Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 596

Page 596

ਬੰਨੁ ਬਦੀਆ ਕਰਿ ਧਾਵਣੀ ਤਾ ਕੋ ਆਖੈ ਧੰਨੁ ॥ bann badee-aa kar Dhaavnee taa ko aakhai Dhan. Der Glaube an Naam ist der wahre Dienst.Versuche dein Verlangen einzuschränken, dann wird man dich gesegnet kennen.
ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਚੜੈ ਚਵਗਣ ਵੰਨੁ ॥੪॥੨॥ naanak vaykhai nadar kar charhai chavgan vann. ||4||2|| Nanak, wenn der Herr seine Gnade schenkt, ist wirklIch groß der Ruhm. [4-2]
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੧ ਚਉਤੁਕੇ ॥ sorath mehlaa 1 cha-utukay. Sorath M. 1: Tchautukas
ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੋ ਬੇਟਾ ਨੀਕਾ ਸਸੁਰੈ ਚਤੁਰੁ ਜਵਾਈ ॥ maa-ay baap ko baytaa neekaa sasurai chatur javaa-ee. Die Eltern lieben ihren Sohn, der Schwiegervater liebt seinen Schwiegersohn.
ਬਾਲ ਕੰਨਿਆ ਕੌ ਬਾਪੁ ਪਿਆਰਾ ਭਾਈ ਕੌ ਅਤਿ ਭਾਈ ॥ baal kanniaa kou baap pi-aaraa bhaa-ee kou at bhaa-ee. Die Kinder lieben ihren Vater, der Bruder liebt seinen Bruder.
ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਬਾਹਰੁ ਘਰੁ ਛੋਡਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥ hukam bha-i-aa baahar ghar chhodi-aa khin meh bha-ee paraa-ee. Aber auf den Befehl des Herrn bricht man auf und alle werden Fremde.
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਮਨਮੁਖਿ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਧੂੜਿ ਧੁਮਾਈ ॥੧॥ naam daan isnaan na manmukh tit tan Dhoorh Dhumaa-ee. ||1|| Der Unwissende meditiert nicht über Naam, und übt keine Wohltätigkeit aus.Er hegt im Staub.
ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥ man maani-aa naam sakhaa-ee. Der Geist genießt die Ruhe, wenn man sich von der Freundlichkeit des Namens erfüllen lässt.
ਪਾਇ ਪਰਉ ਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ paa-ay para-o gur kai balihaarai jin saachee boojh bujhaa-ee. rahaa-o. Ich werfe mich vor die Lotus-Füße des Gurus, ich opfere mich ihm.Er enthüllt für uns die Wahrheit; Gott, der Herr ist der wahre Freund. (Pause)
ਜਗ ਸਿਉ ਝੂਠ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਈ ॥ jag si-o jhooth pareet man bayDhi-aa jan si-o vaad rachaa-ee. Verliebt in die Unwahrheit der Welt, streitet man mit den Anhängern des Herrn.
ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥ maa-i-aa magan ahinis mag johai naam na layvai marai bikh khaa-ee. Ständig vertieft in die Maya denkt man nicht über den Namen nach.Man vergiftet sich und stirbt.
ਗੰਧਣ ਵੈਣਿ ਰਤਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਆਈ ॥ ganDhan vain rataa hitkaaree sabdai surat na aa-ee. Man gibt sich der schlechten Sprache hin und man erinnert sich nicht an Naam.
ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਬੇਧਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥ rang na raataa ras nahee bayDhi-aa manmukh pat gavaa-ee. ||2|| Bar des Namens verliert man seine Ehre. (2)
ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਜਿਹਬਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥ saaDh sabhaa meh sahj na chaakhi-aa jihbaa ras nahee raa-ee. Der Geist genießt nie das Gleichgewicht, in der Gesellschaft der Heiligen.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥ man tan Dhan apunaa kar jaani-aa dar kee khabar na paa-ee. Körper, Geist. Reichtum: Man hält sie für Eigentum, und man weiß nichts von dem Hof des Herrn.
ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਚਲਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਿਸੈ ਨ ਭਾਈ ॥ akhee meet chali-aa anDhi-aaraa ghar dar disai na bhaa-ee. Verblendet marschiert man ohne Anhaltspunkt, und man sieht seinem eigenen Hause nicht.
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਅਪੁਨਾ ਕੀਆ ਕਮਾਈ ॥੩॥ jam dar baaDhaa tha-ur na paavai apunaa kee-aa kamaa-ee. ||3|| Gefesselt in der Wohnung des Yamas gewinnt man keine Ruhepause.Man sammelt die Früchte seiner Leistungen. (3)
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਅਖੀ ਵੇਖਾ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ nadar karay taa akhee vaykhaa kahnaa kathan na jaa-ee. Man erkennt und sieht den Herrn nur durch seine Gnade.Unsagbar, außer Beschreibung ist der Herr.
ਕੰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥ kannee sun sun sabad salaahee amrit ridai vasaa-ee. Durch sein Mitleid hört man seine Lobgesänge, und man lobpreist ihn.Dann nimmt man den ambrosischen Namen im Herzen auf.
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਪੂਰਨ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥ nirbha-o nirankaar nirvair pooran jot samaa-ee. Und man löst sich im perfekten Licht des Herrn auf:Er ist ohne Furcht, ohne Gestalt und steht außerhalb jeder Feindlichkeit.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਵਿਣੁ ਭਰਮੁ ਨ ਭਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੩॥ naanak gur vin bharam na bhaagai sach naam vadi-aa-ee. ||4||3|| Nanak, ohne den Guru geht der Zweifel nicht weg.Man gewinnt Ehre nur durch den wahren Namen. [4-3]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਤੁਕੇ ॥ sorath mehlaa 1 dutukay. Sorath M. 1: Dotukas
ਪੁੜੁ ਧਰਤੀ ਪੁੜੁ ਪਾਣੀ ਆਸਣੁ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਬਾਰਾ ॥ purh Dhartee purh paanee aasan chaar kunt cha-ubaaraa. Das Universum ist dein Herrenhaus,O Meister.Die Erde ist der Boden, der Himmel ist die Decke und das Gewölbe.
ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਮੁਖਿ ਤੇਰੈ ਟਕਸਾਲਾ ॥੧॥ sagal bhavan kee moorat aykaa mukh tayrai taksaalaa. ||1|| Die vier Richtungen sind die Wände,Alle Geschöpfe werden in deiner Schmiede gefertigt. (1)
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥ mayray saahibaa tayray choj vidaanaa. Prachtvoll und wunderbar ist dein Spiel.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ jal thal mahee-al bharipur leenaa aapay sarab samaanaa. rahaa-o. Du bist überall, im Wasser, auf der Erde und im Universum. (Pause)
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਕਿਨੇਹਾ ॥ jah jah daykhaa tah jot tumaaree tayraa roop kinayhaa. Wohin ich auch schaue, sehe ich nur dein Licht.Was ist deine Form?
ਇਕਤੁ ਰੂਪਿ ਫਿਰਹਿ ਪਰਛੰਨਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ॥੨॥ ikat roop fireh parchhannaa ko-ay na kis hee jayhaa. ||2|| Du hast eine Form, aber sie ist uns verhüllt.Dennoch ähnelt nicht ein Geschöpf dem anderen. (2)
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤਜ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਜੰਤਾ ॥ andaj jayraj ut-bhuj saytaj tayray keetay jantaa. Alle Geschöpfe, geboren von Ei, Fötus, Schweiß oder Staub, sind deine Kreation.
ਏਕੁ ਪੁਰਬੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਰਵੰਤਾ ॥੩॥ ayk purab mai tayraa daykhi-aa too sabhnaa maahi ravantaa. ||3|| Dies ist deine Pracht, O Herr, du bist überall und in allem. (3)
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਮੈ ਮੂਰਖ ਕਿਛੁ ਦੀਜੈ ॥ tayray gun bahutay mai ayk na jaani-aa mai moorakh kichh deejai. Unbegrenzt sind deine Werte, ich kenne nicht einen von ihnen.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਡੁਬਦਾ ਪਥਰੁ ਲੀਜੈ ॥੪॥੪॥ paranvat naanak sun mayray saahibaa dubdaa pathar leejai. ||4||4|| Ich bin unwissend, schenke mir deine Darshana (Blick).Nanak bittet dich: “Höre, O Herr, ich bin am Ertrinken, rette mich.” [4-4]
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sorath mehlaa 1. Sorath M. 1
ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਤਿਤੁ ਪਰਮ ਪਾਖੰਡੀ ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥ ha-o paapee patit param paakhandee too nirmal nirankaaree. Ich bin ein Sünder, abgefallen, ein Heuchler.Aber du bist rein, tadellos, ohne Gestalt, O Herr.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਪਰਮ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ amrit chaakh param ras raatay thaakur saran tumaaree. ||1|| Wenn man deine Zuflucht sucht,Trinkt man die Ambrosia deines Namens und man gewinnt die höchste Glückseligkeit. (1)
ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥ kartaa too mai maan nimaanay. O Schöpfer Herr, ich bin demütig, du bist meine Ehre.
ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ maan mahat naam Dhan palai saachai sabad samaanay. rahaa-o. Wer sich mit dem Wort vereint, der gewinnt Ruhm und Reichtum. (Pause)
ਤੂ ਪੂਰਾ ਹਮ ਊਰੇ ਹੋਛੇ ਤੂ ਗਉਰਾ ਹਮ ਹਉਰੇ ॥ too pooraa ham ooray hochhay too ga-uraa ham ha-uray. Du bist vollkommen, ich bin mangelhaft.Du bist tief, ich bin leichtfertig und demütig.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top