Page 566
ਲਿਖੇ ਬਾਝਹੁ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਗਵਾਈਐ ॥
likhay baajhahu surat naahee bol bol gavaa-ee-ai.
Ohne Dekret des Herrn gewinnt man nie dos Verständnis,Und man schwatzt ohne Zweck, nutzlos.
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਲਿਖਾਈਐ ॥
jithai jaa-ay bahee-ai bhalaa kahee-ai surat sabad likhaa-ee-ai.
Wohin man geht, soll man die gute Rede haben,Und das Wort im Herzen behalten.
ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥੧॥
kaa-i-aa koorh vigaarh kaahay naa-ee-ai. ||1||
Zu welchem Nutzen wäscht man den Körper, der von Ungerechtigkeiten erfüllt ist? (1)
ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥
taa mai kahi-aa kahan jaa tujhai kahaa-i-aa.
Ich rezitiere deinen Namen, wenn Du mich so inspirierst.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
amrit har kaa naam mayrai man bhaa-i-aa.
Süß wie Ambrosia ist der Name des Herrn, er gefällt meinem Geist.
ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਮਨਹਿ ਲਾਗਾ ਦੂਖਿ ਡੇਰਾ ਢਾਹਿਆ ॥
naam meethaa maneh laagaa dookh dayraa dhaahi-aa.
Folglich ist zu Ende meine Verzweiflung.
ਸੂਖੁ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇ ਵਸਿਆ ਜਾਮਿ ਤੈ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
sookh man meh aa-ay vasi-aa jaam tai furmaa-i-aa.
Seitdem du mir den Namen geschenkt hast, bewohnt der Frieden meinen Geist.
ਨਦਰਿ ਤੁਧੁ ਅਰਦਾਸਿ ਮੇਰੀ ਜਿੰਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥
nadar tuDh ardaas mayree jinn aap upaa-i-aa.
Ich bitte dich inständig; du schenkst die Gnade; du hast dich mir bezeugt.
ਤਾ ਮੈ ਕਹਿਆ ਕਹਣੁ ਜਾ ਤੁਝੈ ਕਹਾਇਆ ॥੨॥
taa mai kahi-aa kahan jaa tujhai kahaa-i-aa. ||2||
Ich rezitiere deinen Namen, wenn du mich so inspirierst. (2)
ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥
vaaree khasam kadhaa-ay kirat kamaavanaa.
Der Herr gewährt uns das Glück von menschlicher Geburt,Wirklich ist es nach unseren vorherigen Taten (Karma).
ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖਿ ਝਗੜਾ ਪਾਵਣਾ ॥
mandaa kisai na aakh jhagrhaa paavnaa.
Sprich nicht schlecht über jemanden, und verwickle dich nicht in Streitigkeiten.Verwickle dich nicht in Streitigkeiten mit deinem Meister.
ਨਹ ਪਾਇ ਝਗੜਾ ਸੁਆਮਿ ਸੇਤੀ ਆਪਿ ਆਪੁ ਵਞਾਵਣਾ ॥
nah paa-ay jhagrhaa su-aam saytee aap aap vanjaavanaa.
Auf diese Weise wirst du dein Leben verschwenden.Man bleibt am Leben, durch den Beistand des Herrn.
ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਰੀਕੀ ਜਾਇ ਕਿਆ ਰੂਆਵਣਾ ॥
jis naal sangat kar sareekee jaa-ay ki-aa roo-aavanaa.
Warum soll man sich ihm gleich stellen?
ਜੋ ਦੇਇ ਸਹਣਾ ਮਨਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਨਾਹੀ ਵਾਵਣਾ ॥
jo day-ay sahnaa maneh kahnaa aakh naahee vaavnaa.
Auf diese Weise erleidet man die Pein.Nimm freudig alles, was der Herr dir schenkt.Man soll weder grollen noch klagen.
ਵਾਰੀ ਖਸਮੁ ਕਢਾਏ ਕਿਰਤੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥੩॥
vaaree khasam kadhaa-ay kirat kamaavanaa. ||3||
Der Herr gewährt uns das Glück von menschlicher Geburt,In der Tat, es ist nach unseren vorherigen Taten (Karma). (3)
ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
sabh upaa-ee-an aap aapay nadar karay.
Der Herr selbst erzeugt die ganze Schöpfung,Er selbst sorgt für uns, und er segnet uns alle.
ਕਉੜਾ ਕੋਇ ਨ ਮਾਗੈ ਮੀਠਾ ਸਭ ਮਾਗੈ ॥
ka-urhaa ko-ay na maagai meethaa sabh maagai.
Niemand sucht die Pein, jeder verlangt das Vergnügen.Man könnte alles verlangen, aber der Herr tut nur, was ihm gefällt.
ਸਭੁ ਕੋਇ ਮੀਠਾ ਮੰਗਿ ਦੇਖੈ ਖਸਮ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ॥
sabh ko-ay meethaa mang daykhai khasam bhaavai so karay.
Wohltätigkeit, Riten: Nichts ist gleichzusetzen mit dem Nachdenken über den Namen.
ਕਿਛੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਰਣੀ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਨ ਸਮਸਰੇ ॥
kichh punn daan anayk karnee naam tul na samasray.
Nur sie sind die Nutznießer von seinem Mitleid, die das Geschenk des Namens erhalten.
ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਧੁਰਿ ਕਦੇ ॥
naankaa jin naam mili-aa karam ho-aa Dhur kaday.
Der Herr selbst erzeugt die ganze Schöpfung.
ਸਭ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪਿ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੪॥੧॥
sabh upaa-ee-an aap aapay nadar karay. ||4||1||
Er selbst sorgt für uns und er segnet uns alle. [4-1]
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
vad-hans mehlaa 1.
Vadhans M. 1
ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥
karahu da-i-aa tayraa naam vakhaanaa.
Schenke mir dein Mitleid,O Herr, sodass ich deinen Namen rezitiere.
ਸਭ ਉਪਾਈਐ ਆਪਿ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥
sabh upaa-ee-ai aap aapay sarab samaanaa.
Du selbst hast alles gezeugt,O Herr, alles ist von dir durchdrungen.
ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ਆਪਿ ਤੂਹੈ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਲਾਈਆ ॥
sarbay samaanaa aap toohai upaa-ay DhanDhai laa-ee-aa.
Du hast dich überall verstreut, du belebst alles; du führst uns zu unseren Taten.
ਇਕਿ ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਏ ਰਾਜੇ ਇਕਨਾ ਭਿਖ ਭਵਾਈਆ ॥
ik tujh hee kee-ay raajay iknaa bhikh bhavaa-ee-aa.
Einige machst du zu Königen, aber die anderen werden Bettler.
ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤੁਝੁ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ॥
lobh moh tujh kee-aa meethaa ayt bharam bhulaanaa.
Gier, irdische Verführung: hast du sie süß gemacht, derart geht die Welt in Irre.Schenke mir dein Mitleid, O Herr, sodass ich deinen Namen rezitiere.
ਸਦਾ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਅਪਣੀ ਤਾਮਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥੧॥
sadaa da-i-aa karahu apnee taam naam vakhaanaa. ||1||
Du selbst hast alles gezeugt, O Herr, alles ist von dir durchdrungen. (1)
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਦਾ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥
naam tayraa hai saachaa sadaa mai man bhaanaa.
Immerzu wahr ist dein Name, er gefällt meinem Geist.
ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਆਇ ਸਮਾਣਾ ॥
dookh ga-i-aa sukh aa-ay samaanaa.
Die Pein (Angst) ist fort, und mein Geist bleibt ruhig.
ਗਾਵਨਿ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਾ ॥
gaavan sur nar sugharh sujaanaa.
Die Weisen, die Erleuchteten, singen deine Herrlichkeit.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣ ਗਾਵਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹੇ ॥
sur nar sugharh sujaan gaavahi jo tayrai man bhaavhay.
Wahrlich, diejenigen, die dir gefallen, singen deine Loblieder.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥
maa-i-aa mohay cheeteh naahee ahilaa janam gavaavhay.
Im Gegenteil befindet man sich in der Irre, wenn man von dem Maya verführt wird,Und man verschwendet sein Leben ohne Zweck, nutzlos.
ਇਕਿ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂਲੇ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਜਾਣਾ ॥
ik moorh mugaDh na cheeteh moolay jo aa-i-aa tis jaanaa.
Soviel Menschen erinnern sich nicht an den Herrn;Alles, was kommt, wird gehen, aber die Unwissenden vergessen es.
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥੨॥
naam tayraa sadaa saachaa so-ay mai man bhaanaa. ||2||
Immerzu wahr ist dein Name, er gefällt meinem Geist.Die Pein (Angst) ist fort, und mein Geist bleibt ruhig. (2)
ਤੇਰਾ ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥
tayraa vakhat suhaavaa amrit tayree banee.
Süß und gesegnet ist die Zeit, (wenn ich mich an dich erinnere)
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਲਾਗਾ ਸਾਉ ਪਰਾਣੀ ॥
sayvak sayveh bhaa-o kar laagaa saa-o paraanee.
Süß wie Ambrosia ist dein Wort.Diejenigen, die den Wohlgeschmack des Namens genießen, meditieren ehrlich über dich,O Herr.
ਸਾਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਨਾ ਲਾਗਾ ਜਿਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥
saa-o paraanee tinaa laagaa jinee amrit paa-i-aa.
Aber nur sie lieben deinen Dienst, denen du deinen Namen gewährst.
ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਜੋਇ ਰਾਤੇ ਨਿਤ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
naam tayrai jo-ay raatay nit charheh savaa-i-aa.
Erfüllt von deinem Namen,O Herr, bleiben sie immer in Blüte, Tag und Nacht.
ਇਕੁ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਹੋਇ ਸੰਜਮੁ ਜਾਮਿ ਨ ਏਕੁ ਪਛਾਣੀ ॥
ik karam Dharam na ho-ay sanjam jaam na ayk pachhaanee.
Einige leisten weder die Disziplin noch die guten Taten,Weil sie den Herrn nicht erkennen.
ਵਖਤੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੩॥
vakhat suhaavaa sadaa tayraa amrit tayree banee. ||3||
Süß und gesegnet ist die Zeit, (wenn ich mich an dich erinnere) Süß wie Ambrosia ist dein Wort. (3)
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਚੇ ਨਾਵੈ ॥
ha-o balihaaree saachay naavai.
Ich opfere mich deinem Namen,