Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 534

Page 534

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੀਐ ਚਰਣ ਰੇਨੁ ਮਨੁ ਬਾਛੈ ॥੧॥ saaDhsangat kee sarnee paree-ai charan rayn man baachhai. ||1|| Suche den Zufluchtsort der Heiligen. Ich begehre den Staub unter ihren Füßen. (1)
ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਾ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰੁ ਮਾਇ ਆਛੈ ॥ jugat na jaanaa gun nahee ko-ee mahaa dutar maa-ay aachhai. Ich kenne den Weg nicht, ich bin ohne Werte, aber verräterisch ist der Ozean der Maya.
ਆਇ ਪਇਓ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਤਉ ਉਤਰੀ ਸਗਲ ਦੁਰਾਛੈ ॥੨॥੨॥੨੮॥ aa-ay pa-i-o naanak gur charnee ta-o utree sagal duraachhai. ||2||2||28|| Ich werfe mich vor die Lotus-Füße des Gurus, derart vergehen meine schlechten Wünsche. [2-2-28]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥ dayvganDhaaree 5. Devgandhari M. 5
ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਤੁਹਾਰੇ ॥ amritaa pari-a bachan tuhaaray. Süß wie Elixier sind dein Wort, deine Sprache, O mein Lieber.
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਮਨਮੋਹਨ ਪਿਆਰੇ ਸਭਹੂ ਮਧਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ at sundar manmohan pi-aaray sabhhoo maDh niraaray. ||1|| rahaa-o. Strahlend und prachtvoll bist du. du hast mein Herz bezaubert.Du bist in allem, aber du bleibst frei von Bindungen. (1 -Pause)
ਰਾਜੁ ਨ ਚਾਹਉ ਮੁਕਤਿ ਨ ਚਾਹਉ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲਾਰੇ ॥ raaj na chaaha-o mukat na chaaha-o man pareet charan kamlaaray. Ich verlange kein Reich, noch Emanzipation.Ich begehre nur die Liebe deiner Lotus-Füße.
ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਮੋਹਿ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਦਰਸਾਰੇ ॥੧॥ barahm mahays siDh mun indraa mohi thaakur hee darsaaray. ||1|| (Man sagt), es gibt Brahma, Shiva, Weisen, Munis und Indra,Aber ich verlange nur den Darshana des Herrn.
ਦੀਨੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ਠਾਕੁਰ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਸੰਤ ਹਾਰੇ ॥ deen du-aarai aa-i-o thaakur saran pari-o sant haaray. Ich bin demütig und müde, O Herr, ich suche den Zufluchtsort deiner Heiligen.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਮਨੋਹਰ ਮਨੁ ਸੀਤਲ ਬਿਗਸਾਰੇ ॥੨॥੩॥੨੯॥ kaho naanak parabh milay manohar man seetal bigsaaray. ||2||3||29|| Nanak sagt: “Wenn man dem strahlenden Herrn begegnet, erblüht er und man gewinnt Ruhe.” [2-3-29]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ dayvganDhaaree mehlaa 5. Devgandhari M. 5
ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੇਵਕੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥ har jap sayvak paar utaari-o. Der Diener des Herrn meditiert über den Namen, derart überquert er den Ozean des Lebens.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਬਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨਹੀ ਮਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ deen da-i-aal bha-ay parabh apnay bahurh janam nahee maari-o. ||1|| rahaa-o. Dank dem Mitleid des Herrn betritt er nicht mehr die Gebärmutter. (1-Pause)
ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਕੇ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥ saaDhsangam gun gaavah har kay ratan janam nahee haari-o. In der Gemeinde der Heiligen singt er die Lobgesänge des Herrn,So verschwendet er nicht die wertvolle menschliche Geburt.
ਪ੍ਰਭ ਗੁਨ ਗਾਇ ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਤਰਿਆ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਿਓ ॥੧॥ parabh gun gaa-ay bikhai ban tari-aa kulah samooh uDhaari-o. ||1|| Durch das Singen der Lobgesänge des Herrn überquert er den Ozean von Maya, Derart rettet er auch seine Sippe. (1)
