Page 580
ਸੂਰੇ ਸੇਈ ਆਗੈ ਆਖੀਅਹਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੀ ਮਾਣੋ ॥
sooray say-ee aagai aakhee-ahi dargeh paavahi saachee maano.
Nur diejenigen, die im Palast willkommen sind. sind die wahren Tapferen.
ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਪਾਵਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਵਹਿ ਆਗੈ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
dargeh maan paavahi pat si-o jaaveh aagai dookh na laagai.
Sie abreisen in Ehre, sie werden von Ruhm bedeckt; Palast des Herrn, und sie erleiden keine Hindernisse.
ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹਿ ਤਾਂ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
kar ayk Dhi-aavahi taaN fal paavahi jit sayvi-ai bha-o bhaagai.
Sie meditieren über den Einzigen, sie ernten die Frucht ihrer Meditation.Sie dienen dem Herrn, ihre Furcht geht weg.
ਊਚਾ ਨਹੀ ਕਹਣਾ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਜਾਣੋ ॥
oochaa nahee kahnaa man meh rahnaa aapay jaanai jaano.
Gib dich dem 'Ich’ nicht hin, beherrsche dich. Der Herr kennt unsere tiefsten Gedanken.
ਮਰਣੁ ਮੁਣਸਾਂ ਸੂਰਿਆ ਹਕੁ ਹੈ ਜੋ ਹੋਇ ਮਰਹਿ ਪਰਵਾਣੋ ॥੩॥
maran munsaaN soori-aa hak hai jo ho-ay mareh parvaano. ||3||
Gesegnet ist der Tod des Tapferen, wenn er dem Herrn genehm wird. (3)
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਬਾਜੀ ਹੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥
naanak kis no baabaa ro-ee-ai baajee hai ih sansaaro.
O Bruder, die Welt ist nur ein Spiel, für wen soll man dann klagen?
ਕੀਤਾ ਵੇਖੈ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੋ ॥
keetaa vaykhai saahib aapnaa kudrat karay beechaaro.
Der Herr betrachtet seine Schöpfung, er selbst bewahrt die Geschöpfe.
ਕੁਦਰਤਿ ਬੀਚਾਰੇ ਧਾਰਣ ਧਾਰੇ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥
kudrat beechaaray Dhaaran Dhaaray jin kee-aa so jaanai.
Der Herr bewahrt seine Kreation, er unterstützt seine Kreation,
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
aapay vaykhai aapay boojhai aapay hukam pachhaanai.
Der Herr selbst kennt seine Kreation.
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥
jin kichh kee-aa so-ee jaanai taa kaa roop apaaro.
Er selbst weiß alles.
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਬਾਜੀ ਹੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੪॥੨॥
naanak kis no baabaa ro-ee-ai baajee hai ih sansaaro. ||4||2||
Er hat alles geschaffen, unbegrenzt ist seine Pracht. [4-2 ]
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
vad-hans mehlaa 1 dakh-nee.
Vadhans M. 1: Dakhani
ਸਚੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਜਾਣੀਐ ਸਚੜਾ ਪਰਵਦਗਾਰੋ ॥
sach sirandaa sachaa jaanee-ai sachrhaa parvadgaaro.
Wahr ist der Herr, er ist der ewige Schöpfer, er steht uns allen bei.
ਜਿਨਿ ਆਪੀਨੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਆ ਸਚੜਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥
jin aapeenai aap saaji-aa sachrhaa alakh apaaro.
Unergründlich und unendlich ist der Herr, er hat sich geschaffen und er existiert durch sich selbst.
ਦੁਇ ਪੁੜ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਅਨੁ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰੁ ਅੰਧਾਰੋ ॥
du-ay purh jorh vichhorhi-an gur bin ghor anDhaaro.
Der Herr hat die Schöpfung geschaffen, und die Geschöpfe von sich getrennt. Ohne Guru ist alles dunkel.
ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਸਿਰਜਿਅਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਚਲਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥੧॥
sooraj chand sirji-an ahinis chalat veechaaro. ||1||
Der Herr hat die Sonne geschaffen, ebenso den Mond.Beobachte wie beide sich dauernd bewegen.
ਸਚੜਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਸਚੜਾ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੋ ॥ ਰਹਾਉ ॥
sachrhaa saahib sach too sachrhaa deh pi-aaro. rahaa-o.
Du bist wahr, O Herr, gewähre mir deine Liebe. (Pause)
ਤੁਧੁ ਸਿਰਜੀ ਮੇਦਨੀ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਣਹਾਰੋ ॥
tuDh sirjee maydnee dukh sukh dayvanhaaro.
Du selbst hast die Welt geschaffen, du schenkst die Ruhe und die Pein.
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਿਰਜਿਐ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਿਆਰੋ ॥
naaree purakh sirji-ai bikh maa-i-aa moh pi-aaro.
Du hast den Mann und die Frau geschaffen; Du selbst hast das Gift der Verbindung zu dem Maya geschaffen.
ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਦੇਹਿ ਜੀਆ ਆਧਾਰੋ ॥
khaanee banee tayree-aa deh jee-aa aaDhaaro.
Die vier Quellen der Schöpfung, die Kraft der Sprache: alles ist deine Kreation. Und du selbst steht ihr bei.
ਕੁਦਰਤਿ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ਸਚਿ ਨਿਬੇੜਣਹਾਰੋ ॥੨॥
kudrat takhat rachaa-i-aa sach nibayrhanhaaro. ||2||
Die Natur ist dein Thron, darauf sitzend bewirkst du die Gerechtigkeit. (2)
ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਸਿਰਜਿਆ ਤੂ ਥਿਰੁ ਕਰਣੈਹਾਰੋ ॥
aavaa gavan sirji-aa too thir karnaihaaro.
