Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 567

Page 567

ਰਾਜੁ ਤੇਰਾ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥ raaj tayraa kabahu na jaavai. Ewig ist deine Souveränität, sie wird immer sein.
ਰਾਜੋ ਤ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਵਏ ॥ raajo ta tayraa sadaa nihchal ayhu kabahu na jaav-ay. Unveränderlich ist deine Souveränität, sie wird immer dauern.
ਚਾਕਰੁ ਤ ਤੇਰਾ ਸੋਇ ਹੋਵੈ ਜੋਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਏ ॥ chaakar ta tayraa so-ay hovai jo-ay sahj samaav-ay. Der allein ist dein Diener, der die Heiterkeit erwirbt,Und dessen Geist im Gleichgewicht bleibt.
ਦੁਸਮਨੁ ਤ ਦੂਖੁ ਨ ਲਗੈ ਮੂਲੇ ਪਾਪੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਏ ॥ dusman ta dookh na lagai moolay paap nayrh na aav-ay. Weder Rivale noch Pein kann ihn berühren, Er ist immer außerhalb der Reichweite der Sünden.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਹੋਵਾ ਏਕ ਤੇਰੇ ਨਾਵਏ ॥੪॥ ha-o balihaaree sadaa hovaa ayk tayray naav-ay. ||4|| Ich opfere mich deinem Namen . (4)
ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥ jugah jugantar bhagat tumaaray. Seit Anbeginn der Zeit meditieren deine Anhänger über deinen Namen,O Herr.
ਕੀਰਤਿ ਕਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥ keerat karahi su-aamee tayrai du-aaray. Sie halten sich an deiner Tür, und sie singen deine Lobgesänge.
ਜਪਹਿ ਤ ਸਾਚਾ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥ jaapeh ta saachaa ayk muraaray. Sie meditieren nur über dich, O wahrer Herr.
ਸਾਚਾ ਮੁਰਾਰੇ ਤਾਮਿ ਜਾਪਹਿ ਜਾਮਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਹੇ ॥ saachaa muraaray taam jaapeh jaam man vasaavhay. Aber der allein meditiert über dich, der dich im Geist einlegt.
ਭਰਮੋ ਭੁਲਾਵਾ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਜਾਮਿ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥ bharmo bhulaavaa tujheh kee-aa jaam ayhu chukaavhay. Illusion, Zweifel: Dies ist ein Resultat deiner Schöpfung.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਜਮਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥ gur parsaadee karahu kirpaa layho jamahu ubaaray. Aber wenn du den Zweifel entfernst.Gewährst du deinem Anhänger den Segen, und du rettest ihn durch die Gnade des Gurus.
ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਭਗਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥੫॥ jugah jugantar bhagat tumaaray. ||5|| Seit Anbeginn der Zeit meditieren deine Anhänger über deinen Namen, O Herr. (5)
ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ vaday mayray saahibaa alakh apaaraa. O mein hoher Herr, du bist unendlich und unsagbar.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਆਖਿ ਨ ਜਾਣਾ ॥ ki-o kar kara-o baynantee ha-o aakh na jaanaa. Wie kann ich dir mein Gebet widmen? Ich kenne nichts.
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਾ ॥ nadar karahi taa saach pachhaanaa. Man kennt deine Wahrheit nur, wenn du deine Gnade schenkst.
ਸਾਚੋ ਪਛਾਣਾ ਤਾਮਿ ਤੇਰਾ ਜਾਮਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਹੇ ॥ saacho pachhaanaa taam tayraa jaam aap bujhaavhay. Dann entfernen sich der Hunger,
ਦੂਖ ਭੂਖ ਸੰਸਾਰਿ ਕੀਏ ਸਹਸਾ ਏਹੁ ਚੁਕਾਵਹੇ ॥ dookh bhookh sansaar kee-ay sahsaa ayhu chukaavhay. Die Schmerzen und der Zweifel.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਾਇ ਸਹਸਾ ਬੁਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥ binvant naanak jaa-ay sahsaa bujhai gur beechaaraa. Nanak sagt: “Man befreit sich von Angst, wenn man das Wort des Gurus versteht.”
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਹੈ ਆਪਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥੬॥ vadaa saahib hai aap alakh apaaraa. ||6|| O mein hoher Herr, du bist unendlich und unsagbar. (6)
ਤੇਰੇ ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥ tayray bankay lo-in dant reesaalaa. Bezaubernd sind deine Augen, glänzend sind deine Zähne,
ਸੋਹਣੇ ਨਕ ਜਿਨ ਲੰਮੜੇ ਵਾਲਾ ॥ sohnay nak jin lammrhay vaalaa. Schön ist deine Nase, lang ist dein Haar.
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਢਾਲਾ ॥ kanchan kaa-i-aa su-inay kee dhaalaa. Sein Körper ist glänzend wie Gold,Er trägt den Lorbeer von Sieg.
ਸੋਵੰਨ ਢਾਲਾ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਾਲਾ ਜਪਹੁ ਤੁਸੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥ sovann dhaalaa krisan maalaa japahu tusee sahayleeho. O meine Freundinnen, meditiert Immer über den Herrn,Es bedeutet, alle Schönheit kommt von dem Gott dem Herrn.