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸਿਆ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥ charan kamal basi-aa rid bheetar saas giraas uchaari-o. Im Herzen liebt er die Lotus-Füße des Herrn innig.Mit jedem Atemzug rezitiert er den Namen des Herrn.
ਨਾਨਕ ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰਿਓ ॥੨॥੪॥੩੦॥ naanak ot gahee jagdeesur punah punah balihaari-o. ||2||4||30|| Nanak opfert sich immer wieder so einem Diener. [2-4-30]
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪॥ raag dayvganDhaaree mehlaa 5 ghar 4 Devgandhari M. 5: Ghar(u) 4
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਕਰਤ ਫਿਰੇ ਬਨ ਭੇਖ ਮੋਹਨ ਰਹਤ ਨਿਰਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ karat firay ban bhaykh mohan rahat niraar. ||1|| rahaa-o. So viele Menschen kleiden sich wie Heilige und sie wandern in Wäldern umher.Aber der strahlende Herr bleibt weit entfernt von ihnen. (l-Pause)
ਕਥਨ ਸੁਨਾਵਨ ਗੀਤ ਨੀਕੇ ਗਾਵਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਤੇ ਗਾਰ ॥੧॥ kathan sunaavan geet neekay gaavan man meh Dhartay gaar. ||1|| Sie sprechen über ihn, singen Lieder der Frömmigkeit.Aber ihr Herz verbirgt den Abfall (schlechte Gedanken). (1)
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਬਹੁ ਚਤੁਰ ਸਿਆਨੇ ਬਿਦਿਆ ਰਸਨਾ ਚਾਰ ॥੨॥ at sundar baho chatur si-aanay bidi-aa rasnaa chaar. ||2|| Ihre Gesichtszüge sind bezaubernd, sie sind wirklich klug.Ihre Sprache ist süß und sachkundig. (2)
ਮਾਨ ਮੋਹ ਮੇਰ ਤੇਰ ਬਿਬਰਜਿਤ ਏਹੁ ਮਾਰਗੁ ਖੰਡੇ ਧਾਰ ॥੩॥ maan moh mayr tayr bibarjit ayhu maarag khanday Dhaar. ||3|| Aber für sie ist es wirklich schwer, ihr ‘Ich’ aufzugeben.Es ist wie auf der Schneide des Schwertes zu marschieren. (3)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਅਲੇ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਸੰਗਾਰ ॥੪॥੧॥੩੧॥ kaho naanak tin bhavjal taree-alay parabh kirpaa sant sangaar. ||4||1||31|| Nanak, diejenigen allein, die die Gemeinde der Heiligen suchen, überqueren den Ozean,Durch die Gnade des Herrn. [4-1-31]
ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫॥ raag dayvganDhaaree mehlaa 5 ghar 5 Devgandhari M. 5: Gha r(u) 5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਮੈ ਪੇਖਿਓ ਰੀ ਊਚਾ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥ mai paykhi-o ree oochaa mohan sabh tay oochaa. Ich habe überall geschaut, mein Herr ist am höchsten.
ਆਨ ਨ ਸਮਸਰਿ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਢੂਢਿ ਰਹੇ ਹਮ ਮੂਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aan na samsar ko-oo laagai dhoodh rahay ham moochaa. ||1|| rahaa-o. Ich habe in allen Orten gesucht, niemand ist ihm gleich. (1-Pause)
ਬਹੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅਤਿ ਬਡੋ ਗਾਹਰੋ ਥਾਹ ਨਹੀ ਅਗਹੂਚਾ ॥ baho bay-ant at bado gaahro thaah nahee aghoochaa. Wirklich unendlich, unbegrenzt lief, unermesslich und unerreichbar ist der Herr.
ਤੋਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਮੋਲਿ ਨ ਮੁਲੀਐ ਕਤ ਪਾਈਐ ਮਨ ਰੂਚਾ ॥੧॥ tol na tulee-ai mol na mulee-ai kat paa-ee-ai man roochaa. ||1|| Maßlos, preislos ist der Herr, wie kann man zum zaubernden Herrn gelangen? (1)
ਖੋਜ ਅਸੰਖਾ ਅਨਿਕ ਤਪੰਥਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਹੀ ਪਹੂਚਾ ॥ khoj asankhaa anik tapanthaa bin gur nahee pahoochaa. Millionen von Menschen haben ihn gesucht, auf so viele Arten.Aber niemand kann ihn erreichen ohne Hilfe des Gurus.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਠਾਕੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਰਸ ਭੂੰਚਾ ॥੨॥੧॥੩੨॥ kaho naanak kirpaa karee thaakur mil saaDhoo ras bhoonchaa. ||2||1||32|| Wennder Herr, in seinem Mitleid, uns zum Zufluchtsort des Gurus leitet,Trinkt man seine Essenz. [2-1-32]


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top