Das Kommen-und-Gehen ist deine Kreation, aber du selbst bist ewig dauernd
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਆਇ ਗਇਆ ਬਧਿਕੁ ਜੀਉ ਬਿਕਾਰੋ ॥
jaman marnaa aa-ay ga-i-aa baDhik jee-o bikaaro.
Man kommt auf die Welt, dann kommt man um, so ist der Kreislauf. Und man gibt sich den Sünden hin.
ਭੂਡੜੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਬੂਡੜੈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਾਰੋ ॥
bhoodrhai naam visaari-aa boodrhai ki-aa tis chaaro.
Der Unglückliche vergisst den Namen, vertieft in Bindung hat man keine Zuflucht.
ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਬਿਖੁ ਲਦਿਆ ਅਵਗੁਣ ਕਾ ਵਣਜਾਰੋ ॥੩॥
gun chhod bikh ladi-aa avgun kaa vanjaaro. ||3||
Man verliert die Werte, belädt sich mit Sünden, und man treibt damit den Handel. (3)
ਸਦੜੇ ਆਏ ਤਿਨਾ ਜਾਨੀਆ ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਕਰਤਾਰੋ ॥
sad-rhay aa-ay tinaa jaanee-aa hukam sachay kartaaro.
Wenn der Herr es will, befiehlt er.
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਣਹਾਰੋ ॥
naaree purakh vichhunni-aa vichhurhi-aa maylanhaaro.
Dann trennen sich der Gatte und die Gattin, einen von anderen.
ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਣੈ ਸੋਹਣੀਐ ਹੁਕਮਿ ਬਧੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰੋ ॥
roop na jaanai sohnee-ai hukam baDhee sir kaaro.
Der Herr allein ist fähig, sie wieder zu vereinigen.O Schöne, der Tod hat keine Überlegung für die Schönheit.
ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤੋੜਨਿ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰੋ ॥੪॥
baalak biraDh na jaannee torhan hayt pi-aaro. ||4||
Die Vertreter des Yamas verhalten sich nur nach dem Willen des Herrn.
ਨਉ ਦਰ ਠਾਕੇ ਹੁਕਮਿ ਸਚੈ ਹੰਸੁ ਗਇਆ ਗੈਣਾਰੇ ॥
na-o dar thaakay hukam sachai hans ga-i-aa gainaaray.
Sie verschonen weder Kinder noch Greise. Sie zerstören die Liebe unter ihnen. (4)
ਸਾ ਧਨ ਛੁਟੀ ਮੁਠੀ ਝੂਠਿ ਵਿਧਣੀਆ ਮਿਰਤਕੜਾ ਅੰਙਨੜੇ ਬਾਰੇ ॥
saa Dhan chhutee muthee jhooth viDh-nee-aa miratkarhaa annynarhay baaray.
Die neun Türen des Körpers schließen sich, nach dem Befehl des Herrn. Dann fliegt in den Himmel der Schwan (die Seele).
ਸੁਰਤਿ ਮੁਈ ਮਰੁ ਮਾਈਏ ਮਹਲ ਰੁੰਨੀ ਦਰ ਬਾਰੇ ॥
surat mu-ee mar maa-ee-ay mahal runnee dar baaray.
Die Braut wird von ihrem Gatten getrennt, sie wird von der Unwahrheit getäuscht.Sie wird Witwe, obgleich die Leiche ihres Gatten noch auf dem Hof liegt.
ਰੋਵਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥੫॥
rovhu kant mahayleeho sachay kay gun saaray. ||5||
An der Tür sitzend weint die Witwe: “O Mutter, der Tod hat meinen Intellekt verdorben.Bräute des wahren Herrn, weint in der Liebe des Herrn.” (5)
ਜਲਿ ਮਲਿ ਜਾਨੀ ਨਾਵਾਲਿਆ ਕਪੜਿ ਪਟਿ ਅੰਬਾਰੇ ॥
jal mal jaanee naavaali-aa kaparh pat ambaaray.
Man wäscht die Leiche und kleidet sie in Seide. Man sagt: “Wahr ist der Herr.”
ਵਾਜੇ ਵਜੇ ਸਚੀ ਬਾਣੀਆ ਪੰਚ ਮੁਏ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ॥
vaajay vajay sachee baanee-aa panch mu-ay man maaray.
Die Verwandten klagen, sie werden gefühllos, wegen des Todes.
ਜਾਨੀ ਵਿਛੁੰਨੜੇ ਮੇਰਾ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥
jaanee vichhunnrhay mayraa maran bha-i-aa Dharig jeevan sansaaray.
Die Gattin sagt: “Die Trennung von meinem Gatten ist wie Tod, abscheulich ist nun mein Leben."
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਸੁ ਜਾਣੀਐ ਪਿਰ ਸਚੜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥
jeevat marai so jaanee-ai pir sachrhai hayt pi-aaray. ||6||
Aber der allein wird angenommen, der im Leben stirbt. Und er wird in die Liebe des Herrn vertieft. (6)
ਤੁਸੀ ਰੋਵਹੁ ਰੋਵਣ ਆਈਹੋ ਝੂਠਿ ਮੁਠੀ ਸੰਸਾਰੇ ॥
tusee rovhu rovan aa-eeho jhooth muthee sansaaray.
Ihr klagt, O Frauen (Seelen), aber nutzlos ist die Wehklage der falschen Welt.