Page 531
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
dayvganDhaaree 5.
Devgandhari M. 5
ਮਾਈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
maa-ee jo parabh kay gun gaavai.
O Mutter, selig ist der Mensch, der die Lobgesänge des Herrn singt.
ਸਫਲ ਆਇਆ ਜੀਵਨ ਫਲੁ ਤਾ ਕੋ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
safal aa-i-aa jeevan fal taa ko paarbarahm liv laavai. ||1|| rahaa-o.
Erfreulich ist sein Kommen in der Well, er gewinnt die Frucht des Lebens.Er liebt den Herrn innig. (1-Pause)
ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਸੂਰੁ ਸੋ ਬੇਤਾ ਜੋ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਾਵੈ ॥
sundar sugharh soor so baytaa jo saaDhoo sang paavai.
Prachtvoll, tugendhaft, tapfer und weise ist der Mensch,Der sich mit der Gemeinde der Heiligen verbindet.
ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਧਾਵੈ ॥੧॥
naam uchaar karay har rasnaa bahurh na jonee Dhaavai. ||1||
Er rezitiert den Namen und er befindet sich nicht wieder in der Gebärmutter. (1)
ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰਵਿਆ ਮਨ ਤਨ ਮਹਿ ਆਨ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਵੈ ॥
pooran barahm ravi-aa man tan meh aan na daristee aavai.
Seine Seele, sein Körper werden von der Liebe des Herrn erfüllt.Er erkennt (sieht) niemand anderen,
ਨਰਕ ਰੋਗ ਨਹੀ ਹੋਵਤ ਜਨ ਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਲੜਿ ਲਾਵੈ ॥੨॥੧੪॥
narak rog nahee hovat jan sang naanak jis larh laavai. ||2||14||
Nanak, man wird nicht bekümmert, wenn der Herr uns als sein annimmt. [2-14]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
dayvganDhaaree 5.
Devgandhari M. 5
ਚੰਚਲੁ ਸੁਪਨੈ ਹੀ ਉਰਝਾਇਓ ॥
chanchal supnai hee urjhaa-i-o.
Der unschlüssige Geist befindet sich in Träume vertieft.
ਇਤਨੀ ਨ ਬੂਝੈ ਕਬਹੂ ਚਲਨਾ ਬਿਕਲ ਭਇਓ ਸੰਗਿ ਮਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
itnee na boojhai kabhoo chalnaa bikal bha-i-o sang maa-i-o. ||1|| rahaa-o.
Eines Tages wird er abreisen, aber er versteht es nicht.Er ist ganz an Maya angeschlossen. (1-Pause)
ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਸੰਗ ਰਸਿ ਰਚਿਆ ਬਿਖਿਆ ਏਕ ਉਪਾਇਓ ॥
kusam rang sang ras rachi-aa bikhi-aa ayk upaa-i-o.
Er beschäftigt sich mit den Blumen und ihrer Farbe und er ist immer bereit, Sünden zu begehen.
ਲੋਭ ਸੁਨੈ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਬੇਗਿ ਤਹਾ ਉਠਿ ਧਾਇਓ ॥੧॥
lobh sunai man sukh kar maanai bayg tahaa uth Dhaa-i-o. ||1||
Er ist immer von Gier verlockt und verfolgt Reichtum. (1)
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਬਹੁਤੁ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ਸੰਤ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ॥
firat firat bahut saram paa-i-o sant du-aarai aa-i-o.
Trotzdem kommt er zum Tor des Gurus, wenn er durch die Wanderung müde wird.
ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਲੀਓ ਸਮਾਇਓ ॥੨॥੧੫॥
karee kirpaa paarbarahm su-aamee naanak lee-o samaa-i-o. ||2||15||
In seinem Mitleid vereinigt ihn der Herr mit sich. [2-15]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
dayvganDhaaree 5.
Devgandhari M. 5
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥
sarab sukhaa gur charnaa.
Vor den Lotus-Füßen des Gurus ist aller Komfort.
ਕਲਿਮਲ ਡਾਰਨ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰਨ ਇਹ ਆਸਰ ਮੋਹਿ ਤਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kalimal daaran maneh saaDhaaran ih aasar mohi tarnaa. ||1|| rahaa-o.
Da verschwinden alle Sünden, die Seele wird rein, und man gewinnt das Heil. (1-Pause)
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਸੇਵਾ ਬੰਦਨ ਇਹੈ ਟਹਲ ਮੋਹਿ ਕਰਨਾ ॥
poojaa archaa sayvaa bandan ihai tahal mohi karnaa.
Meditation, Opfergabe von Blumen, Gehorsam: für mich ist alles der Dienst am Guru.
