilige, meine Brüder, mein Geist gehört euch. (Pause)
ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਮੇਰੀ ਲੇਵਾ ਦੇਵੀ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥ Ich stehe in Verbindung mit den Heiligen, mein Handel ist mit ihnen.
ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਹਮ ਲਾਹਾ ਖਾਟਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥ Wegen der Heiligen habe ich den Vorteil von Naam gewonnen. Und in meinem Geist befindet sich der Schatz der Meditation, er ist randvoll. (2)
ਸੰਤਨ ਮੋ ਕਉ ਪੂੰਜੀ ਸਉਪੀ ਤਉ ਉਤਰਿਆ ਮਨ ਕਾ ਧੋਖਾ ॥ Die Heiligen haben mir das Geschenk von Naam gegeben. Derart ist die Illusion aus meinem Geist verschwunden.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਅਬ ਕਹਾ ਕਰੈਗੋ ਜਉ ਫਾਟਿਓ ਸਗਲੋ ਲੇਖਾ ॥੩॥ Was kann Dharamraja tun? Denn die Schuld für meine Sünden ist getilgt. (3)
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਭਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦੇ ॥ Durch die Gnade der Heiligen habe ich die höchste Glückseligkeit erhalten.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਬਿਸਮਾਦੇ ॥੪॥੮॥੧੯॥ Nanak sagt: "Ich bin im Gleichklang mit dem Herrn und erfüllt von seiner zauberhaften Liebe." [4-8-19]
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੫ ॥ Sorath M. 5
ਜੇਤੀ ਸਮਗ੍ਰੀ ਦੇਖਹੁ ਰੇ ਨਰ ਤੇਤੀ ਹੀ ਛਡਿ ਜਾਨੀ ॥ Stehe in Verbindung mit de Naam, treibe den Handel Naams.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਕਰਿ ਬਿਉਹਾਰਾ ਪਾਵਹਿ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੧॥ Derart gewinnt man den höchsten Zustand. (1)
ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਮੇਰੋ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ O mein Geliebter, du allein schenkst mir den Frieden.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸਾ ਤੁਮ ਹੀ ਸੰਗਿ ਪਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Der perfekte Guru hat mich gut belehrt. Und ich befinde mich im Gleichklang mit deinem Willen. (Pause)
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨਾ ਤਾ ਮਹਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥ Man gewinnt den Frieden, weder durch die Fleischeslust, noch durch den Zorn, weder durch die Gier, noch durch den Stolz.
ਹੋਹੁ ਰੇਨ ਤੂ ਸਗਲ ਕੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਤਉ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥ Werde zu Staub unter den Füßen aller. O mein Geist, auf diese Weise erlangt man Freude und Frieden. (2)
ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੈ ਤਾ ਕੀ ਕਰਿ ਮਨ ਸੇਵਾ ॥ Leiste den Dienst des Herrn, o mein Geist. Der Herr kennt unsere tiefsten Gedanken. Sein Dienst ist niemals vergebens.
ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਹੋਮਿ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥੩॥ Verehr ihn, opfere deinen Geist seinem Homa (heiligem Feuer). Ewig ist der Herr, er ist Gott der Herr. (3)
ਗੋਬਿਦ ਦਾਮੋਦਰ ਦਇਆਲ ਮਾਧਵੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥ Der Herr ist der Meister des Universums; mitfühlend, Meister der Maya, transzendent und ohne Gestalt.
ਨਾਮੁ ਵਰਤਣਿ ਨਾਮੋ ਵਾਲੇਵਾ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੪॥੯॥੨੦॥ Nimm deshalb Naam als deine Ware, mache ihn zur Stütze deines Lebens. [4-9-20]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Sorath M. 5
ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਪਾਇਓ ਤਨਿ ਸਾਸਾ ਬਿਛੁਰਤ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ Dem sterbenden Körper flößt der Guru den Atem von Naam ein. Er vereinigt die Getrennten.
ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਮੁਗਧ ਭਏ ਸ੍ਰੋਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਮੁਖਿ ਗਾਇਆ ॥੧॥ Selbst die Kobolde und Tiere werden verzaubert, wenn der Guru ihnen den Namen verliest. (1)
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਦੇਖੁ ਵਡਾਈ ॥ Siehe die Herrlichkeit des perfekten Gurus.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Niemand kann seinen Wert beschreiben. (Pause)
ਦੂਖ ਸੋਗ ਕਾ ਢਾਹਿਓ ਡੇਰਾ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥ Der Guru vernichtet das Haus des Kummers und der Schmerzen. Er schenkt uns die Freude, den Komfort und die Glückseligkeit
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਮਿਲੇ ਅਚਿੰਤਾ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮਾ ॥੨॥ Dann erntet man die Früchte seiner Wünsche auch ohne Mühe und Angst. Damit erledigen sich alle Angelegenheiten. (2)
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਮੁਖ ਊਜਲ ਮਿਟਿ ਗਏ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥ Hier gewinnt man den Frieden, die Ehre drüben im Jenseits, der Kreis des Kommen-und-Gehens geht zu Ende.
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥੩॥ Man wird dem Guru genehm. Man verliert die Furcht und Naam bewohnt das Herz. (3)
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ॥ Schmerz, Hilflosigkeit, Zweifel: alles geht weg, wenn man die Lobgesänge des Herrn dauernd singt.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ ਜਾ ਕਾ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥ Nanak sagt: "Perfekt ist das Schicksal desjenigen, der seinen Geist mit dem Herrn verbindet." [4-10-21]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Sorath M. 5
ਰਤਨੁ ਛਾਡਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਜਾ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ॥ Man verlässt das Juwel und kümmert sich um Bagatellen , von denen man keinen Nutzen hat.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top