Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 565

Page 565

ਜਿਹਵਾ ਸਚੀ ਸਚਿ ਰਤੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥ Erfolgreich ist die Zunge, die von der Liebe des Herrn erfüllt ist.Dann werden rein Körper und Geist.
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਹੋਰੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਜਾਸਹਿ ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਖੋਇ ॥੨॥ Jemand anderen als den wahren Herrn preisen,kommt der Verschwendung des Lebens gleich. (2)
ਸਚੁ ਖੇਤੀ ਸਚੁ ਬੀਜਣਾ ਸਾਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ॥ Wenn die Wahrheit der Acker sei. auch die Samen und der Handel.
ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥ Dann erntet man den Profit von dem Namen, den wahren Schatz.Außerdem gewinnt man den Schalz der Andacht zum Herrn. (3)
ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੁ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ Durch die Gnade des Herrn nährt man sich von der Wahrheit.
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥੪॥ Man bekleidet sich von der Wahrheit, man hat den Beistand der Wahrheit.Und dann erhält man einen Sitz im Palast des Herrn. (4)
ਆਵਹਿ ਸਚੇ ਜਾਵਹਿ ਸਚੇ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਮੂਲਿ ਨ ਪਾਹਿ ॥ Die Weisen-in-Guru kommen erfüllt von dem Namen,Sie gehen in demselben Zustand fort, sie folgen nicht dem Kreislauf .
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰ ਹਹਿ ਸਾਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੫॥ Sie sind als die wahren erkannt am Hofe des Herrn,Sie vereinigen sich mit dem Herrn (5)
ਅੰਤਰੁ ਸਚਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥ Wahr ist ihr Inneres, wahr ist ihr Geist,sie singen die Lobgesänge des Herrn.
ਸਚੈ ਥਾਨਿ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੬॥ Ich opfere mich dem wählen Guru, die Wahrheit erscheint durch ihn. (6)
ਸਚੁ ਵੇਲਾ ਮੂਰਤੁ ਸਚੁ ਜਿਤੁ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ Günstig ist die Zeit, gesegnet ist der Augenblick, wenn man den Herrn liebt.
ਸਚੁ ਵੇਖਣਾ ਸਚੁ ਬੋਲਣਾ ਸਚਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥੭॥ Dann sieht man nur die Wahrheit, man sagt die Wahrheit.und man erkennt den Wahren in der ganzen Schöpfung. (7)
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲੇ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ Man begegnet dem Herrn, wenn der Herr uns mit sich vereinigt.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਸੀ ਆਪੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੮॥੧॥ Der Herr bewahrt uns, so wie er es will.Er erhält die Geschöpfe in seiner Ordnung. [8-1]
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ VadhansM. 3
ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਦਾ ਓਹੁ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ Der Geist wandert in zehn Richtungen hin und her.Wie kann man denn die Lobgesänge des Herrn singen?
ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਿਆਪਿ ਰਹੀ ਅਧਿਕਾਈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਤ ਸੰਤਾਵੈ ॥੧॥ Man ist in der Falle der Wünsche gefangen;Der Zorn und die Fleischeslust plagen uns. (1)
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵੀਜੈ ॥ In Heiterkeit lobpreise den Herrn, singe die Lobgesänge des Herrn.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਦੁਲਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Im Leben ist der Name des Herrn wertvoll.Durch den Rat des Gurus trinkt man die Essenz des Herrn. (1-Pause)
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ Wenn man das Wort erkennt (versteht), wird rein der Geist,Und man singt die Lobgesänge des Herrn durch den Rat des Gurus.
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵੈ ॥੨॥ Man gewinnt den Schatz bei seinem Herrn,Wenn man sich erkennt, durch den Rat des Gurus. (2)
ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ O mein Geist, tränke dich von der Liebe des Herrn,Und singe immer die Loblieder des Herrn.
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਉ ॥੩॥ Wohltätig, Spender, rein und tadellos ist der Herr,Er schenkt allen Komfort; den man nur verlangt. (3)
ਹਮ ਨੀਚ ਸੇ ਊਤਮ ਭਏ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ (Wenn man seine Lobgesänge singt), erhält man alle Wünsche seines Herzens.Wenn man den Zufluchtsort des Herrn betritt,Werden wunder würdig die Armen und auch die Demütigen.
ਪਾਥਰੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਲੀਆ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥ Dargestellt ist der Ruhm des Herrn, er rettet die Steine auch, die gerade sinken. (4)
ਬਿਖੁ ਸੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਏ ਗੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥ Das Gift wandelt sich zur Ambrosia; man gewinnt die Weisheit durch den Guru.
ਅਕਹੁ ਪਰਮਲ ਭਏ ਅੰਤਰਿ ਵਾਸਨਾ ਵਸਾਈ ॥੫॥ Ak wird Santal, innen süß und wohlriechend. (5)
ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਜਗ ਮਹਿ ਖਟਿਆ ਆਇ ॥ Sehr wertvoll ist die menschliche Geburt.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੬॥ Aber der allein gewinnt davon den Profit, der glücklich dem Satguru begegnet,Und dann meditiert er über den Namen. (6)
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਬਿਖੁ ਲਗੇ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ Verwirrt schließt sich der Egoist am Gift an, und er vergeudet nutzlos sein Leben.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥੭॥ Der Name des Herrn ist der Ozean des Wohlgefühls, aber der Egoist liebt den Herrn nicht. (7)
ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਕਰੈ ਵਿਰਲੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇਆ ॥ Die Leute rezitieren nur zum Schein den Namen des Herrn,Aber selten ist die Person, die ihn im Geist bewahrt.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਾਇਆ ॥੮॥੨॥ Nanak. nur diejenigen, die den Herrn in ihrem Geist behalten,Gewinnen das Heil, die Emanzipation. [8-2]
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ Vadhans M. 1: Chhant
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਕਾਇਆ ਕੂੜਿ ਵਿਗਾੜਿ ਕਾਹੇ ਨਾਈਐ ॥ Was ist der Nutzen der Körperreinigung, wenn er von Ungerechtigkeiten erfüllt ist?
ਨਾਤਾ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਸਚੁ ਕਮਾਈਐ ॥ Nur wenn man den Namen ausübt, werden seine Waschungen genehm.
ਜਬ ਸਾਚ ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਸਾਚਾ ਤਾਮਿ ਸਾਚਾ ਪਾਈਐ ॥ Wenn die Wahrheit das Innere bewohnt, wird man rein und man den Wahren erreicht.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top