ਬਿਗਸੈ ਮਨੁ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸਾ ਬਹੁਰਿ ਨ ਗਰਭੈ ਪਰਨਾ ॥੧॥
bigsai man hovai pargaasaa bahur na garbhai parnaa. ||1||
Durch den Dienst am Guru blüht die Seele auf.Sie wird erleuchtet, und man geht nicht mehr in die Gebärmutter. (1)
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਪਰਸਉ ਸੰਤਨ ਕੀ ਇਹੈ ਧਿਆਨਾ ਧਰਨਾ ॥
safal moorat parsa-o santan kee ihai Dhi-aanaa Dharnaa.
Ich erkenne immer den Darshanu (Blick) der Heiligen, ich meditiere immer über sie.
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪਰਿਓ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੨॥੧੬॥
bha-i-o kirpaal thaakur naanak ka-o pari-o saaDh kee sarnaa. ||2||16||
Der Herr hat mir seine Barmherzigkeit geschenkt, ich betrete den Zufluchtsort der Heiligen. [2-16]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dayvganDhaaree mehlaa 5.
Devgandhari M. 5
ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਪਹਿ ਬਿਨਤੀ ਕਹੀਐ ॥
apunay har peh bintee kahee-ai.
O Bruder, bete zu deinem Herrn.
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਨਿਧਿ ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਿਧਿ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chaar padaarath anad mangal niDh sookh sahj siDh lahee-ai. ||1|| rahaa-o.
Der Herr wird die vier Geschenke, die höchste Glückseligkeit, allen Komfort und die Ruhe gewähren, Dann werden alle Kräfte in deinen Händen sein. (1-Pause)
ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਲਾਗਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅੰਚਲੁ ਗਹੀਐ ॥
maan ti-aag har charnee laaga-o tis parabh anchal gahee-ai.
Befreie dich von deinem ‘Ich’, werf dich vor die Lotus-Füße des Herrn.Schließe dich am Zipfel seines Mantels an.
ਆਂਚ ਨ ਲਾਗੈ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਤੇ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਅਹੀਐ ॥੧॥
aaNch na laagai agan saagar tay saran su-aamee kee ahee-ai. ||1||
So ist der Zufluchtsort des Herrn, da wird man nicht mehr vom Feuer (der Wünsche) berührt. (1)
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਹਾ ਅਕ੍ਰਿਤਘਨ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਹੀਐ ॥
kot paraaDh mahaa akrit-ghan bahur bahur parabh sahee-ai.
Dauernd erduldet der Herr die Sünden der Undankbaren.
ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਨਹੀਐ ॥੨॥੧੭॥
karunaa mai pooran parmaysur naanak tis saranhee-ai. ||2||17||
Wirklich mitfühlend ist der perfekte Herr.Nanak sucht nur seinen Zufluchtsort. [2-17]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
dayvganDhaaree 5.
Devgandhari M. 5
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਪਰਵੇਸਾ ॥
gur kay charan ridai parvaysaa.
Wenn man die Lotus-Füße des Herrn im Herzen liebt.
ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਉਤਰੇ ਸਗਲ ਕਲੇਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rog sog sabh dookh binaasay utray sagal kalaysaa. ||1|| rahaa-o.
Vergehen alle Krankheiten und die Verzweiflung,Und der ganze Streit verschwindet. (1-Pause)
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸਹਿ ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨਾ ॥
janam janam kay kilbikh naaseh kot majan isnaanaa.
Die Sünden, gesammelt während der Geburten, werden vernichtet.Und man gewinnt den Profit, die Werte, von Millionen Waschungen.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗਾਵਤ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਗੋ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨਾ ॥੧॥
naam niDhaan gaavat gun gobind laago sahj Dhi-aanaa. ||1||
Wenn man die Lobgesänge des Herrn singt, gewinnt man Gleichgewicht und Konzentration. (1)
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨਾ ਦਾਸੁ ਕੀਨੋ ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥
kar kirpaa apunaa daas keeno banDhan tor niraaray.
In seinem Mitleid hat der Herr mich zu seinem Deiner gemacht.Er hat meine Fesseln gebrochen, ich bin emanzipiert.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਜੀਵਾ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੨॥੧੮॥ ਛਕੇ ੩ ॥
jap jap naam jeevaa tayree banee naanak daas balihaaray. ||2||18|| chhakay 3.
Ich rezitiere deinen Namen, ich singe deine Hymnen,Dies ist mein Leben, Nanak, dein Diener, opfert sich dir, O Herr. [2-18]
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
dayvganDhaaree mehlaa 5.
Devgandhari M. 5
ਮਾਈ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਹਾਰਉ ॥
maa-ee parabh kay charan nihaara-o.
O meine Mutter, ich verlange brennend den Darshana der Lotus-Füße des Gurus zu haben.