ਜਮ ਦੁਆਰਿ ਨ ਹੋਹੁ ਖੜੀਆ ਸਿਖ ਸੁਣਹੁ ਮਹੇਲੀਹੋ ॥ jam du-aar na hohu kharhee-aa sikh sunhu mahayleeho. Wenn ihr meinen Rat befolgt, befindet ihr euch nicht vor der Tür des Yamas.
ਹੰਸ ਹੰਸਾ ਬਗ ਬਗਾ ਲਹੈ ਮਨ ਕੀ ਜਾਲਾ ॥ hans hansaa bag bagaa lahai man kee jaalaa. Dann wäscht den Schmutz von eurem Geist.Auf diese Weise wird man rein und tadellos.
ਬੰਕੇ ਲੋਇਣ ਦੰਤ ਰੀਸਾਲਾ ॥੭॥ bankay lo-in dant reesaalaa. ||7|| Bezaubernd sind deine Augen, glänzend sind deine Zähne. (7)
ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥ tayree chaal suhaavee maDhuraarhee banee. Anmutig, graziös ist dein Gang, süß ist deine Sprache.
ਕੁਹਕਨਿ ਕੋਕਿਲਾ ਤਰਲ ਜੁਆਣੀ ॥ kuhkan kokilaa taral ju-aanee. Verlockend ist deine Jugend, sie gefällt dir;Du selbst hast sie geschaffen, nach deinem eigenen Willen.
ਤਰਲਾ ਜੁਆਣੀ ਆਪਿ ਭਾਣੀ ਇਛ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੀਏ ॥ tarlaa ju-aanee aap bhaanee ichh man kee pooree-ay. Wie ein Elefant gehst du gemessen Schrittes,Du bist von deiner eigenen Majestät befriedigt.
ਸਾਰੰਗ ਜਿਉ ਪਗੁ ਧਰੈ ਠਿਮਿ ਠਿਮਿ ਆਪਿ ਆਪੁ ਸੰਧੂਰਏ ॥ saarang ji-o pag Dharai thim thim aap aap sanDhoora-ay. Die Seele, die von der Liebe eines solchen Herrn betrunken ist,
ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੀ ਫਿਰੈ ਮਾਤੀ ਉਦਕੁ ਗੰਗਾ ਵਾਣੀ ॥ sareerang raatee firai maatee udak gangaa vaanee. Fließt in Reinheit, wie das Wasser des Ganges.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤੇਰੀ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵੀ ਮਧੁਰਾੜੀ ਬਾਣੀ ॥੮॥੨॥ binvant naanak daas har kaa tayree chaal suhaavee maDhuraarhee banee. ||8||2|| Nanak sagt: “Ich bin dein Sklave.” [8-2]
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ॥ vad-hans mehlaa 3 chhant Vadhans M. 3: Chhant
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਮੁਈਏ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ॥ aapnay pir kai rang ratee mu-ee-ay sobhaavantee naaray. Prächtig und ruhmreich bist du, o Braut (Seele) befreit von dem Maya.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ sachai sabad mil rahee mu-ee-ay pir raavay bhaa-ay pi-aaray. Du hast dich mit dem Herrn vereinigt, durch das Wort.
ਸਚੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੀ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਆ ॥ sachai bhaa-ay pi-aaree kant savaaree har har si-o nayhu rachaa-i-aa. Du genießt die Liebe des Herrn.Der Gatte, der Herr, hat dich mit seiner Liebe geschmückt.
ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥ aap gavaa-i-aa taa pir paa-i-aa gur kai sabad samaa-i-aa. Du gibst dich dem Herrn hin.Die Braut (Seele) schließt sich dem Herrn an, wenn sie ihre Einbildung verliert.
ਸਾ ਧਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ saa Dhan sabad suhaa-ee paraym kasaa-ee antar pareet pi-aaree. Dann verbindet sie sich mit dem Wort des Gurus.O Braut, du bist von dem Wort geschmückt, du bist von der Liebe des Herrn angezogen.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮੇਲਿ ਲਈ ਪਿਰਿ ਆਪੇ ਸਾਚੈ ਸਾਹਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥ naanak saa Dhan mayl la-ee pir aapay saachai saahi savaaree. ||1|| Nanak sagt: “Der Herr hat dich mit sich vereinigt,Der wahre Herr hat dich geschmückt, mit seinem Wort". (1)
ਨਿਰਗੁਣਵੰਤੜੀਏ ਪਿਰੁ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰੇ ਰਾਮ ॥ nirgunvant-rhee-ay pir daykh hadooray raam. O du, ohne Werte, sich mal, dein Gatte ist immer bei dir, in der Nähe.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਰਾਮ ॥ gurmukh jinee raavi-aa mu-ee-ay pir rav rahi-aa bharpooray raam. Der Herr ist überall, er füllt alles.Aber nur diejenigen, die seine Liebe durch die Gnade des Gurus bekommen, erkennen ihn.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top